Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Esaote O-scan eXP

  • Page 3 O-scan Manuel de l’utilisateur 350004920 Rév. 07 Esaote S.p.A. Gênes...
  • Page 4: Marques Commerciales

    Adresse du fabricant Esaote S.p.A. Via Enrico Melen, 77 16152 Genoa, Italy Informations importantes O-scan et O-scan eXP sont conformes à la directive sur les dispositifs médicaux 93/42/CEE et il est muni du label CE. • • • 2 / 6 •...
  • Page 5 écrit à ESAOTE S.p.A., ou à une de ses filiales, ou à un distributeur officiel en renseignant le formulaire ci-après.
  • Page 6 • • • 4 / 6 • • •...
  • Page 7 • • • 350004920 Rév. 07 5 / 6 • • •...
  • Page 8 ESAOTE S.p.A. demande au propriétaire original, en cas de transfert de la propriété de l’appareil à un tiers, de le communiquer à ESAOTE S.p.A., ou à une de ses filiales ou à un distributeur officiel à l’aide d’une copie du formulaire suivant dûment rempli, ou d’une communication écrite...
  • Page 9: Table Des Matières

    INDICE • • • • • • Partie 1 - Sécurité Chapitre 1 - Informations essentielles Description du système ....... . 1 Informations importantes .
  • Page 10 Procédure médicale d’urgence ......15 Mode de fonctionnement ....... 17 Exposition des patients et de l’opérateur au bruit acoustique .
  • Page 11 Temps d’entretien ....... . 46 Élimination en fin de vie ......47 Gestion adéquate et confidentialité...
  • Page 12 Partie 2 - Le système IRM Chapitre 4 - Installation Exigences structurelles de la zone d’installation ....1 Exigences électromagnétiques de la zone d’installation ..2 Compatibilité...
  • Page 13 Spécifications techniques ....... 13 Système d’imagerie ......13 Système magnétique .
  • Page 14 Description des bandes de blindage ......4 Bande isolante ........5 Nettoyage, remplacement et élimination .
  • Page 15: Partie 3 - L'examen Du Patient

    Partie 3 - L’examen du patient Chapitre 10 - Protocoles de positionnement Limites dimensionnelles du système O-scan ....1 Centrage de l’antenne et de la région anatomique à analyser ..6 Qualité...
  • Page 16 Chapitre 15 - L’examen du coude Antennes utilisables ........1 Coussins .
  • Page 17: Annexe A - Principes Généraux D'imagerie Par Résonance Magnétique

    Partie 4 - Annexes Annexe A - Principes généraux d’imagerie par résonance magnétique Le système du spin nucléaire ......1 Le rôle de l’impulsion RF .
  • Page 18 • • • 10 / 10 • • •...
  • Page 19: Chapitre 1 - Informations Essentielles

    HAPITRE Informations essentielles • • • • • • Description du système O-scan est un système par Résonance Magnétique (R.M.) qui produit des images de la structure interne des extrémités et des articulations d’un patient. Le système est formé de quatre parties principales : Table d’examen (A sur la figure suivante) Console de l’opérateur (B sur la figure ci-dessous), formé...
  • Page 20: Informations Importantes

    Toutes les informations contenues dans le manuel d'utilisation se réfèrent au système O-scan et à ses configurations O-scan eXP et O-scan Premium. Le symbole ci-contre se rapporte à différentes configurations du système ou à...
  • Page 21: Avertissements Généraux Et Précautions

    Avertissements généraux et précautions L’utilisateur doit définir et tracer une zone d’accès contrôlée autour du système O-scan : en dehors de cette zone, le champ magnétique rayonné ne doit pas dépasser 0,5 mT et le niveau de brouillage électromagnétique doit être conforme à la norme EN 60601-1-2 et ses variantes. L’utilisateur doit établir des règles appropriées d’accès à...
  • Page 22: Examen I.r.m. De Femmes Enceintes Ou Nouveau-Nés

    Les opérations d’entretien, modification et réparation du système O-scan doivent être exécutées exclusivement par du personnel agréé de l’assistance technique Esaote. • • • 4 / 4 Chapitre 1 •...
  • Page 23: Chapitre 2 - Exigences Du Manuel

    • Manuel d’utilisation du graveur fourni avec l’appareil La version originale de tous les manuels d’utilisation des systèmes O-scan est en italien. Esaote S.p.A. traduit les susdits manuels en anglais, allemand, espagnol, portugais. Informations sur la sécurité : conventions Pour indiquer les informations de sécurité, les conventions suivantes ont été...
  • Page 24: Termes Spécifiques

    Quand le terme « Service » est utilisé dans le Manuel de l’utilisateur d’O-scan, il se rapporte toujours au personnel agréé de l’assistance technique Esaote S.p.A. Termes spécifiques Le but du présent paragraphe est de fournir une liste de « termes spécifiques », utilisés fréquemment dans ce manuel ;...
  • Page 25 BOBINE DE GRADIENT – Ces bobines sont conçues pour produire un champ magnétique donné (de manière à ce que ce champ magnétique soit plus intense dans certaines positions et moins dans d’autres), si elles sont parcourues par du courant. Une étude appropriée des dimensions et une configuration correcte des bobines en question sont les instruments nécessaires pour produire un gradient contrôlé...
  • Page 26 FONCTIONS D’EXPLOITATION PRIMAIRES – Il s’agit de fonctions qui ont besoin d’une action de l’opérateur ; elles peuvent être utilisées fréquemment ou bien liées à la sécurité de base ou aux performances essentielles de l’appareil pendant son utilisation normale. FRÉQUENCE – Nombre de répétitions d’un processus périodique par unité de temps.
  • Page 27 LARGEUR DE BANDE – Gamme des fréquences auxquelles le récepteur est sensible. MARQUEUR POUR I.R.M. – Marqueur, indicateur visible dans les images par résonance magnétique ; il peut être placé sur la surface du corps du patient et servir ainsi de point de référence pour le tissu à examiner. MATRICE (DES DONNÉES BRUTES) –...
  • Page 28 ORIENTATION – Orientation dans l’espace choisie comme standard pour la représentation des images par R.M. 1) Transversale. Sur l’image : côté droit du patient à gauche, partie avant du patient en haut. 2) Coronale. Sur l’image : côté droit du patient à gauche, tête du patient en haut.
  • Page 29 SAR – Acronyme de « Specific Absorbtion Rate ». Il représente la puissance RF absorbée par un objet par unité de masse (W/kg). Le « PARTIAL BODY SAR » indique le SAR moyen calculé d’après la masse du corps du patient exposée au volume de la bobine émettrice RF pendant une période de temps donnée.
  • Page 30 ZONE D’ACCÈS CONTRÔLÉE – Zone autour du système, en dehors de laquelle le champ magnétique rayonné ne doit pas dépasser 0,5 mT et le niveau de brouillage électromagnétique est conforme à la norme EN 60601-1-2 et ses variantes. En dehors de la zone d’accès contrôlée, le niveau d’exposition au champ magnétique statique est considéré...
  • Page 31: Chapitre 3 - Instructions Pour Une Utilisation Sûre

    A t t e n t i o n Le système ne peut être utilisé qu’avec des accessoires d’origine Esaote S.p.A. ou des accessoires distribués par des tiers autorisés par Esaote S.p.A. A t t e n t i o n Le non-respect par l’utilisateur des consignes de sécurité...
  • Page 32: Profil De L'opérateur

    Esaote propose une formation sur place - dispensée par le personnel Esaote ou par des tiers autorisés - après l’installation du système et les modifications majeures qui y ont été apportées. Certains dangers sont liés à l’utilisation des systèmes de résonance magnétique.
  • Page 33: Environnement D'utilisation

    • Acuité visuelle adéquate requise pour évaluer la qualité de l’image sur la radio et sur l’écran de l’ordinateur. • Conditions audiovisuelles adéquates pour le contrôle de routine et la supervision médicale du patient. Environnement d’utilisation L’environnement d’utilisation est défini comme l’environnement et les conditions réelles dans lesquelles l’utilisateur interagit avec le système.
  • Page 34: Équipements Périphériques

    pour empêcher l’utilisation d’équipements périphériques n’ayant pas été conçus pour être utilisés dans la zone d’accès contrôlée. L’utilisateur doit se conformer aux réglementations légales fédérales, nationales et/ou locales concernant l’accès à la zone contrôlée. Voir le chapitre « Installation » du présent document. A t t e n t i o n Ne permettre à...
  • Page 35 Un équipement périphérique « sans danger pour une utilisation dans un environnement IMR » garantit la minimisation de la probabilité que des courants induits par le couplage entre l’équipement lui-même et la bobine transmission système O-scan puissent provoquer réchauffement excessif de la peau ou des brûlures chez le patient. La peau du patient étant conductrice, des boucles conductrices fermées peuvent se former entre le patient et les bornes (ex.
  • Page 36: Projectiles

    Projectiles objets ferromagnétiques (ex. : instruments, ciseaux, clés, équipements hospitaliers, stylos, etc.) sont attirés par le champ magnétique et peuvent être tirés avec force dans la direction du tunnel du système O-scan. De la même manière, toutes les parties ferromagnétiques des équipements périphériques situés dans la zone d’accès contrôlée peuvent être attirées vers le tunnel : à...
  • Page 37 éléments de blindage Dans ce cas, l’utilisateur doit contacter le personnel d’assistance technique agréé Esaote S.p.A. A t t e n t i o n Les artefacts sur l’image peuvent être causés par la perte d’efficacité...
  • Page 38: Essais De Compatibilité Pour Appareils Périphériques

    Essais de compatibilité pour appareils périphériques Le fabricant d’appareils périphériques peut évaluer l’influence du système O-scan sur son propre dispositif périphérique à l’aide du protocole « test de susceptibilité » approprié, dont la procédure d’exécution est décrite au chapitre « Gestion du système » du manuel interface utilisateur. L’essai vise à...
  • Page 39: Environnement Patient

    A t t e n t i o n En cas de déversement de solution ou de rupture du fantôme géométrique, prendre les précautions suivantes : - porter des gants, des lunettes, des vêtements et des chaussures de protection pour manipuler la solution déversée ; - absorber la solution avec une matière inerte (sable ou terre, par exemple) puis laver la zone avec de l’eau ;...
  • Page 40: Pré-Surveillance Des Patients

    Pré-surveillance des patients L’utilisateur doit évaluer soigneusement les risques associés aux antécédents personnels et cliniques du patient, à son état psychophysique actuel et à ses activités professionnelles, avant de le soumettre à un examen avec le système O-scan. Cette évaluation vise à identifier toute contre-indication qui pourrait empêcher le déroulement de l’examen et toute précaution particulière à...
  • Page 41 A t t e n t i o n Ne pas examiner des patients porteurs de clips chirurgicaux ou de corps étrangers métalliques (intracrânien, intraoculaire ou vasculaire) ou d’autres objets ferromagnétiques implantés. Interdire à ces patients d’entrer dans la zone d’accès contrôlée. Le champ magnétique exerce une force d’attraction sur les objets ferromagnétiques qui se trouvent dans le champ lui-même.
  • Page 42 A t t e n t i o n Toujours comparer les valeurs fournies par le fabricant du système dans la documentation jointe, en prêtant une attention particulière à celles indiquées ci-après et dans le présent manuel de l’utilisateur : 1) champ magnétique statique (voir chap.
  • Page 43: Précautions Particulières : Femmes Enceintes Ou Nourrissons

    A t t e n t i o n Ne pas examiner les patients soupçonnés d’avoir des fragments métalliques microscopiques dans les yeux et leur refuser l’accès à la zone d’accès contrôlée, à moins que le médecin superviseur n’ait identifié les fragments et déterminé qu’il est possible de procéder en toute sécurité.
  • Page 44: Précautions Particulières : Patients À Haut Risque

    A t t e n t i o n Avant d’être introduits dans la zone d’accès contrôlée, les femmes enceintes et les nouveau-nés doivent être examinés par le médecin superviseur qui doit évaluer les bénéfices de la résonance magnétique par rapport à des procédures alternatives. L’innocuité...
  • Page 45: Pré-Surveillance De L'opérateur Irm

    A t t e n t i o n Les patients à haut risque et, en général, tous les patients pour lesquels l’examen IRM exige des précautions spéciales, doivent être surveillés en permanence par le médecin pendant l’examen, afin de vérifier leur état de bien-être.
  • Page 46 R e m a r q u e L’utilisation des procédures d’arrêt d’urgence prévoyant l’extinction d’un interrupteur peut endommager le système de fichiers et entraîner la perte de données, d’images ou de programmes. A t t e n t i o n O-scan est équipé...
  • Page 47: Mode De Fonctionnement

    Mode de fonctionnement Le mode de fonctionnement du système O-scan, pour chaque type de séquence supportée, est le mode de fonctionnement normal, tel que défini par la norme EN 60601-2-33 et ses variantes. Les valeurs de champ magnétique statique, de gradient en sortie et de SAR mesurées sur le système O-scan ne dépassent pas les limites fixées par la norme pour le mode de fonctionnement normal et, par conséquent, aucune indication ou mesure spécifique ne sera affichée sur l’interface...
  • Page 48: Exposition Des Patients Et De L'opérateur Au Bruit Acoustique

    Exposition des patients et de l’opérateur au bruit acoustique Bruit excessif Le niveau de pression acoustique pondéré (LAeq, 1 h) généré par le système O-scan, mesuré conformément au paragraphe 26 de la norme EN 60601-2-33, est inférieur à 99 dB(A). Le niveau de pression acoustique non pondéré...
  • Page 49: Exposition Des Patients Et Des Opérateurs Au Champ Magnétique Statique

    Exposition des patients et des opérateurs au champ magnétique statique Les questions de sécurité dont il faut tenir compte en ce qui concerne l’exposition des patients et du personnel au champ magnétique statique sont les effets biologiques, l’effet projectile, la sécurité et la compatibilité des dispositifs médicaux implantés et la compatibilité...
  • Page 50: Opérateur Irm

    Dans certains pays, il est possible d’exiger que le fœtus ne soit pas exposé à un champ magnétique statique supérieur à la limite d’exposition indiquée pour le public. Il est conseillé à l’utilisateur de prendre des précautions particulières pour le personnel (femmes enceintes), même si aucune preuve épidémiologique d’effets indésirables sur la santé...
  • Page 51 fig. 3.1 - Vue de dessus • • • 350004920 Rév. 07 21 / 52 • • •...
  • Page 52 fig. 3.2 - Vue de côté • • • 22 / 52 Chapitre 3 • • •...
  • Page 53 fig. 3.3 - Vue de face A t t e n t i o n La densité de flux magnétique mesurée peut varier par rapport à la trace affichée en raison de la présence possible de masses ferreuses proches et de facteurs environnementaux tels que le champ magnétique terrestre.
  • Page 54: Champ Magnétique Principal Et Gradient De Champ Magnétique Principal Maximum

    Champ magnétique principal et gradient de champ magnétique principal maximum Dans la position où le gradient spatial du champ magnétique principal est maximal, la force exercée sur un objet ferromagnétique saturé par le gradient spatial du champ magnétique principal est maximale. À...
  • Page 55 fig. 3.4 - Régions de champ magnétique et gradient de champ magnétique maximum Les valeurs mesurées dans les régions définies sont les suivantes : Champ magnétique principal maximum : B0 = 1,1027 T Gradient spatial maximal du champ magnétique principal : 9,2398 T/m Produit maximum : (B0) x (gradient spatial B0) = 10,1887 T •...
  • Page 56: Exposition Des Patients Et Des Opérateurs Au Champ Magnétique Variable Dans Le Temps

    Exposition des patients et des opérateurs au champ magnétique variable dans le temps Un champ magnétique variable dans le temps induit un champ électrique E conformément à la loi de Faraday. Les bobines de gradient, dans les systèmes IRM, génèrent un champ magnétique variable dans le temps, de sorte que le corps du patient est exposé...
  • Page 57 Il est conseillé à l’utilisateur de prendre des précautions particulières pour personnel (femmes enceintes), même aucune preuve épidémiologique d’effets indésirables sur la santé n’est actuellement disponible. Il a été établi qu’il n’existe aucune preuve publiée à l’appui de l’existence d’effets cumulatifs et/ou à long terme à la suite d’une exposition aux champs électromagnétiques émis par les systèmes IRM.
  • Page 58: Exposition Des Patients Et Des Opérateurs Au Champ Magnétique Rf

    fig. 3.6 - Zoom de la distribution spatiale du gradient de champ magnétique le long de l’axe Z L’exposition de l’opérateur est inférieure aux valeurs d’action : de 0,1 mT - pour tout le corps et la tête - à environ 8 cm du couvercle frontal de l’aimant de 0,3 mT - pour les membres - à...
  • Page 59: Opérateur Irm

    A t t e n t i o n Le médecin superviseur doit surveiller de près le patient qui est examiné dans les conditions environnementales suivantes de la salle d’examen : température supérieure à 24 °C et taux d’humidité relative supérieur à...
  • Page 60: Exposition Des Patients Et Des Opérateurs Irm Aux Courants De Contact

    La conformité à la directive 2013/35/CE prévoit, pour les valeurs SAR, de ne pas dépasser un seuil, défini comme la valeur limite d’exposition, de 10 W/kg pour la tête et le tronc et de 20 W/kg pour les membres. La valeur limite d’exposition d’une partie du corps avec le système O-scan est inférieure/égale à...
  • Page 61: Précautions Contre L'échauffement Localisé De La Peau

    Précautions contre l’échauffement localisé de la peau En général, lorsqu’un patient subissant un examen IRM complète des boucles fermées (et donc des circuits électriques) avec son corps, il est possible que - à proximité des points de contact - des échauffements cutanés localisés se produisent.
  • Page 62 A t t e n t i o n Retirer de sur le patient tout vêtement contenant des fils ou des composants métalliques, des vêtements humides, des objets métalliques et/ou des pansements transdermiques. Lors de l’examen du genou, placer la bande isolante autour de la cuisse et vérifier qu’il n’y a pas de surfaces de contact direct avec le cadre avant du tunnel.
  • Page 63: Précautions Particulières Pour Le Positionnement Du Patient

    Précautions particulières pour le positionnement du patient Le système O-scan, s’il est utilisé correctement et pour analyser les régions anatomiques indiquées à la section « Utilisation Prévue », peut être utilisé efficacement et en toute sécurité pour la plupart des patients. Cependant, le design compact du système impose certaines limites dimensionnelles qui peuvent limiter ou empêcher l’examen du patient.
  • Page 64 A t t e n t i o n Afin d’éviter une mauvaise interprétation ou un mauvais diagnostic des images, il incombe à l’utilisateur de confirmer que la région anatomique à examiner est correctement positionnée au centre de la région d’homogénéité de l’aimant, en utilisant la séquence Scout et éventuellement par l’observation des premières numérisations.
  • Page 65: Précautions Contre Les Dangers Mécaniques

    Précautions contre les dangers mécaniques Conformément à la norme EN 60601-1 et à ses variantes, toutes les pièces composant l’équipement O-scan sont mécaniquement stables. Toutefois, il convient de prendre certaines précautions. Fauteuil patient (voir chapitre 6 de ce document) A t t e n t i o n La charge maximale du fauteuil patient est de 150 kg.
  • Page 66 A t t e n t i o n La charge maximale de chacun des deux supports latéraux rembourrés appliqués sur l’unité magnétique est de 28 kg. Ne pas dépasser cette limite : la surcharge peut causer la défaillance mécanique des supports et provoquer éventuellement des dommages au patient et/ou à...
  • Page 67: Précautions Contre Le Choc Électrique

    Précautions contre le choc électrique Toute opération d’installation, d’entretien ou de réparation ne doit être effectuée que par du personnel d’assistance technique autorisé par Esaote S.p.A. En cas d’anomalie importante du système, éteindre immédiatement l’interrupteur de la console et l’interrupteur principal d’alimentation afin de déconnecter également la régulation thermique.
  • Page 68 A t t e n t i o n Ne pas toucher en même temps le patient et les équipements périphériques. Cette action pourrait provoquer un choc électrique au patient et/ou à l’opérateur. • • • 38 / 52 Chapitre 3 •...
  • Page 69: Précautions Contre Les Incendies Et Les Explosions

    Précautions contre les incendies et les explosions Les précautions à prendre en cas d’incendie et/ou d’explosion doivent être discutées avec le service d’incendie local. incombe à l’utilisateur d’adapter local d’installation réglementations locales en matière d’incendie et d’établir une procédure d’urgence en cas d’incendie et/ou d’explosion. A t t e n t i o n Utiliser les agents liquides et spray avec précaution lors du nettoyage.
  • Page 70: Précautions D'emploi Du Produit De Contraste Pour Les Examens Irm

    Précautions d’emploi du produit de contraste pour les examens IRM Durant l’exécution d’un examen, selon la méthode des acquisitions dynamiques, normal d’utiliser produits contraste paramagnétiques qui réduisent la valeur de T1 de certains tissus et augmentent le contraste avec les tissus adjacents. Étant donné...
  • Page 71: Désinfection Et Nettoyage

    Désinfection et nettoyage Avant de décrire les procédures de désinfection et de nettoyage du système, il faut définir ce qui suit : NETTOYAGE - Procédé mécanique pour éliminer un pourcentage élevé de micro-organismes et de matières organiques et inorganiques. DÉTERGENT - Substance qui réduit la tension superficielle entre la saleté et la surface, en favorisant son élimination.
  • Page 72 Pour maintenir le système O-scan en bon état le plus longtemps possible, il est conseillé de nettoyer soigneusement toutes ses parties externes, au moins tous les quinze jours. Toutes les surfaces externes de l’unité magnétique et électronique et de la console de commande doivent être nettoyées à...
  • Page 73: Entretien Courant Et Extraordinaire

    Entretien courant et extraordinaire Les opérations d’entretien courant et extraordinaire ne doivent être effectuées que par du personnel autorisé par Esaote S.p.A. Les opérations d’entretien courant et leur périodicité sont décrites dans le tableau suivant : Opération Fréquence créer une copie de sauvegarde des données d’étalonnage, tous les six mois configuration et protocoles utilisateur du système...
  • Page 74: Service Assurance Qualité

    Ce contrôle est accessible à l’utilisateur et devrait être effectué après chaque démarrage du système. Il est effectué périodiquement par le personnel d’assistance technique autorisé Esaote pendant les procédures d’entretien. La configuration du test est la suivante : la Bobine 1 Genou fantôme homogène de 115 mm Le fantôme est rempli d’une solution...
  • Page 75: Shimming Automatique

    » du manuel de l’interface utilisateur, a été conçu pour l’évaluation et l’éventuelle correction de l’homogénéité de l’aimant. Ce contrôle est accessible à l’utilisateur et ne doit être effectuée qu’à la demande du support technique Esaote. La configuration du test est la suivante : la Bobine 1 Genou le fantôme sphérique diamètre 140 mm.
  • Page 76: Cycle De Vie Du Système

    Un peu avant le terme de la période de dix ans, il est recommandé à l’utilisateur de contacter le personnel d’assistance technique autorisé Esaote ou de visiter le site www.esaote.com pour obtenir les dernières informations sur la fin de vie du produit et/ou pour convenir de la solution la plus appropriée pour son élimination sûre.
  • Page 77: Élimination En Fin De Vie

    Élimination en fin de vie Le système O-scan entre dans le champ d’application de la directive 2002/96/CEE DEEE (relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques). La plaque principale du système porte donc le symbole ci-dessous, qui indique sans équivoque que l’équipement doit être éliminé séparément des déchets urbains et qu’il a été...
  • Page 78: Gestion Adéquate Et Confidentialité Des Données Du Patient

    Gestion adéquate et confidentialité des données du patient La modification des données personnelles du patient (voir chapitre « Visualiseur d’images » du manuel interface utilisateur, paragraphe « Correction et ajout de données relatives au patient ») est une opération très critique car, outre une éventuelle atteinte à la vie privée du patient, elle peut conduire à...
  • Page 79: Conformité Aux Normes

    Conformité aux normes O-scan est conforme à la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux et porte la marque O-scan est un équipement de classe IIA selon la directive 93/42/CEE (1993) et ses mises à jour. O-scan est un équipement de classe I et ses pièces appliquées sont de type B selon la norme EN 60601-1 et ses variantes.
  • Page 80: Normes Européennes Et Internationales

    Normes européennes et internationales Références et titres des normes (et document de référence) EN 60601-1:2006 Appareils électromédicaux - Partie 1 : normes générales pour la sécurité IEC 60601-1:2005 EN 60601-1:2006/AC:2010 EN 60601-1:2006/A1:2013 IEC 60601-1:2005/A1:2012 EN 60601-1-1:2001 Appareils électromédicaux - Partie 1 : normes générales pour la sécurité - Norme collatérale : règles de sécurité...
  • Page 81 Références et titres des normes (et document de référence) EN 60601-2-33:2010 Appareils électromédicaux - Partie 2-33 : normes particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des appareils à résonance magnétique utilisés pour le diagnostic médical IEC 60601 IEC 60601-2-33: 2010 EN 60601-2-33:2010/A1:2015 IEC 60601-2-33:2010/A1:2013...
  • Page 82 • • • 52 / 52 Chapitre 3 • • •...
  • Page 83: Chapitre 4 - Installation

    A t t e n t i o n Le personnel d’assistance technique autorisé par Esaote S.p.A. doit effectuer un contrôle préliminaire afin de vérifier que les conditions minimales requises pour l’installation ont bien été remplies.
  • Page 84: Exigences Électromagnétiques De La Zone D'installation

    Exigences électromagnétiques de la zone d’installation R e m a r q u e Le système a été conçu de manière à fournir la sécurité de base et les performances essentielles : - en produisant des images sans artefacts ni distorsions qu’un médecin expérimenté...
  • Page 85 Guide d’information et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques Le système O-scan a été conçu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique dont les caractéristiques sont indiquées ci-après. Le client, ou l’utilisateur, se doit de vérifier que le système est bien utilisé...
  • Page 86 A t t e n t i o n L’utilisation de cet équipement à proximité d’autres appareils ou empilé sur d’autres équipements doit être évitée car elle pourrait entraîner un mauvais fonctionnement. Si une telle utilisation est nécessaire, cet équipement et les autres doivent être contrôlés de manière à...
  • Page 87 Guide d’information et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique Le système O-scan a été conçu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique dont les caractéristiques sont indiquées ci-après. Le client, ou l’Utilisateur, se doit de vérifier que le système est bien utilisé...
  • Page 88 Guide d’information et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique Le système O-scan a été conçu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique dont les caractéristiques sont indiquées ci-après. Le client, ou l’Utilisateur, se doit de vérifier que le système est bien utilisé...
  • Page 89 Guide d’information et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique Le système O-scan a été conçu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique dont les caractéristiques sont indiquées ci-après. Le client, ou l’utilisateur, se doit de vérifier que le système est bien utilisé...
  • Page 90: Distances Recommandées Entre Les Systèmes De Communication Radiofréquence (Rf) Et O-Scan

    A t t e n t i o n Le système O-scan peut subir des interférences électromagnétiques provenant d’équipements électriques situés à proximité, même si ces équipements répondent aux exigences d’émission CISPR. Distances recommandées entre les systèmes de communication radiofréquence (RF) et O-scan Il est recommandé...
  • Page 91: Anomalies Magnétiques

    Anomalies magnétiques Ne pas installer le système là où de grandes masses ferreuses (ex. : pilier magnétique) sont placées à moins de 2 m (6 pieds) de l’aimant. Ne pas installer le système à proximité d’ascenseurs, de métros, de tramways ou de tout autre appareil qui pourrait générer une fluctuation du champ magnétique.
  • Page 92 Afin d’évaluer la susceptibilité d’un équipement périphérique aux perturbations électromagnétiques issues système O-scan, protocole « test de susceptibilité » est disponible sur l’interface utilisateur. Voir paragraphe « Essais de compatibilité pour appareils périphériques », chapitres « Instructions pour une utilisation sûre » de ce document et «...
  • Page 93: Alimentation Requise

    La connexion entre le système O-scan et le dispositif différentiel standard doit être réalisée à l’aide du câble tripolaire fourni par Esaote S.p.A. Ce câble a une longueur de 10 m et une section nominale de chaque conducteur de 2 mm².
  • Page 94: Lampes Témoins

    • Avoir soin de ne pas échanger les conducteurs de phase et de neutre entre eux, aussi bien lors du raccordement à l’équipement que lors du raccordement à l’interrupteur d’alimentation externe. • Avant raccorder système O-scan à l’interrupteur d’alimentation externe, il est possible de réduire le câble tripolaire à...
  • Page 95: Symboles De Sécurité

    Symboles de sécurité Mise en marche d’une partie de l’appareil Mise hors tension d’une partie de l’appareil Équipement de type B Rayonnements non ionisants Courant alternatif (AC) Terre Mise à la terre de protection Point de raccordement pour neutre • •...
  • Page 96: Stabilité Thermique

    ATTENTION : consulter la documentation ci-jointe ATTENTION : substances irritantes Stabilité thermique Pour toujours obtenir des images IRM de haute qualité, la température de l’aimant permanent du système O-scan doit rester constante. Le système est équipé d’un circuit de régulation thermostatique pour maintenir la température de l’aimant constante, à...
  • Page 97: Conditions Ambiantes

    Conditions ambiantes Température et humidité requises Pour fonctionner dans les limites requises, le système O-scan doit être installé dans un environnement dont la température doit être comprise entre 20 °C et 26 °C, avec des variations ne dépassant pas ±3 °C/heure maximum.
  • Page 98: Préparation Du Site

    Préparation du site O-scan permet une grande flexibilité dans le positionnement de l’équipement sur le site d’installation. L’équipement se compose des quatre pièces principales suivantes : Fauteuil patient Console de commande Unité magnétique Unité électronique La modularité permet de positionner séparément l’unité magnétique, l’unité...
  • Page 99 fig. 4.2 - Installation complète avec console de commande et unité électronique fig. 4.3 - Exemple d’installation sans console de commande ni unité électronique • • • 350004920 Rév. 07 17 / 22 • • •...
  • Page 100: Conditions Requises Pour Le Contrôle Des Patients

    Procédure d’installation Le système O-scan ne doit être installé que par du personnel d’assistance technique autorisé par Esaote S.p.A., selon la procédure d’installation du système fournie dans le manuel de service. Zone d’accès contrôlée L’utilisateur doit définir et délimiter une zone d’accès contrôlée autour du système O-scan afin que, à...
  • Page 101: Symboles D'interdiction

    L’étiquette, en grand format, doit être positionnée, à l’extérieur de la zone d’accès contrôlée, sur toutes les portes d’accès à la pièce où le système O-scan est installé. De plus, la ligne de 0,5 m doit être visible sur le sol autour de l’aimant. Le matériau utilisé...
  • Page 102 Aucune sorte d’objets ferromagnétiques Pas d’extincteurs avec enveloppe magnétisable Pas de dispositifs médicaux ferromagnétiques, par ex. fauteuils roulants, civières, etc. Pas de montres mécaniques, de calculatrices de poche, etc. Pas de cartes magnétiques, de bandes magnétiques, etc. • • • 20 / 22 Chapitre 4 •...
  • Page 103: Conditions Ambiantes Pour Le Transport Et Le Stockage

    Conditions ambiantes pour le transport et le stockage Pendant le transport et le stockage, le système O-scan doit être soumis aux conditions environnementales suivantes : la température doit être comprise entre 0 et 50 C la pression doit être comprise entre 500 et 1060 hPa l’humidité...
  • Page 104 Ne pas empiler les caisses La température doit être comprise entre 0 et 50 °C Ne pas incliner de plus de 10 degrés Matériau recyclable Fragile Haut Enveloppe non étanche Barycentre de l’aimant • • • 22 / 22 Chapitre 4 •...
  • Page 105: Chapitre 5 - Description Technique

    HAPITRE Description technique • • • • • • O-scan est caractérisé par les éléments suivants : un aimant ultra-compact, conçu spécifiquement pour l’imagerie à résonance magnétique des extrémités, fournit l’intensité et l’uniformité de champ exigées pour traiter des images de qualité avec un champ rayonné négligeable.
  • Page 106 Accessoires : • bureau opérateur • kit de compensation magnétique • groupe de filtres pour la cabine de protection • E-MRI afficheur pour serveur DICOM® compatible Dispositifs de technologies de l’information : • ordinateur (ordinateur commercial, y compris le clavier et la souris, ainsi qu’une carte SDSP) •...
  • Page 107 fig. 5.1 - Composition de l’appareil • • • 350004920 Rév. 07 3 / 20 • • •...
  • Page 108: Console De L'opérateur

    Console de l’opérateur La console de l’opérateur est l’instrument qui permet à l’opérateur (médecin ou technicien) d’utiliser l’unité et de dialoguer avec de manière à pouvoir configurer un examen. Il est formé par un ordinateur, un écran, un clavier et une souris qui peuvent être posés sur le bureau opérateur (voir figure suivante) ;...
  • Page 109 A t t e n t i o n Le câble relié au connecteur mâle (fiche) situé sur le panneau arrière de l’ordinateur est dédié exclusivement à l’alimentation électrique de l’ordinateur (tension d’alimentation 230 V, puissance maximale consommée 350 VA). Il est interdit de déconnecter ce câble de la fiche et de le raccorder à...
  • Page 110: Caractéristiques De L'écran

    A t t e n t i o n Ne jamais toucher en même temps le patient et un appareil auxiliaire quelconque. Cette action peut causer une décharge électrique sur le patient ou sur l’opérateur. Caractéristiques de l’écran Les caractéristiques de l’écran livré avec le système sont les suivantes : résolution optimale : 1920x1200 à...
  • Page 111: Électronique Du Système

    Électronique du système Les composants électroniques sont contenus dans le coffret électronique comme le montre la figure suivante : fig. 5.3 - Détails de l’électronique Alimentation électrique Elle est formée des éléments suivants : TRI, un transformateur d’isolement pour limiter les courants de fuite vers la masse, conformément à...
  • Page 112: Coffret Électronique

    carte Nvidia GPU pour augmenter la capacité de calcul et permettre l’utilisation de la fonction 3D SpeedUp. Coffret électronique Il se compose des éléments suivants : la carte ACM, qui exécute les fonctions décrites ci-après. • synthèse numérique : a) génération de l’impulsion RF de transmission, avec fréquence, amplitude, durée et phase variables ;...
  • Page 113: Amplificateur De Gradients Gra

    Amplificateur de gradients GRA L’amplificateur de gradients fournit aux bobines de gradient les valeurs nécessaires de tension et de courant pour générer un champ magnétique de 20 mT/m. Il est formé de la carte CGM, qui exécute les fonctions décrites ci-après : •...
  • Page 114: Fonctions De L'ordinateur

    Fonctions de l’ordinateur Les processus contrôlés par l’ordinateur sont récapitulés ci-après : gestion du dialogue avec l’utilisateur (commandes de haut niveau, affichage des images) ; contrôle des dysfonctionnements (messages d’erreur) ; gestion du dialogue de tous les composants électroniques : chaque élément de l’unité...
  • Page 115 Le module de compensation magnétique doit être installé dans des conditions ambiantes particulières, lorsque les variations du champ magnétique statique sont particulièrement intenses et dans la même direction que le champ magnétique généré par l’aimant d’O-scan. Il s’agit d’une sonde magnétique montée au-dessus de l’unité magnétique ou à l’intérieur de la pièce où...
  • Page 116: Unité Magnétique

    Unité magnétique L’unité magnétique se compose comme suit : l’aimant le système de bobines de gradient pilotées par l’amplificateur de gradients l’antenne émettrice RF, pilotée par l’amplificateur RF l’écran RF, monté entre l’antenne RF et les bobines de gradient, pour réduire le bruit RF provenant de l’amplificateur de gradients les antennes réceptrices RF, syntonisées par le biais du système de réception RF ;...
  • Page 117: Spécifications Techniques

    Spécifications techniques Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées à tous moments sans préavis. Système d’imagerie Régions anatomiques : les régions anatomiques pouvant être examinées sont les extrémités : notamment, le genou, le mollet, la cheville, le pied, la main, le poignet, l’avant-bras, le coude Noyaux excités : Méthodes d’acquisition et de reconstruction : Acquisition 2D multi-slice, avec...
  • Page 118 Half Echo Half Scan Échantillonnage de l’espace K optimisé real time Matrices d’acquisition : 2-D : de 128x128 à 512x512 ; le pas de codage de phase est 8 et celui du codage de fréquence est 32 ; 3D : de 192x128 à 256x256 ; codage de coupe de 24 à...
  • Page 119: Système Magnétique

    Système magnétique Type d’aimant : permanent, en NdFeB à géométrie fermée Direction du champ : transversal par rapport à l’axe de l’aimant Intensité de champ statique : 0,31 T ± 5 mT (f0 : 13,197 MHz ± 213 KHz) Homogénéité : <...
  • Page 120: Système De Radiofréquence

    Système de compensation magnétique (en option) : contrôle en « boucle ouverte » des variations de champ magnétique par mesure externe (sondes AC et DC), traitement numérique du signal dans des canaux séparés (DC - 50/60 Hz - 16,6 Hz) et mise en œuvre de la correction avec antenne de Électronique légère basée sur DSP SHARC 21161...
  • Page 121: Positionnement Du Patient

    Synthétiseur : numérique à modulation de fréquence, amplitude et phase avec résolution en fréquence 9,3 mHz, amplitude ±4096 niveaux, phase 1’19", stabilité : < 1 ppm dans la plage de la température d’exploitation = 8 x 10-8 sur 15 minutes (0,75 °C dans la plage de variation maximale) gain variable de la transmission : 16384 niveaux...
  • Page 122: Alimentation

    pression atmosphérique : 700÷1060 hPa Conditions ambiantes de stockage : température : 0÷50 °C humidité relative : 10÷95 % pression atmosphérique : 500÷1060 hPa Intensité du champ RF : jusqu’à 30 dBµV/m Si l’appareil est installé dans une cabine de blindage (l’utilisation de manchons n’est pas nécessaire), le champ maximal est de (-25+att) dBìV/m, où...
  • Page 123 hauteur 150 cm ; poids 1400 kg Coffret électronique : largeur 56 cm ; profondeur 58 cm ; hauteur 94,5 cm ; poids 160 kg Coffret électronique emballé : largeur 72 cm ; profondeur 83 cm ; hauteur 130 cm ; poids 215 kg Bureau opérateur : largeur 108 cm ;...
  • Page 124: Matériel D'assistance

    UPS/Alimentation sans coupure A t t e n t i o n L’utilisation de pièces ou d’accessoires différents de ceux fournis par Esaote S.p.A. peut compromettre la sécurité de l’appareil. DICOM est une marque déposée de National Electrical Manufacturers Association •...
  • Page 125: Chapitre 6 - Fauteuil Patient Et Dispositifs Cinématiques

    HAPITRE Fauteuil patient et dispositifs cinématiques • • • • • • Le fauteuil patient a été conçu pour assurer le confort maximal du patient lors des différents types d’examen. Les mouvements et les accessoires standards à sa disposition garantissent un positionnement parfait quel que soit l’examen à...
  • Page 126 Le lit peut en outre pivoter par rapport au support à colonne, en prenant deux positions différentes : perpendiculaire à l’unité magnétique pour l’examen de la région pied-cheville, du mollet et du genou parallèle à l’unité magnétique pour l’examen de la région main-poignet, de l’avant-bras et du coude Lorsque le fauteuil patient est dans la bonne position pour l’exécution de l’examen, l’opérateur peut le verrouiller en appuyant sur le frein à...
  • Page 127 A t t e n t i o n L’opérateur doit aider le patient à monter sur le fauteuil puis à en descendre en s’assurant qu’il n’utilise que la partie frontale de l’assise et non pas les parties latérales et/ou la partie postérieure. Le patient et/ou l’opérateur ne doivent absolument pas s’appuyer - avec leur propre poids corporel - contre les parties latérales et/ou contre la partie postérieure du fauteuil patient afin d’éviter un éventuel...
  • Page 128: Fauteuil Patient Dans Les Configurations Premium Et Exp

    Fauteuil patient dans les configurations Premium et eXP Le fauteuil patient dans les configurations O-scan Premium et O-scan eXP prévoit en plus, par rapport au fauteuil O-scan décrit au chapitre « Fauteuil patient et dispositifs dynamiques » du Manuel Utilisateur O-scan, deux accoudoirs pour un positionnement plus confortable du patient pendant tous les examens.
  • Page 129 fig. 6.4 - Détail de l’accoudoir du fauteuil • • • 350004920 Rév. 07 5 / 20 • • •...
  • Page 130: Autres Supports

    Autres supports L’examen de la région pied-cheville, du mollet et du genou requiert l’utilisation de deux autres supports qui ne sont pas incorporés au fauteuil du patient, mais appliqués sur l’unité magnétique. Sur les côtés gauche et droit de l’unité magnétique se trouvent deux supports rembourrés permettant de soutenir le membre non examiné...
  • Page 131: Dispositif Pour L'examen Cinématique Du Genou

    R e m a r q u e Le dispositif ne doit être installé que par du personnel autorisé par Esaote S.p.A. Il est possible d’éloigner ou de rapprocher le dispositif du tunnel pour l’adapter aux différentes longueurs des membres.
  • Page 132: Procédure D'utilisation Générale

    rotation du pied angle de la jambe (mouvement d’extension et de flexion) A t t e n t i o n La charge maximale du dispositif pour l’examen cinématique du genou est de 28 kg. Ne pas dépasser cette limite : la surcharge peut causer la défaillance mécanique du dispositif et provoquer éventuellement des dommages au patient et à...
  • Page 133: Procédure D'utilisation Avant L'examen Du Genou

    fig. 6.7 - Dispositif pour l’examen cinématique du genou Procédure d’utilisation avant l’examen du genou Avant d’insérer le membre dans le tunnel, s’assurer que le bloc de réglage du pied n’est pas trop proche et ne crée donc pas un obstacle lors de l’introduction de la jambe ;...
  • Page 134: Procédure D'utilisation Après L'examen Du Genou

    fig. 6.8 - Positionnement et réglages du dispositif pour l’examen cinématique du genou Procédure d’utilisation après l’examen du genou Ramener le bloc de réglage du pied au centre à l’aide de la poignée B. Desserrer les sangles et libérer le pied. Débloquer le bloc de réglage du pied à...
  • Page 135: Procédure D'utilisation Du Dispositif Pour Des Examens Cinématiques

    Procédure d’utilisation du dispositif pour des examens cinématiques Le dispositif a été conçu en particulier pour l’examen cinématique du genou. Pour réaliser un examen cinématique, il est nécessaire d’acquérir des images successives du genou à différents angles de flexion. Le rail de guidage du bloc de réglage du pied présente 6 encoches équidistantes les unes des autres.
  • Page 136 fig. 6.9 - Le positionneur main/poignet inséré à l’intérieur de la bobine 2 et de la bobine 3 LE SUPPORT Il existe deux supports différents selon que le positionneur est utilisé avec la bobine 2 main/poignet (A) ou avec la bobine à 3 pied/cheville (D). Les deux supports (indiqués par les lettres A et D sur la figure 6.8) doivent être fixés à...
  • Page 137 fig. 6.10 - Les supports du positionneur main/poignet et les bobines correspondantes Pour fixer les supports aux bobines correspondantes : Pour fixer le support A du positionneur sur la bobine 2, insérer la partie encliquetable (indiquée par la lettre j sur la figure 6.8) dans la rainure (indiquée par la lettre t sur la figure 6.8) prévue des deux côtés de la bobine.
  • Page 138: La Plaque De Positionnement

    LA PLAQUE DE POSITIONNEMENT La plaque de positionnement glisse sur un guide dédié qui est fixé au support. Après avoir raccordé le support du positionneur à la bobine, il faut fixer le guide de la plaque, sans la plaque elle-même, au support en vissant les deux boutons imperdables (indiqués par les lettres h et k sur la figure 6.8) dans les trous filetés du guide.
  • Page 139 fig. 6.12 - La plaque de positionnement Dans six zones différentes, la plaque présente des trous numérotés dans lesquels introduire - lors du positionnement de la région à examiner - les chevilles de manière à pouvoir répéter, en cas de suivi de la pathologie du patient, le même positionnement.
  • Page 140 Le coussin numéro 2 doit toujours être utilisé afin d’éviter tout contact entre le bord de la plaque et l’avant-bras, ce qui pourrait entraîner des pressions gênantes sur l’avant-bras pendant l’examen. A t t e n t i o n L’utilisateur doit faire très attention à...
  • Page 141: Positionnement Du Patient

    Positionnement du patient Pour effectuer un examen de la région main/poignet à l’aide du positionneur, suivre la procédure indiquée ci-après : fixer le support A ou D du positionneur à la bobine 2 ou la bobine 3 comme indiqué au paragraphe précédent de ce document positionner le support du positionneur dans la configuration d’examen droite ou gauche, par rapport à...
  • Page 142 Les deux chevilles placées à droite et à gauche du métacarpe du majeur (voir figure précédente) empêchent tout mouvement de la main vers l’avant par rapport à la plaque. Les quatre chevilles placées au niveau de l’avant-bras (voir figure précédente) empêchent tout mouvement de la main vers le haut ou le bas par rapport à...
  • Page 143 fig. 6.16 - Positionnement de la région main/poignet dans la bobine 2 ou 3 noter la distance, en cm, entre l’extrémité supérieure du guide et l’extrémité supérieure de la plaque grâce à l’échelle graduée dont sont équipés le guide et la plaque. Si le patient est ensuite contrôlé (suivi de la pathologie), l’opérateur peut répéter le même positionnement de la plaque (et donc du membre, voir point 9 de cette procédure) par rapport à...
  • Page 144: Commande Au Pied

    Commande au pied Il s’agit d’un interrupteur à pédale qui permet à l’opérateur de lancer l’acquisition du signal, pour les séquences qui se trouvent dans les protocoles dédiés aux acquisitions dynamiques - toutes les régions - et/ou cinématiques - uniquement les régions genou et main/poignet -, en restant près du patient, afin de faciliter les petites corrections nécessaires à...
  • Page 145: Chapitre 7 - Éléments De Blindage Et D'isolation

    HAPITRE Éléments de blindage et d’isolation • • • • • • Le système I.R.M. O-scan est en mesure de déceler les ondes RF très faibles émises par les spins contenus dans l’échantillon examiné, par exemple d’un genou. Étant donné qu’un grand nombre de signaux du même type et de plus forte intensité...
  • Page 146: Description Et Utilisation Des Manchons De Blindage

    Description et utilisation des manchons de blindage Les manchons de blindage sont des cylindres de tissu conducteur ; ils sont munis, d’un côté, d’un système de connexion au portique et de l’autre, d’un système de fermeture sur l’extrémité examinée. fig. 7.1 - Manchon de blindage Le contact électrique entre le manchon et le portique est assuré...
  • Page 147 fig. 7.2 - Cadre pour l’application du manchon Le côté du manchon qui doit se refermer sur l’extrémité est muni d’une série de brides par où passe une bandelette. Cette bandelette permet de serrer le manchon côté patient et de le fixer autour de l’extrémité à examiner.
  • Page 148: Contrôle De L'intégrité Des Manchons De Blindage

    R e m a r q u e La description complète des protocoles de positionnement du patient, pour tous les types d’examen, se trouve aux chapitres de 11 à 16. R e m a r q u e Si aucun message d’erreur n’apparaît, pour signaler la présence de parasites ou de bruit lors de l’acquisition, et que les images Scout ne présentent pas de parasites ni de bruit, l’examen peut être effectué.
  • Page 149: Bande Isolante

    Les bandes livrées avec l’appareil peuvent être réutilisées tant qu’elles ne sont pas abîmées ; dans ce cas, elles doivent être remplacées. fig. 7.4 - Bande de blindage grande fig. 7.5 - Exemple de fermeture des manchons de blindage sur les bandes de blindage Bande isolante Une bande en tissu isolant doit être utilisée pour éviter le contact de la...
  • Page 150: Nettoyage, Remplacement Et Élimination

    fig. 7.6 - Positionnement des bandes isolantes et de blindage grandes Nettoyage, remplacement et élimination Pour assurer constamment un bon contact électrique, la surface conductrice des manchons et des bandes de blindage doit être toujours propre. Il est conseillé de passer délicatement une gaze imbibée d’alcool sur la surface à...
  • Page 151: Chapitre 8 - Antennes

    HAPITRE Antennes • • • • • • Antennes Dual Phased Array Les antennes Dual Phased Array sont des antennes réceptrices RF ; contrairement aux antennes solénoïdales, ou linéaires, chacune d’elles est formée de deux antennes différentes : une antenne solénoïdale sensible à la polarisation longitudinale du champ RF une antenne, orthogonale à...
  • Page 152: Description De L'antenne 1 Dpa Genou

    À l’instar des antennes solénoïdales, les caractéristiques des antennes DPA varient en fonction de leur forme et de leurs dimensions : du point de vue de la qualité de l’image, il est très important que les dimensions de l’antenne soient comparables aux dimensions du volume examiné et que la région examinée se trouve au centre de l’antenne.
  • Page 153: Description De L'antenne 2 Dpa Main-Poignet

    fig. 8.2 - Antenne 1 DPA genou Description de l’antenne 2 DPA Main-poignet Cette antenne permet d’étudier la main, le poignet de dimensions standard, et les coudes de grandes dimensions. Elle ressemble vaguement à un cylindre avec des dimensions internes 7,15 x 19,85 x 11,8 cm (largeur x profondeur x hauteur).
  • Page 154: Description De L'antenne 3 Dpa Pied-Cheville

    fig. 8.3 - Antenne 2 DPA Main-poignet Description de l’antenne 3 DPA Pied-cheville Cette antenne permet d’étudier le pied, la cheville standard, ainsi que la main, le poignet et le coudes de grande taille. Elle ressemble à une chaussure avec des dimensions internes 9,35 x 27,75 x 15,4 cm (largeur x profondeur x hauteur) et une inclinaison de +10°.
  • Page 155: Précautions Lors De L'utilisation Des Antennes

    fig. 8.4 - Antennes DPA Pied-cheville Précautions lors de l’utilisation des antennes A v e r t i s s e m e n t Les antennes réceptrices sont sensibles aux chocs. Faire très attention à ne pas les laisser tomber ou les heurter contre un obstacle quelconque.
  • Page 156: Fantômes

    32 mm de diamètre externe. Une grande bouteille contenant la solution aqueuse décrite ci-dessus est fournie avec les fantômes ; cette bouteille utilisée pour remplir les fantômes, si nécessaire, doit l’être uniquement par le personnel agréé de l’assistance technique Esaote S.p.A. • • •...
  • Page 157 Tous les autres tests utilisant un fantôme et pouvant être exécutés sur le système doivent l’être par le personnel agréé de l’assistance technique Esaote S.p.A. ; les procédures correspondantes sont décrites dans le détail dans le Manuel de Service. A t t e n t i o n En cas de déversement de la solution contenue dans un fantôme ou...
  • Page 158 fig. 8.6 - Fantômes homogènes cylindriques fig. 8.7 - Fantôme géométrique • • • 8 / 10 Chapitre 8 • • •...
  • Page 159 fig. 8.8 - support de centrage pour fantôme de 140 mm • • • 350004920 Rév. 07 9 / 10 • • •...
  • Page 160 • • • 10 / 10 Chapitre 8 • • •...
  • Page 161: Chapitre 9 - Jeu De Coussins Moelleux

    HAPITRE Jeu de coussins moelleux • • • • • • Le jeu de coussins moelleux est formé de 6 types de coussins de différentes formes et dimensions. Le jeu de coussins moelleux doit être utilisé pour le positionnement du patient sur la table, ou de l’extrémité...
  • Page 162 fig. 9.1 - Le coussin de la table d’examen fig. 9.2 - Le coussin appuie-tête • • • 2 / 10 Chapitre 9 • • •...
  • Page 163: Support De Coussins Pour Antenne 1 Genou

    Support de coussins pour antenne 1 Genou Le support de coussins normaux, illustré par la figure suivante, a été introduit pour positionner correctement le genou dans l’antenne 1, du haut vers le bas, et rendre l’opération de positionnement du patient stable et confortable pendant les mouvements nécessaires pour un centrage correct.
  • Page 164: Coussin De Soutien Lombaire

    Coussin de soutien lombaire Le coussin de soutien lombaire, illustré sur la figure suivante, a été introduit dans la configuration du système O-scan. fig. 9.4 - Coussin de soutien lombaire Le coussin, à placer entre la table d’examen et le dos du patient (comme le montre la figure suivante), sert à...
  • Page 165: Utilisation Générale

    fig. 9.6 - Utilisation du coussin de soutien lombaire Utilisation générale Coussin semi-circulaire SC1, à placer sur le support escamotable approprié, se trouvant dans la partie avant de la table d’examen, pendant l’examen du pied et de la cheville. Il doit être utilisé tout seul pour l’examen de patients de petite taille ; il a besoin de l’extension SC2 pour l’examen de patients de grande taille.
  • Page 166 Coussin en forme de C, inclinaison +60°, pour l’examen de la cheville ; par la suite, simplement « Coussin C » ; fig. 9.8 - Coussin C 2 coussins rectangulaires de 15 x 10 x 1,2 cm ; par la suite, « Coussin P1 ».
  • Page 167 2 coussins rectangulaires de 15 x 10 x 2,5 cm ; par la suite, « Coussin P2 » ; 2 coussins rectangulaires de 15 x 10 x 4,0 cm ; par la suite, « Coussin P3 » ; coussin rectangulaire profilé pour appuyer le bras pendant l’examen de la main ;...
  • Page 168 fig. 9.11 - Coussins en forme de berceau munis de velcro La figure suivante montre l’utilisation des coussins en forme de berceau - pour l’examen du genou - sur le support des coussins de l’antenne 1. fig. 9.12 - Coussins en forme de berceau sur le support des coussins •...
  • Page 169: Utilisation

    Utilisation La procédure d’utilisation optimale des coussins est décrite dans le protocole de positionnement du patient de chaque type d’examen (chapitres de 11 à 16). Cette procédure doit être intégrée avec les indications pour l’utilisation de la table d’examen (chapitre 6), des éléments blindage d’isolation...
  • Page 170 • • • 10 / 10 Chapitre 9 • • •...
  • Page 171: Chapitre 10 - Protocoles De Positionnement

    HAPITRE Protocoles de positionnement • • • • • • Limites dimensionnelles du système O-scan Si le système O-scan est utilisé correctement pour analyser les régions anatomiques indiquées dans l’utilisation prévue, il pourra être utilisé efficacement et en respectant les conditions de sécurité sur la plupart des patients.
  • Page 172 les dimensions internes des antennes réceptrices. En effet, la région à examiner doit avoir des dimensions compatibles avec les dimensions internes de l’antenne. L’utilisation des antennes est décrite au chapitre « Antennes » de ce document, tandis que les dimensions des bobines sont fournies dans le chapitre «...
  • Page 173 fig. 10.3 - Région d’homogénéité (sphéroïde aplati aux pôles centré sur l’isocentre de l’aimant) et dimensions maximales de l’image affichée Étant donné que les coins de l’image affichée se trouvent en dehors de la région d’homogénéité, les portions d’image occupant les coins peuvent être soumises à...
  • Page 174 fig. 10.4 - FOV d’acquisition et image maximale affichée À cause de la limite dimensionnelle de l’image affichée, il est déconseillé d’utiliser O-scan pour étudier des pathologies diffuses pouvant s’étendre au-delà de la région d’homogénéité, car elles ne peuvent pas être examinées intégralement.
  • Page 175 A t t e n t i o n O-scan est déconseillé pour évaluer des pathologies diffuses qui peuvent s’étendre au-delà de la région d’homogénéité de l’aimant à cause des dimensions réduites de l’image affichée. L’utilisateur doit s’assurer irrévocablement que les tumeurs - ou autres pathologies diffuses - sont entièrement contenues dans la région d’homogénéité...
  • Page 176: Centrage De L'antenne Et De La Région Anatomique À Analyser

    Centrage de l’antenne et de la région anatomique à analyser L’utilisateur doit respecter les règles suivantes lors de l’exécution d’un examen I.R.M. avec O-scan : L’antenne réceptrice doit être toujours positionnée dans l’isocentre de l’aimant : cette condition est satisfaite en verrouillant l’antenne dans son logement se trouvant à...
  • Page 177: Qualité De L'image

    Contrôler que les conditions d’exploitation des éléments de blindage sont optimale ou demander l’intervention du personnel agréé de l’assistance technique Esaote S.p.A. Ces brouillages peuvent empêcher une interprétation correcte des images, car il diminuent leur qualité et engendrent des artefacts.
  • Page 178: Enlèvement Du Patient En Cas D'urgence

    Enlèvement du patient en cas d’urgence Pour enlever rapidement le patient de l’unité pour un traitement d’urgence, suivre les instructions suivantes : Libérer l’extrémité du support placé à l’arrière de l’aimant (s’il a été utilisé). Ouvrir au maximum les manchons de blindage des deux côtés de l’unité.
  • Page 179: Chapitre 11 - L'examen Du Genou

    HAPITRE L’examen du genou • • • • • • Antennes utilisables Ainsi que le décrit dans les détails le chapitre 8 de ce document, l’antenne qu’on peut utiliser pour effectuer l’examen du genou est la suivante : l’antenne 1 DPA genou A t t e n t i o n Vérifier que l’antenne ne comprime pas l’appareil nerveux ou vasculaire de l’extrémité...
  • Page 180: Coussins Et Bandes D'isolation

    Coussins et bandes d’isolation Pour positionner correctement le patient en vue de l’examen du genou, utiliser : es coussins rectangulaires de type P la bande isolante Procédure de positionnement du patient Libérer le dispositif de blocage/mouvement du membre inférieur en tournant la molette A dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (voir le chapitre 6 de ce document) Éloigner...
  • Page 181 Fixer les manchons arrière et avant au portique et les ouvrir au maximum de manière à éviter toute interférence lors de l’introduction de l’extrémité. En tout cas, il est bon que les manchons soient toujours appliqués au portique. Monter le support des coussins dans l’antenne Genou, s’il n’est pas présent.
  • Page 182 fig. 11.1 - Utilisation du coussin P1 ou P2 au cours de l’examen du genou (antenne DPA Genou) Placer deux coussins P3 sous le mollet. fig. 11.2 - Utilisation de coussins P3 au cours de l’examen du genou Bloquer la table d’examen, en actionnant le frein arrière et au moins un des deux freins avant (voir le chapitre 6), pour empêcher tout mouvement involontaire.
  • Page 183 A t t e n t i o n Lors de l’examen du genou, placer la bande isolante autour de la cuisse et vérifier ensuite qu’il n’existe aucune surface au contact direct avec le cadre avant du portique, afin d’éviter d’éventuelles brûlures.
  • Page 184 fig. 11.4 - Position du patient et de la table d’examen au cours de l’examen du genou Acquérir séquence Scout (voir chapitre « L’environnement d’examen » du Manuel de l’interface utilisateur). R e m a r q u e Si aucun message d’erreur n’apparaît, pour signaler la présence de parasites ou de bruit lors de l’acquisition, et que les images Scout ne présentent pas de parasites ni de bruit, l’examen peut être effectué.
  • Page 185 Enlever les coussins qui ont été éventuellement placés entre l’antenne et le genou. Débloquer la table d’examen en poussant vers le haut les pédales des freins avant et vers le bas la pédale du frein arrière, utilisées auparavant pour la bloquer. Faire sortir de l’antenne l’extrémité...
  • Page 186: L'examen Cinématique Du Genou

    L’examen cinématique du genou Pour mener une étude cinématique, il faut acquérir des images successives du genou sous différents angles de flexion. L’examen cinématique, à l’aide du dispositif de blocage/mouvement du membre inférieur, commence en positionnant l’extrémité dans l’une des deux positions angulaires extrêmes choisies et continue en déplaçant l’extrémité...
  • Page 187 Faire attention au passage de l’extrémité à l’intérieur du manchon de blindage arrière. Centrer soigneusement le genou à l’intérieur de l’antenne. R e m a r q u e Le plan du ménisque doit se trouver à 1 cm (dans la direction du pied) du centre de l’antenne qu’on utilise.
  • Page 188 Bloquer, à l’aide du dispositif d’immobilisation du pied, l’extrémité dans la position de flexion maximale parmi celles qui ont été choisies pour l’étude cinématique ; puis vérifier que cette position est confortable pour le patient et en particulier qu’elle ne comporte aucune compression vasculaire ou nerveuse.
  • Page 189 Faire sortir de l’antenne l’extrémité en faisant reculer la table d’examen à l’aide de la poignée prévue à cet effet, à l’arrière. Aider le patient à appuyer délicatement au sol l’extrémité extraite de l’antenne. S’assurer également que l’extrémité qui n’a pas été examinée et qui se trouve sur l’appuie-jambe latéral se pose au sol délicatement.
  • Page 190 • • • 12 / 12 Chapitre 11 • • •...
  • Page 191: Chapitre 12 - L'examen Du Mollet

    HAPITRE L’examen du mollet • • • • • • Antennes utilisables Ainsi que le décrit dans les détails le chapitre 8 de ce document, les antennes qu’on peut utiliser pour effectuer l’examen du mollet sont les suivantes : l’antenne 1 DPA Genou, pour des mollets de taille normale A t t e n t i o n Vérifier que l’antenne ne comprime pas l’appareil nerveux ou vasculaire de la région en question.
  • Page 192: Procédure De Positionnement Du Patient

    la bande isolante Procédure de positionnement du patient A t t e n t i o n Nous conseillons à l’utilisateur d’effectuer uniquement des études ciblées du mollet en utilisant le système O-scan. Pour tracer l’aire à examiner et donc vérifier le positionnement correct, il est possible, au cours de cet examen, d’appliquer un marqueur pour résonance magnétique directement sur la peau du patient.
  • Page 193 Après avoir desserré les freins, placer la table d’examen en position frontale par rapport à l’unité magnétique. Bloquer ensuite la table d’examen, en actionnant le frein arrière et au moins un des deux freins avant (voir le chapitre 6). Faire asseoir le patient sur la table d’examen : veiller à l’instruire d’utiliser uniquement la partie avant de la table et de ne pas tenter de monter par le côté.
  • Page 194 fig. 12.1 - Positionnement du patient et de la table d’examen pour l’examen du mollet. Régler distance entre portique dispositif blocage/mouvement du membre inférieur en fonction de la longueur de l’extrémité du patient. Bloquer le dispositif de blocage/mouvement du membre inférieur en tournant la molette A dans le sens des aiguilles d’une montre (voir le chapitre 6 de ce document) Fixer le pied au dispositif d’immobilisation du pied, en faisant appuyer...
  • Page 195 fig. 12.3 - Utilisation de coussins P3 au cours de l’examen du mollet Bloquer la table d’examen, en actionnant le frein arrière et au moins un des deux freins avant (voir le chapitre 6). Placer les bandes de blindage (la grande sur la cuisse et la petite sur la jambe) juste sur les fermetures des manchons de blindage avant et arrière.
  • Page 196 R e m a r q u e Si aucun message d’erreur n’apparaît, pour signaler la présence de parasites ou de bruit lors de l’acquisition, et que les images Scout ne présentent pas de parasites ni de bruit, l’examen peut être effectué. Sinon, vérifier si les manchons et la bande de blindage sont positionnés correctement, puis refaire l’acquisition Scout.
  • Page 197: Chapitre 13 - L'examen De La Région Pied-Cheville

    HAPITRE L’examen de la région pied-cheville • • • • • • Antennes utilisables Ainsi que le décrit dans les détails le chapitre 8 de ce document, les antennes qu’on peut utiliser pour effectuer l’examen de la région anatomique pied-cheville sont les suivantes : l’antenne 3 DPA Pied-Cheville, dans le cas d’un examen à...
  • Page 198: Coussins

    A t t e n t i o n Si l’antenne utilisée est trop petite par rapport aux dimensions de l’extrémité examinée, il se peut qu’elle comprime l’appareil nerveux ou vasculaire de l’extrémité en question. Coussins Afin de positionner correctement le patient pour l’examen de la région pied-cheville, les coussins à...
  • Page 199: Examen De La Cheville : Procédure De Positionnement Du Patient

    Examen de la cheville : procédure de positionnement du patient Il est conseillé d’utiliser l’antenne 3 DPA Pied-cheville pour l’étude de la cheville, dans le cas de patients avec une pointure moyenne ou petite. Il est conseillé d’utiliser l’antenne 1 DPA Genou pour l’étude de la cheville, dans le cas de patients de taille standard ou grande Contrôler que la zone de déplacement de la table d’examen ne soit pas encombrée.
  • Page 200: Si L'antenne 3 Dpa Pied-Cheville Est Utilisée Pour L'examen

    fig. 13.1 - Le coussin de type SC1, placé sur le support prévu à cet effet de la table d’examen (la configuration est montrée sans le patient) Fixer les manchons avant et arrière au portique et les ouvrir au maximum de manière à éviter toute interférence lors de l’introduction de l’extrémité.
  • Page 201 R e m a r q u e La malléole doit être positionnée au centre de l’antenne DPA Pied-cheville. Soulever l’extrémité qui ne sera pas examinée et l’appuyer sur l’appuie-jambe latéral. fig. 13.2 - Position de l’extrémité pour l’examen de la cheville Enfiler un coussin rectangulaire de type P (en fonction de l’espace disponible) entre le dos de la cheville et la partie supérieure de l’antenne...
  • Page 202: Si L'antenne 1 Dpa Genou Est Utilisée Pour L'examen

    Si l’antenne 1 DPA Genou est utilisée pour l’examen : Enfiler l’antenne dans le portique (un déclic signale le positionnement correct). Desserrer les freins et rapprocher la table d’examen de l’unité magnétique. Enfiler l’extrémité dans l’antenne en faisant prendre au pied la position du marteau.
  • Page 203: Examen De L'avant-Pied : Procédure De Positionnement Du Patient

    Une fois l’examen terminé : Ouvrir au maximum le manchon de blindage avant, en le laissant appliqué au portique, s’il n’entrave pas les points suivants de la procédure. Enlever les coussins qui ont été éventuellement placés entre l’antenne et la région examinée. Débloquer la table d’examen en poussant vers le haut les pédales des freins avant et vers le bas la pédale du frein arrière, utilisées auparavant pour la bloquer.
  • Page 204 Contrôler que la zone de déplacement de la table d’examen ne soit pas encombrée. Vérifier qu’il ne reste aucune antenne dans le portique et que la cavité est vide. Après avoir desserré les freins, placer la table d’examen en position frontale par rapport à...
  • Page 205 Fixer les manchons avant et arrière (facultatif) au portique et les ouvrir au maximum de manière à éviter toute interférence lors de l’introduction de l’extrémité. En tout cas, il est bon que les manchons soient toujours appliqués au portique. Si l’antenne 3 DPA Pied-cheville est utilisée pour l’examen : Enfiler l’antenne dans le portique : un déclic signale le positionnement correct.
  • Page 206 fig. 13.6 - Positionnement des coussins entre l’antenne DPA et l’avant-pied Veiller à ce que les orteils ne soient pas comprimés par la paroi supérieure du portique. Le positionnement avec cette antenne se poursuit au point 18. Si l’antenne 1 DPA Genou est utilisée pour l’examen : Enfiler l’antenne dans le portique : un déclic signale le positionnement correct Desserrer les freins et rapprocher la table d’examen de l’unité...
  • Page 207 Refermer le manchon avant de manière à assurer un contact parfait avec la bande de blindage (voir le chapitre 7). Acquérir séquence Scout (voir chapitre « L’environnement d’examen » du Manuel de l’interface utilisateur). R e m a r q u e Si aucun message d’erreur n’apparaît, pour signaler la présence de parasites ou de bruit lors de l’acquisition, et que les images Scout ne présentent pas de parasites ni de bruit, l’examen peut être effectué.
  • Page 208: Examen Du Tendon D'achille : Procédure De Positionnement Du Patient

    Enlever du patient la bande de blindage. Aider le patient à descendre de la table d’examen : veiller à l’instruire d’utiliser uniquement la partie avant de la table et de ne pas tenter de descendre de côté. Examen du tendon d’Achille : procédure de positionnement du patient Il est conseillé...
  • Page 209 fig. 13.7 - Le coussin de type SC1, placé sur le support amovible de la table d’examen (la configuration est montrée sans le patient) Fixer les manchons avant et arrière (facultatif) au portique et les ouvrir au maximum de manière à éviter toute interférence lors de l’introduction de l’extrémité.
  • Page 210 fig. 13.8 - Position de l’extrémité pour l’examen du tendon d’Achille Régler le support sur lequel est monté le coussin de type C, en appuyant dessus jusqu’à ce que la plante du pied du patient adhère à la surface du coussin en question. Soulever l’extrémité...
  • Page 211 Enfiler entre l’antenne et l’extrémité un nombre approprié de coussins normaux de différentes épaisseurs (P1 - P3). Cette opération, d’importance capitale, permet : - d’éviter des mouvements involontaires du patient ; - de faciliter le centrage correct de l’extrémité dans l’antenne ; - d’augmenter le confort du patient ;...
  • Page 212 Placer le genou de l’extrémité qui n’a pas été examinée sur le coussin de type SC1 ou SC1 + SC2, enfilé sur son support. Bloquer la table d’examen en actionnant le frein arrière et au moins un des deux freins avant ; sa position doit permettre au patient de descendre aisément, sans être entravé...
  • Page 213: Chapitre 14 - L'examen De La Région Main-Poignet

    HAPITRE L’examen de la région main-poignet • • • • • • Antennes utilisables Ainsi que le décrit dans les détails le chapitre 8 de ce document, les antennes qu’on peut utiliser pour effectuer l’examen de la région main-poignet sont les suivantes : l’antenne 2 DPA Main-poignet, dans le cas de patients de taille standard ou petite.
  • Page 214: Coussins

    A t t e n t i o n Si l’antenne utilisée est trop petite par rapport aux dimensions de l’extrémité examinée, il se peut qu’elle comprime l’appareil nerveux ou vasculaire de l’extrémité en question. Coussins Afin de positionner correctement le patient pour l’examen de la région main-poignet, les coussins à...
  • Page 215: Examen De La Main : Procédure De Positionnement Du Patient

    Examen de la main : procédure de positionnement du patient Il est conseillé d’utiliser l’antenne 2 DPA Main-poignet pour l’étude de la main, dans le cas de patients de taille standard ou petite. Il est conseillé d’utiliser l’antenne 3 DPA Pied-cheville pour l’étude de la main, dans le cas de patients de grande taille Contrôler que la zone de déplacement de la table d’examen ne soit pas encombrée.
  • Page 216: Si L'antenne 2 (Dpa Main-Poignet) Est Utilisée Pour L'examen

    fig. 14.1 - Position du patient et de la table d’examen au cours de l’examen de la région main-poignet Si l’antenne 2 (DPA Main-poignet) est utilisée pour l’examen : Enfiler l’antenne dans le portique : un déclic signale le positionnement correct.
  • Page 217 fig. 14.2 - Position de l’extrémité pour l’examen de la main Enfiler un coussin RB dans le portique pour soutenir le bras. Replier totalement sur lui-même le manchon arrière, s’il est utilisé. Le positionnement avec cette antenne se poursuit au point 14. Si l’antenne 3 (DPA Pied-cheville) est utilisée : Enfiler l’antenne dans le portique : un déclic signale le positionnement correct.
  • Page 218 Placer la bande de blindage sur le bras, juste sur la fermeture du manchon avant. Refermer le manchon avant de manière à assurer un contact parfait entre ce dernier et la bande de blindage, puis replier totalement le manchon arrière sur lui-même (s’il est utilisé). Acquérir séquence Scout...
  • Page 219: Examen Du Poignet : Procédure De Positionnement Du Patient

    Examen du poignet : procédure de positionnement du patient Il est conseillé d’utiliser l’antenne 2 DPA Main-poignet pour l’étude du poignet, dans le cas de patients de taille moyenne ou petite. Il est conseillé d’utiliser l’antenne 3 DPA Pied-cheville pour l’étude du poignet, dans le cas de patients de grande taille Contrôler que la zone de déplacement de la table d’examen ne soit pas encombrée.
  • Page 220 fig. 14.3 - Position du patient et de la table d’examen au cours de l’examen de la région main-poignet Si l’antenne 2 (DPA Main-poignet) est utilisée pour l’examen : Enfiler l’antenne dans le portique : un déclic signale le positionnement correct.
  • Page 221 fig. 14.4 - Position de l’extrémité pour l’examen du poignet Enfiler un coussin RB dans le portique pour soutenir le bras. Le positionnement avec cette antenne se poursuit au point 13. Si l’antenne 3 (DPA Pied-cheville) est utilisée : Enfiler l’antenne dans le portique : un déclic signale le positionnement correct.
  • Page 222 Le positionnement avec cette antenne et la main verticale se poursuit au point suivant (13). Bloquer la table d’examen, en actionnant le frein arrière et au moins un des deux freins avant (voir le chapitre 6). Placer la bande de blindage sur le bras, juste sur la fermeture du manchon avant.
  • Page 223: Chapitre 15 - L'examen Du Coude

    HAPITRE L’examen du coude • • • • • • Antennes utilisables Ainsi que le décrit dans les détails le chapitre 8 de ce document, les antennes qu’on peut utiliser pour effectuer l’examen du coude sont les suivantes : l’antenne 2 DPA Main-poignet, dans le cas de patients de petite taille. l’antenne 3 DPA Pied-cheville, dans le cas de patients de taille standard et grande ou pour tous les patients, si l’antenne 2 DPA Main-poignet n’est pas disponible.
  • Page 224: Coussins

    A t t e n t i o n Si l’antenne utilisée est trop petite par rapport aux dimensions de l’extrémité examinée, il se peut qu’elle comprime l’appareil nerveux ou vasculaire de l’extrémité en question. Coussins Pour positionner correctement le patient en vue de l’examen du coude, utiliser : les coussins rectangulaires de type P Coussin de soutien lombaire...
  • Page 225: Procédure De Positionnement Du Patient

    Procédure de positionnement du patient Il est conseillé d’utiliser l’antenne DPA Main-poignet pour l’étude du coude, dans le cas de patients de petite taille. Il est conseillé d’utiliser l’antenne DPA Pied-cheville pour l’étude du coude, dans le cas de patients de taille standard ou grande Contrôler que la zone de déplacement de la table d’examen ne soit pas encombrée.
  • Page 226 - d’augmenter le confort du patient ; - d’éviter des points de contact direct entre la région du patient et l’antenne : ils sont la cause de zones fortement éclairées sur l’image, qui rendent plus difficile le diagnostic. fig. 15.1 - Position de l’extrémité pour l’examen du coude Le positionnement avec cette antenne se poursuit au point 13.
  • Page 227 - d’augmenter le confort du patient ; - d’éviter des points de contact direct entre la région du patient et l’antenne : ils sont la cause de zones fortement éclairées sur l’image, qui rendent plus difficile le diagnostic. fig. 15.2 - Positionnement du coude dans l’antenne et du coussin de type P Le positionnement avec cette antenne se poursuit au point suivant.
  • Page 228 Débloquer la table d’examen en poussant vers le haut les pédales des freins avant et vers le bas la pédale du frein arrière, utilisées auparavant pour la bloquer. Soulever les pieds du patient du support rembourré des jambes, puis éloigner le support de manière à ce qu’il n’entrave pas les opérations décrites dans les points suivants.
  • Page 229: Chapitre 16 - L'examen De L'avant-Bras

    HAPITRE L’examen de l’avant-bras • • • • • • Antennes utilisables Ainsi que le décrit dans les détails le chapitre 8 de ce document, les antennes qu’on peut utiliser pour effectuer l’examen de l’avant-bras sont les suivantes : l’antenne 2 DPA Main-poignet, dans le cas de patients de petite taille. l’antenne 3 DPA Pied-cheville, dans le cas de patients de taille standard et grande ou pour tous les patients, si l’antenne 2 DPA Main-poignet n’est pas disponible.
  • Page 230: Coussins

    A t t e n t i o n Si l’antenne utilisée est trop petite par rapport aux dimensions de la région examinée, il se peut qu’elle comprime l’appareil nerveux ou vasculaire de la région en question. Coussins Pour positionner correctement le patient en vue de l’examen de l’avant-bras, utiliser : les coussins rectangulaires de type P Coussin de soutien lombaire...
  • Page 231: Procédure De Positionnement Du Patient

    Procédure de positionnement du patient A t t e n t i o n Nous conseillons à l’utilisateur d’effectuer uniquement des études ciblées de l’avant-bras en utilisant le système O-scan. Pour tracer l’aire à examiner et donc vérifier le positionnement correct, il est possible, au cours de cet examen, d’appliquer un marqueur pour résonance magnétique directement sur la peau du patient.
  • Page 232 Appliquer (facultativement) un marqueur pour résonance magnétique sur l’aire à examiner. Rapprocher la table d’examen de l’unité magnétique. Soulever le bras en le faisant passer dans le manchon avant avant de le poser sur l’embouchure de l’antenne. Faire glisser lentement le bras à l’intérieur de l’antenne, avec la main en position horizontale, en centrant la région à...
  • Page 233 Desserrer les freins et rapprocher la table d’examen de l’unité magnétique. Enfiler la main dans l’antenne, en position verticale et avec le pouce tourné vers le haut, puis centrer l’avant-bras à examiner par rapport à l’antenne en question. Enfiler entre l’antenne et l’avant-bras un nombre approprié de coussins normaux de différentes épaisseurs (P1 - P3).
  • Page 234 Une fois l’examen terminé : Ouvrir au maximum les manchons de blindage avant et arrière, en les laissant appliqués au portique, s’ils n’entravent pas les points suivants de la procédure. Enlever les coussins qui ont été éventuellement placés entre l’antenne et la région examinée.
  • Page 235: Chapitre 17 - Mise En Service/Arrêt

    HAPITRE Mise en service/Arrêt • • • • • • Mise en service Les deux opérations suivantes sont nécessaires pour mettre en marche le système : appuyer sur l’interrupteur de l’ordinateur pour le démarrer, et allumer en conséquence l’électronique du système Lorsque le système est en service, le témoin sur l’avant de l’armoire électronique s’allume et devient vert.
  • Page 236: Arrêt De L'ordinateur Ou Déconnexion De L'utilisateur

    Arrêt de l’ordinateur ou déconnexion de l’utilisateur Pour fermer l’interface utilisateur, sélectionner sur le menu principal : Fichier Quitter. Pour se déconnecter du système Windows , par exemple, pour des raisons de sécurité et de confidentialité des données contenues dans le système, sélectionner Déconnexion du menu Démarrage («...
  • Page 237: Arrêt D'urgence

    Arrêt d’urgence En cas d’urgence, l’impulsion de radiofréquence et la génération d’un champ magnétique peuvent être bloquées en procédant comme suit : via logiciel, en cliquant avec le bouton droit de la souris sur la Zone Infos Balayage de l’interface utilisateur, et en sélectionnant Terminer Tout dans le menu contextuel qui s’affiche : tous les balayages sont interrompus en agissant sur l’interrupteur de mise en service qui se trouve à...
  • Page 238 • • • 4 / 4 Chapitre 17 • • •...
  • Page 239: Chapitre 18 - Panneau De Contrôle

    HAPITRE Panneau de contrôle • • • • • • Le panneau de contrôle Le panneau de contrôle se trouve à l’arrière de l’aimant, en haut ; il permet de gérer les acquisitions en temps réel du système O-scan. Pour sélectionner une commande sur le panneau de contrôle, cliquer sur bouton désiré...
  • Page 240: Positionnement En Temps Réel

    Positionnement en temps réel Le positionnement en temps réel permet l’acquisition d’une image toutes les 2 secondes (Scout Real Time). Ainsi que le montre la figure précédente, le panneau de contrôle est muni d’un boîtier central qui affiche le positionnement en temps réel ; son but est de faciliter le positionnement de la région anatomique à...
  • Page 241: Inclinée

    Inclinée Dans cette position, le panneau de contrôle est incliné de 45° par rapport à la position normale. Dans cette position, le panneau de contrôle permet à l’opérateur de contrôler les opérations de positionnement du patient et voir en même temps les images de la séquence en temps réel, ainsi que d’agir sur les boutons <Aperçu>...
  • Page 242 • • • 4 / 4 Chapitre 18 • • •...
  • Page 243: Le Système Du Spin Nucléaire

    NNEXE Principes généraux d’imagerie par résonance magnétique • • • • • • Le système du spin nucléaire Le spin est une propriété d’un grand nombre de noyaux atomiques (à savoir qu’ils tournent constamment autour d’un axe) ; par conséquent, ils possèdent un moment magnétique aligné...
  • Page 244 Même si les phénomènes de RMN devraient être étudiés par le biais de modèles quantiques, dans le cas de spin I = 1/2, les prédictions du modèle classique correspondent exactement aux prédictions attendues du modèle quantique. Ainsi, dans notre cas, le comportement du spin peut être décrit simplement comme celui d’un gyroscope ou d’une toupie.
  • Page 245: Le Rôle De L'impulsion Rf

    Le rôle de l’impulsion RF En résumé, lorsqu’un patient est placé à l’intérieur d’un champ magnétique élevé, ses protons tendent à s’aligner le long de l’axe du champ, ce qui donne une force magnétique (appelée aimantation macroscopique) dans la direction du champ externe. Il serait intéressant de mesurer cette aimantation du patient, mais ce n’est pas possible, parce qu’elle va dans la même direction, parallèle au champ externe.
  • Page 246 orthogonales principales, comme dans un système de coordonnées cartésiennes. La technique la plus commune est appelée technique Spin warp : dans une direction, des points différents peuvent précéder avec des fréquences différentes, tandis que dans les directions orthogonales, on peut déceler une différence de la phase de précession. Voilà la raison pour laquelle le premier gradient est habituellement appelé...
  • Page 247: Du Signal À L'image

    est plus long que T . Dans les tissus biologiques, T varie environ entre 300 et 2000 msec, et T varie entre 30 et 150 msec, selon le type de tissu examiné. Étant donné qu’il est difficile d’établir avec précision la fin des relaxations longitudinale et transversale, T et T ne correspondent pas...
  • Page 248 Aussitôt après une impulsion à 90°, l’aimantation transversale commence à décroître parce que les protons sont en train de perdre la cohérence de phase, alors que l’aimantation longitudinale augmente. Les vecteurs d’aimantation transversale et longitudinale s’additionnent dans un vecteur somme. Ce vecteur somme exécute un mouvement en spirale quand sa direction cesse d’être dans le plan transversal (aucune aimantation longitudinale) pour arriver à...
  • Page 249 Les séquences rapides sont désormais très populaires, car elles permettent d’acquérir des images rapidement et raccourcir la durée de l’examen. En particulier, elles peuvent être très utiles dans l’imagerie 3D. Il y a différentes séquences d’impulsions rapides dont les différences sont parfois très petites.
  • Page 250 • • • 8 / 8 Annexe A • • •...

Ce manuel est également adapté pour:

O-scan premium

Table des Matières