GNB EPzS Notice D'utilisation page 18

Batteries de traction avec éléments à plaques tubulaires
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14
Mode d'emploi
Gebrauchsanweisung
Système Brassage Air
Elektrolytumwälzung EUW
Equipements supplémentaires nécessaires
Erforderliche Zusatzausrüstung
Batterie:
Batterie :
Je Batteriezelle ein Luftzufuhrröhrchen sowie die entsprechende Verschlauchung
Pour chaque élément, un tube ainsi que le tuyau et raccord en T correspondants.
und den Kupplungssystemen.
Chargeur :
Ladegleichrichter:
Une pompe intégrée avec contrôle de pression pour abaisser le coefficient de sur-
Eine im Ladegleichrichter integriertes Pumpenmodul mit Drucküberwachung zur
charge de 1.20 à 1.05-1.07.
Umschaltung des Ladefaktors von nominal 1,20 auf 1,05 bis 1,07, der Ver-
schlauchung und dem Kupplungssystem.
Fonctionnement :
Au début du processus de charge, de l'air pur est introduit dans chacun des élé-
Wirkungsweise:
ments par les tubes de ventilation. La circulation de l'air permet le brassage de l'é-
Mit Beginn der Batterieladung wird in jede Zelle über das Luftzufuhrröhrchen
lectrolyte et empêche la stratification de l'acide.
staubfreie Luft eingeleitet. Die Umwälzung des Elektrolyten erfolgt durch eine
„Flüssigkeitspumpe" nach dem Mammutpumpenprinzip. Somit stellen sich von
Structure :
Beginn der Ladung gleiche Elektrolytdichtewerte über die gesamte Elektroden-
Le chargeur équipé d'une pompe intégrée apporte la pression nécessaire pour ali-
länge ein.
menter le flux d'air dans les tubes, tuyaux et raccords en T jusqu'à l'intérieur des
Aufbau:
éléments. Il existe deus façons de relier la pompe aux tuyaux de la batterie : soit
Die in dem Ladegleichrichter eingebaute, elektrisch angetriebene Schwinganker-
en reliant directement le tuyau de la pompe à la tuyauterie de la batterie soit en uti-
pumpe erzeugt die erforderliche Druckluft, welche über ein Schlauchsystem den
lisant une prise intégrant un auxiliaire air.
Batteriezellen zugeführt wird. Hier wird über T-Anschlußstücke die Luft in die
Luftzufuhrröhrchen der Batteriezelle geleitet. Speziell auf EUW abgestimmte
Pompe :
Ladesteckersysteme ermöglichen ein gleichzeitiges, sicheres Kuppeln des elek-
La taille de la pompe est fonction du nombre d'éléments : 800, 1000 ou 1500
trischen sowie des Luftanschlusses. Der Luftanschluß kann auch über separate
litres/heure. La pompe proprement dite ne nécessite pas d'entretien mais le filtre à
air doit être changé 2 à 3 fois par an suivant le caractère poussiéreux de l'air ambi-
Kupplungssysteme erfolgen.
ant. Si le flux d'air devient insuffisant entre les périodes de maintenance, les filtres
Pumpe:
devront être vérifiés et remplacés le cas échéant.
Es werden je nach Anzahl der Zellen im Batterieverbund Pumpenleistungen von
800; 1000; 1500 l/h eingesetzt. Außer dem Wechsel der Luftfilter (je nach Luft-
verschmutzungsgrad 2–3 Mal pro Jahr) sind die Pumpen wartungsfrei. Bei Bedarf,
z.B. bei unerklärlichem Ansprechen der Drucküberwachung, sind die Filter zu kon-
trollieren und ggf. ist die Filterwatte zu wechseln. Die Pumpe wird zu Beginn der
B tt ielad
st
rt
d ist i Int
Représentation schématique du système brassage air sur la batterie ainsi que de la circulation de l'air sur chargeur.
fr
18
ll
bi
Lad
de akti
Batterieanschluß:
Raccordement de la batterie :
Am Pumpenmodul befinden sich zwei Schlauchanschlüsse mit einem Innen-
La pompe comporte deux tuyaux de 6 mm de section reliés par une pièce en Y à
durchmesser von 6 mm. Diese werden über ein Y-Schlauchverteilerstück zu
un tuyau d'alimentation de 9 mm de section. Ce tuyau passe le long du câble
einem Schlauch mit 9 mm Innendurchmesser zusammengefaßt. Dieser Schlauch
jusqu'à la prise. La connexion via la prise permet de s'assurer que l'air arrive à la
wird gemeinsam mit den Ladeleitungen aus dem Ladegleichrichter bis zum
batterie. Il est important de s'assurer que le tuyau d'alimentation n'est pas plié pour
Ladestecker geführt. Über die im Stecker integrierte EUW-Kupplungsdurch-
permettre le passage d'air.
führungen wird die Luft zur Batterie weitergeleitet. Bei der Verlegung ist sorgfältig
darauf zu achten, daß der Schlauch nicht geknickt wird.
Module de contrôle de la pression :
La pompe est activée dès le début de la charge. Le chargeur s'assure automati-
Drucküberwachungsmodul:
quement du bon niveau de pression Si la pompe n'est pas reliée à la batterie, ou
Die EUW-Pumpe wird zu Beginn der Ladung aktiviert. Über das Drucküber-
bien si les tuyaux de répartition sont fuyards ou si le filtre présente un dysfonc-
wachungsmodul wird der Druckaufbau während des Ladungsbeginns überwacht.
tionnement, le chargeur affiche un message d'erreur.
Dieses stellt sicher, daß der notwendige Luftdruck bei Ladung mit EUW zur
Verfügung steht.
Attention :
Bei eventuellen Störfällen, wie z.B.
Si le système de brassage n'est pas fréquemment utilisé ou bien si la batterie est
• Luftkupplung Batterie mit Umwälzmodul nicht verbunden (bei separater
utilisée dans des environnements dont la température varie beaucoup, il est pos-
Kupplung) oder defekt.
sible que l'acide remonte par les tuyaux d'air. Pour s'en prémunir, il faut installer
• undichte oder defekte Schlauchverbindungen auf der Batterie
un système de clapets anti-retours séparé. Flux traversant du coté pompe au coté
• Ansaugfilter verschmutzt, erfolgt eine optische Störmeldung.
batterie
Achtung:
Wird ein installiertes EUW-System nicht oder nicht regelmäßig benutzt oder unter-
liegt die Batterie größeren Temperaturschwankungen kann es zu einem Rückfluss
des Elektrolyten in das Schlauchsystem kommen. In diesen Fällen ist die Luft-
zufuhrleitung mit einem separaten Kupplungssystem zu versehen.
– Verschlußkupplung Batterieseite
– Durchgangskupplung Luftversorgungsseite.

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

EpzbEcsmTcsm

Table des Matières