Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 46

Liens rapides

17AD100A=
F I T - K I T
17AD100*
Gebrauchsanweisung ................................................................ 13
Instructions for use .................................................................... 30
Instructions d'utilisation ............................................................. 46
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 63
Instrucciones de uso ................................................................. 81
Manual de utilização .................................................................. 98
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 115
Bruksanvisning ......................................................................... 132
Brugsanvisning ......................................................................... 148
Bruksanvisning ......................................................................... 165
Käyttöohje ................................................................................ 181
Návod k použití ......................................................................... 196
Návod na používanie .................................................................. 213
Руководство по применению .................................................... 230
取扱説明書 ............................................................................... 249
使用说明书 ............................................................................... 266

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ottobock 17AD100

  • Page 1 17AD100A= F I T - K I T 17AD100* Gebrauchsanweisung ..............13 Instructions for use ..............30 Instructions d'utilisation ............. 46 Istruzioni per l’uso ..............63 Instrucciones de uso ..............81 Manual de utilização ..............98 Gebruiksaanwijzing ..............115 Bruksanvisning ................. 132 Brugsanvisning .................
  • Page 2 17AD100* 17AD100 = Pos. 9 3,5 Nm 3,5 Nm 3,5 Nm 7 Nm 7 Nm 17AD100 = Pos. 4 3 Nm 3 Nm 5 Nm 8 Nm 8 Nm...
  • Page 4 17AD100A=AS* 17AD100 = Pos. 1 17AD100 = 17AD100A=MA– Pos. 3 5 Nm 6 Nm 6 Nm 8 Nm 8 Nm...
  • Page 5 17AD100A=LS* 17AD100 = Pos. 1 17AD100 = 17AD100A=MA– Pos. 5 5 Nm 6 Nm 6 Nm 8 Nm 8 Nm...
  • Page 6 17AD100A=HS* 17AD100 = Pos. 2 17AD100 = Pos. 6 4 Nm 4 Nm 4 Nm 6 Nm 6 Nm 17AD100 = 17AD100A=MA– Pos. 9 5 Nm 6 Nm 6 Nm 8 Nm 8 Nm 17AD100 = Pos. 10...
  • Page 13 Hersteller und der zuständigen Behörde Ihres Lan­ des. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verarbei­ tung des System-Knöchelgelenks 17AD100*. Zum Knöchelgelenk 17AD100 ist ein FIT-KIT verfügbar 17AD100A=FIT-KIT. 2 Produktbeschreibung 2.1 Verfügbare Größen Die Größe des Produkts wird anhand des geplanten Einsatzes (unilateral...
  • Page 14 2.2 Bauteile/Konstruktion siehe Menge Benennung Artikelkennzeichen Abb. 1, Pos. Knöchelgelenk Nexgear Tan­ 17AD100* Bestehend aus: Blindkappen Grundkörper Gelenkmutter 17AD100S=* Gelenkschraube Axialscheiben 17AD100S=*-1 Abdeckung Laminierdummy 17AD100A=DY-*-P Senkkopfschrauben 501S137=M4x8 (Größe 10, 12) 501S137=M4x10-2 (Größe 14) 501S137=M5x10-1 (Größe 16, 20 Nicht im Lieferumfang enthalten siehe Menge Benennung Artikelkennzeichen Abb. 1,...
  • Page 15 siehe Menge Benennung Artikelkennzeichen Abb. 5, Pos. Nexgear Tango Anschlag- 17AD100A=AS* Modul Bestehend aus: Gewindestift 30Y309=* (Größe 10, 12, 14) 30Y309=20 (Größe 16, 20) Anschlaghülse mit Pufferan­ 17AD100S=AS-*-1 (Größe 10, schlag innen 12, 14) 17AD100S=AS-20-1 (Größe 16, Einschraubkanal mit Cover 17AD100S=AS-*-2 (Cover) 254521­ Menge Benennung Artikelkennzeichen 3, Pos.
  • Page 16 siehe Menge Benennung Artikelkennzeichen Abb. 7, Pos. Lagerhülse 17AD100S=HS-*-1 (Größe 10, 12, 14) 17AD100S=HS-20-1 (Größe 16, Trägerelement 30Y444=* *=10/12/14 (Größe 10, 12, 14) *=20 (Größe 16, 20) (Wartungsintervall 1 Jahr, danach Komplettaustausch) Anschlagstift 17AD100S=HS-*-1 Cover 17AD100S=HS-*-2 Nicht im Lieferumfang enthalten siehe Menge Benennung Artikelkennzeichen Abb. 7, Pos.
  • Page 17 Bei Teillähmung oder kompletter Lähmung der Beinmuskulatur. Die Indikation wird vom Arzt gestellt. 4.3 Kombinationsmöglichkeiten Kombination 17AD100* mit E-MAG Active 17B203* Das Orthesenknöchelgelenk Nexgear Tango 17AD100* kann mit dem Orthe­ senkniegelenk E-MAG Active 17B203* kombiniert werden. Kombinationsmöglichkeiten Orthesenknie­ Max. Körperge­...
  • Page 18 4.5 Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit dem Produkt darf nur von ausgebilde­ tem Fachpersonal vorgenommen werden. Es wird vorausgesetzt, dass das Fachpersonal im Umgang mit den unterschiedlichen Techniken, Materialien, Werkzeugen und Maschinen vertraut ist. 5 Sicherheit 5.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Page 19 HINWEIS Thermische Überbelastung des Produkts Beschädigung durch unsachgemäße thermische Bearbeitung ► Führen Sie keine Wärmebehandlung über 300 °C durch. ► Entfernen Sie vor der thermischen Bearbeitung sämtliche temperatur­ kritischen Komponenten (z. B. Kunststoffe). HINWEIS Thermische Überbelastung von Produktkomponenten Funktionsverlust durch unsachgemäße thermische Bearbeitung ►...
  • Page 20 2) Den Lauf des Orthesengelenks durch schrittweises Austauschen der Axialscheiben optimieren: Dickere Scheiben bei Spiel in medial-laterale Richtung, dünnere Scheiben bei Widerstand in Plantarflexion/Dorsalex­ tension. Größe Orthesengelenk Dicke der Axialscheiben [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20*...
  • Page 21 Knöchelgelenks entnehmen (siehe Abb. 1). 6.3 Montage der Module INFORMATION Ottobock empfiehlt den Aufbau der Orthese mit Hilfe des L.A.S.A.R. Po­ sture oder L.A.S.A.R. Posture 3D zu kontrollieren und bei Bedarf anzupas­ sen. ► Wir empfehlen, dass die sagittale Belastungslinie ca. 15 mm vor dem Kompromiss-Drehpunkt des Knies nach Nietert verläuft (siehe Abb. 3,...
  • Page 22 Achten Sie bei der patientenspezifischen Einstellung auf die gleichmäßige Verteilung der Kräfte (z. B. Druckfederkraft). 6.3.1 Anschlag-Modul montieren Benötigte Materialien: Montageadapter 17AD100A=MA*, Drehmo­ > mentschlüssel mit Bit, Torxschlüssel, Loctite 241 636K13 Voraussetzung: Das Knöchelgelenk ist mit dem Fußbügel montiert. > 1) Den Einschraubkanal (siehe Abb. 5, Pos. 3) von oben durch das schwarze Cover stecken.
  • Page 23 6) Den Gewindestift (Pos. 1) mit einem Torxschlüssel in den Einschraubka­ nal eindrehen und patientenspezifisch die Feder anpassen (siehe Abb. 14). Mit Loctite 241 sichern, dabei die Winkeleinstellung des Knö­ chelgelenks beachten. Die entsprechenden Schlüsselgrößen und Anzugsmomente der Abbildung des Feder-Moduls 17AD100A=LS* entnehmen (siehe Abb. 6). 6.3.3 Reaction-Modul montieren Das Nexgear Tango Reaction-Modul wird montiert im Cover (siehe Abb. 7, Pos. 11) geliefert.
  • Page 24 13) INFORMATION: Die Federaufnahme muss sich leichtgängig in das Trägerelement einschrauben lassen. Ist beim Einschrauben ein Widerstand festzustellen, die Federaufnahme herausschrauben und nochmals einschrauben. Das Gewinde nicht schief einschrau­ ben. Das Gewinde der Federaufnahme (Pos. 6) mit einem Torxschlüssel in den Federstößel einsetzen und mit einem Drehmomentschlüssel fest­ ziehen, dazu eine Bitverlängerung für den Drehmomentschlüssel ver­...
  • Page 25 5) Den statischen Aufbau der Orthese mit Hilfe des L.A.S.A.R. Posture kontrollieren (siehe Abb. 37). Reaction-Modul - Dynamische Anprobe Benötigte Materialien: > Feder 17AD100A=HS-*-1 (stark) oder 17AD100A=HS-*-2 (extra stark) Voraussetzung: Das Reaction-Modul ist mit dem Federdummy im Knö­ > chelgelenk montiert. 1) Für die dynamische Anprobe muss der Federdummy entfernt und mit der Reaction-Feder ausgetauscht werden.
  • Page 26 Dorsalflexion und Plantarflexion einstellen Die Arbeitsschritte in Kapitel "Reaction-Modul montieren" und "Reaction- Modul - Statische Anprobe" beachten. Die Anschläge der Reaction-Module werden gemäß der folgenden Einstellreihenfolge eingestellt. Wenn ein Reaction-Modul nicht benö­ tigt wird, die entsprechenden Handlungsanweisungen auslassen. Voraussetzung: Die Orthese ist am Patienten angelegt. >...
  • Page 27 9) Einen ungenutzen Einschraubkanal mit einer Blindkappe sichern. 10) Bei Bedarf in der statischen Anprobe die Einstellungen anpassen und die Arbeitsschritte wiederholen. Federspannung einstellen Die Arbeitsschritte in Kapitel "Reaction-Modul - Dynamische Anprobe" be­ achten. Die Federspannungen der Reaction-Module werden gemäß der fol­ genden Einstellreihenfolge eingestellt.
  • Page 28 6) Einen ungenutzen Einschraubkanal mit einer Blindkappe sichern. 7) Den Patienten mit angelegter Orthese gehen lassen. Im Bedarfsfall die Federn nachjustieren, dabei die Einstellreihenfolge beachten. 7 Reinigung System-Gelenke müssen nach dem Kontakt mit salz-, chlor- oder seifenhalti­ gen Wasser oder bei Verschmutzungen umgehend gereinigt werden. 1) System-Gelenke mit reinem Süßwasser abspülen.
  • Page 29 4) Die Federschraube (Pos. 2) mit einem Torxschlüssel lösen und entneh­ men. (Optional: Sollten sich mehrere Bauteile gleichzeitig lösen, kann über die Federaufnahme (Pos. 6) von unten mit einem Torxschlüssel ge­ kontert werden, um so die Bauteile lösen und zerlegen zu können.) 5) Die Reaction-Feder (Pos. 4) aus dem Cover entfernen.
  • Page 30 ► Please keep this document for your records. These instructions for use provide important information on the processing of the 17AD100* system ankle joint. A FIT-KIT, reference number 17AD100A=FIT-KIT, is available for the 17AD100 ankle joint. 2 Product description 2.1 Available sizes...
  • Page 31 Maximum body weight in kg (lbs) Unilateral use (lateral or Bilateral use (lateral and medial) medial) 17AD100=16* 85 (187) 120 (264.5) 17AD100=20* 110 (242.5) 160 (352.5) INFORMATION ► Use the next larger size if the product is being worn unilaterally and in case of flexion contractures in the knee or hip >10°, distinct torsion or...
  • Page 32 Quant­ Designation Reference number fig. 2, item Lamination dummy set 17AD100A=DY* Consisting of: Lamination dummy – lower part Lamination dummy – screw The cover for the lamination dummy (see fig. 1, item 6) is not included in the lamina­ tion dummy set. Quant­ Designation Reference number fig. 5,...
  • Page 33 Quant­ Designation Reference number fig. 7, item Cover cap 516K2=25-7 (size 10, 12) 516K2=30-7 (size 14, 16, 20) Spring bolt with O-ring 17AD100S=HS-*-3 (size 10, 12, 17AD100S=HS-20-1 (size 16, 20) Spring dummy Spacer washer Spring holder Spring plunger Bearing sleeve 17AD100S=HS-*-1 (size 10, 12, 17AD100S=HS-20-1 (size 16, 20) Support element 30Y444=* *=10/12/14 (size 10, 12, 14)
  • Page 34 Partial or total paralysis of the leg muscles. Indications must be determined by the physician. 4.3 Combination possibilities Combination 17AD100* with 17B203* E-MAG Active The 17AD100* Nexgear Tango orthotic ankle joint can be combined with the 17B203* E-MAG Active orthotic knee joint. Combination possibilities Orthotic knee Max.
  • Page 35 Joint sizes 14, 16, 20: 3 years 4.5 Qualification Patients may be fitted with the product only by trained qualified personnel. The qualified personnel must be familiar with the handling of the various techniques, materials, machines and tools. 5 Safety 5.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury.
  • Page 36 NOTICE Thermal overloading of the product Damage due to improper thermal treatment ► Do not carry out any heat treatment at temperatures above 300 °C (570 °F). ► Prior to thermal treatment, remove all temperature-critical components (such as plastic parts). NOTICE Thermal overloading of product components Loss of function due to improper thermal treatment ►...
  • Page 37 Use thicker washers if there is play in the medial/lateral direction, thinner washers if there is resistance in plantar flexion/dorsal extension. Orthosis joint size Thickness of axial washers [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0.70, 0.75, 0.80, 0.85, 0.90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0.85, 0.90, 0.95, 1.0, 1.05, 1.10 17AD100=20*...
  • Page 38 (see fig. 1). 6.3 Installing the modules INFORMATION Ottobock recommends checking the alignment of the orthosis using the L.A.S.A.R. Posture or L.A.S.A.R. Posture 3D and adapting it as needed. ► We recommend positioning the sagittal load line approx.15 mm in front of the knee compromise pivot point according to Nietert (see fig. 3, see...
  • Page 39 Ensure that the forces (e.g. compression spring force) are evenly distrib­ uted for the patient-specific setting. 6.3.1 Installing the Stop-module Required materials: 17AD100A=MA* mounting adapter, torque wrench > with bit, Torx wrench, 636K13 Loctite 241 Prerequisite: The ankle joint is mounted to the foot stirrup. >...
  • Page 40 6.3.3 Installing the Reaction-module The Nexgear Tango Reaction-module is delivered installed in the cover (see fig. 7, item 11). First disassemble the module into individual components so that you can adjust it to the individual patient. NOTICE: Do not install the Reaction-module without the cover. •...
  • Page 41 15) Insert the spring dummy (item 3) into the module (see fig. 31). 16) Place the spring bolt (item 2) on the module and fasten it with a Torx wrench (see fig. 32). The spring dummy must fit in the module without play. 17) Put the orthosis on the patient (see fig. 33). See the illustration of the Reaction-module for the corresponding wrench sizes and tightening torque values (see fig. 7).
  • Page 42 2) Remove the spring dummy (item 3) and replace it with the Reaction- Spring (item 4) (see fig. 38). 3) INFORMATION: Lubricate the spring bolt to prevent it from seiz­ ing. Then screw in the spring bolt flush with the cover (see fig. 39, see fig. 40).
  • Page 43 2) Adjust the stop of Reaction-module 2 until the orthosis joint no longer exhibits any anterior-posterior play. 3) When Reaction-modules 1 and 2 have been adjusted, and Reaction- module 3 is to follow: Loosen the spring bolt on Reaction-module 1. 4) Adjust the stop of Reaction-module 3 (if Reaction-module 1 is present, then identical to Reaction-module 1).
  • Page 44 3) Using callipers, measure and note down the insertion depth of the spring bolt in the cover of Reaction-modules 1 and 2 (see previous figure). 4) Adjust the spring tension on the spring bolt of Reaction-module 3. If Reaction-module 1 is installed, transfer the measured value from Reac­ tion-module 1 to Reaction-module 3.
  • Page 45 4) Use a Torx wrench to loosen and remove the spring bolt (item 2). (Optional: If more then one component comes loose at the same time, it is possible to counter with a Torx wrench from below on the spring hold­ er (item 6) so the components can be loosened and disassembled.) 5) Remove the Reaction-Spring (item 4) from the cover.
  • Page 46 ► Conservez ce document. Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des informations im­ portantes sur la confection du système d’articulation de cheville 17AD100*. Un FIT-KIT 17AD100A=FIT-KIT est disponible pour l’articulation de cheville 17AD100. 2 Description du produit 2.1 Tailles disponibles...
  • Page 47 Poids maximum de l’utilisateur en kg (lbs) Utilisation unilatérale (laté­ Utilisation bilatérale (laté­ rale ou médiale) rale et médiale) 17AD100=14* 50 (110) 80 (176) 17AD100=16* 85 (187) 120 (264.5) 17AD100=20* 110 (242.5) 160 (352.5) INFORMATION ► En cas d’utilisation unilatérale du produit et en présence de contrac­...
  • Page 48 Composants non compris dans la livraison voir Quanti­ Désignation Référence ill. 1, té pos. Rallonge 17LV3=* voir Quanti­ Désignation Référence ill. 2, té pos. Kit de gabarit de stratifica­ 17AD100A=DY* tion Composé de : Partie inférieure du gabarit de stratification Vis du gabarit de stratifica­ tion La protection du gabarit de stratification (voir ill. 1, pos.
  • Page 49 254521­ Quanti­ Désignation Référence 3, pos. té Canal fileté avec capuchon 17AD100S=LS-*-2 (capuchon) voir Quanti­ Désignation Référence ill. 7, té pos. Module Reaction Nexgear 17AD100A=HS* Tango Comprend : Capuchon de protection 516K2=25-7 (taille 10, 12) 516K2=30-7 (taille 14, 16, 20) Vis pour ressort avec joint 17AD100S=HS-*-3 (taille 10, 12, torique 17AD100S=HS-20-1 (taille 16,...
  • Page 50 L’indication est déterminée par le médecin. 4.3 Combinaisons possibles Combinaison du produit 17AD100* avec E-MAG Active 17B203* L’articulation de cheville pour orthèse Nexgear Tango 17AD100* peut être combinée avec l’articulation de genou pour orthèse E-MAG Active 17B203*. Combinaisons possibles Articulation de...
  • Page 51 Une fois que l’auto-calibrage de l’E-MAG Active 17B203* a été effectué, ne procédez à aucune autre modification statique ou dynamique sur la 17AD100*. Si des ajustements individuels du produit 17AD100* sont nécessaires, ef­ fectuez de nouveau les étapes d’auto-calibrage de l’E-MAG Active 17B203* conformément à la notice d’utilisation 647G1165.
  • Page 52 PRUDENCE Dégradation mécanique du produit Blessures dues à une modification ou une perte de fonctionnalité ► Manipulez le produit avec précaution. ► Vérifiez le produit afin de juger s’il est encore fonctionnel. ► Cessez d’utiliser le produit en cas de modifications ou de pertes fonc­ tionnelles et faites-le contrôler par un personnel spécialisé...
  • Page 53 ► Évitez tout contact avec des éléments abrasifs (p. ex. le sable et la poussière). ► N’exposez pas le produit à des températures inférieures à -10 °C ou à des températures supérieures à +60 °C (p. ex. sauna, fort rayonnement solaire, séchage sur un radiateur). 6 Mise en service du produit PRUDENCE Alignement, montage ou réglage incorrects...
  • Page 54 Taille de l’articulation orthétique Épaisseur des rondelles axiales [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Montage de l’étrier de pied...
  • Page 55 6.3 Montage des modules INFORMATION Ottobock recommande de contrôler l’alignement de l’orthèse avec le L.A.S.A.R. Posture ou le L.A.S.A.R. Posture 3D et, si nécessaire, d’ajuster cet alignement. ► Nous conseillons de faire passer la ligne de charge sagittale environ 15 mm devant l’axe de rotation de compromis du genou selon Nietert...
  • Page 56 4) Enfoncez la douille de butée (pos. 2), avec la courbure dirigée vers l’étrier de pied, dans le canal fileté (voir ill. 16). 5) Vissez la tige filetée (pos. 1) avec une clé Torx dans le canal fileté et ré­ glez la butée en fonction du patient (voir ill. 17). Bloquez-la avec de la Loctite 241 en tenant compte du réglage de l’angle de l’articulation de cheville.
  • Page 57 Matériel matériaux requis : > adaptateur montage 17AD100A=MA*, clé dynamométrique avec embout, clé Torx, Loc­ tite 241 636K13 Condition requise : l’articulation de cheville ainsi que l’étrier de pied > sont montés. 1) Retirez le bouchon de protection (pos. 1) de la vis pour ressort (pos. 2) (voir ill. 18).
  • Page 58 L’illustration du module Reaction (voir ill. 7) indique les tailles de clés et les couples de serrage correspondants. Module Reaction - Essayage statique INFORMATION Du frein filet a été appliqué sur la goupille d’arrêt. Cette dernière est donc difficile à visser lorsque vous effectuez les réglages. Évitez de visser inutile­ ment et à...
  • Page 59 3) INFORMATION: Graissez la vis de ressort pour prévenir le grip­ page de la vis. Puis, serrez la vis pour ressort de sorte qu’elle repose parfaitement sur le capuchon (voir ill. 39, voir ill. 40). 4) Posez l’orthèse sur le patient et effectuez un essayage. 5) Contrôlez l’alignement sagittal sur le patient avec le L.A.S.A.R. Posture.
  • Page 60 2) Réglez la butée du module Reaction 2 jusqu’à ce que l’articulation de l’orthèse ne présente plus aucun jeu dans le plan antéro-postérieur. 3) Si le réglage des modules Reaction 1 et 2 a été effectué et le réglage du module Reaction 3 doit ensuite être effectué : desserrez la vis pour res­...
  • Page 61 Condition requise : l’orthèse est mise en place sur le patient. > Condition requise : tous les modules Reaction et les ressorts Reaction > sont montés. 1) Réglez la tension du ressort sur la vis pour ressort du module Reaction 2) Réglez la tension du ressort sur la vis pour ressort du module Reaction 3) Avec un pied à...
  • Page 62 Les pièces de rechange sont indiquées dans le chapitre « Description du produit », sous le point « Composants/Construction ». Utilisez uniquement le lubrifiant spécial 633F7. 8.1 Maintenance du module Reaction Matériel et matériaux requis : adaptateur de montage 17AD100A=MA*, clé dynamométrique avec embout, clé Torx, lubrifiant spécial 633F7 1) Pour procéder à...
  • Page 63 Contrôle et lubrification 1) Vérifiez l’usure du bouchon de protection (pos. 1) et du capuchon du module (pos. 11) et remplacez-les en cas de signes d’usure. 2) Vérifiez le coussinet (pos. 8) et la goupille d’arrêt (pos. 10) et remplacez- les en cas de signe d’usure. 3) Appliquez un léger film lubrifiant uniquement sur les surfaces extérieures du logement du ressort (pos. 6).
  • Page 64 ► Conservare il presente documento. Le presenti istruzioni per l'uso forniscono informazioni importanti sulla pre­ parazione dell'articolazione malleolare modulare 17AD100*. Abbinato all'ar­ ticolazione malleolare 17AD100 è disponibile un FIT-KIT 17AD100A=FIT- KIT. 2 Descrizione del prodotto 2.1 Misure disponibili La misura del prodotto viene scelta in base all'impiego programmato (unila­...
  • Page 65 v. fig. 1, Quanti­ Denominazione Codice articolo pos. tà Cappucci di protezione Corpo di base Dado per articolazione 17AD100S=* Vite per articolazione Rondelle assiali 17AD100S=*-1 Copertura dima di laminazio­ 17AD100A=DY-*-P Viti a testa svasata 501S137=M4x8 (misura 10, 12) 501S137=M4x10-2 (misura 14) 501S137=M5x10-1 (misura 16, 20 Non in dotazione v.
  • Page 66 v. fig. 5, Quanti­ Denominazione Codice articolo pos. tà 17AD100S=AS-20-1 (misura 16, Canale di avvitamento con 17AD100S=AS-*-2 (copertura) copertura 254521­ Quanti­ Denominazione Codice articolo 3, pos. tà Modulo a molla Nexgear 17AD100A=LS* Tango Composto da: Perno filettato 30Y309=* (misura 10, 12, 14) 30Y309=20 (misura 16, 20) Molla elicoidale (misure 17AD100S=LS-*-1 10,12)
  • Page 67 v. fig. 7, Quanti­ Denominazione Codice articolo pos. tà *=20 (misura 16, 20) (intervallo di manutenzione 1 an­ no, successivamente sostituzione completa) Perno di arresto 17AD100S=HS-*-1 Copertura 17AD100S=HS-*-2 Non in dotazione v. fig. 7, Quanti­ Denominazione Codice articolo pos. tà Molla Reaction Nexgear Tan­ 17AD100A=HS-12-2 (misura 10, go extra forte 17AD100A=HS-14-2 (misura 14)
  • Page 68 L'indicazione deve essere determinata dal medico. 4.3 Possibilità di combinazione Combinazione di 17AD100* con E-MAG Active 17B203* L'articolazione Nexgear Tango 17AD100* per ortesi malleolare può essere combinata con l'articolazione di ginocchio per ortesi E-MAG Active 17B203*. Possibilità di combinazione Articolazione di...
  • Page 69 5 Sicurezza 5.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 5.2 Indicazioni per la sicurezza CAUTELA Eccessiva sollecitazione di componenti portanti Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità ►...
  • Page 70 AVVISO Eccessiva sollecitazione termica dei componenti del prodotto Perdita di funzionalità dovuta a lavorazione termica non conforme ► Prima di eseguire una lavorazione termica del prodotto, rimuovere qualsiasi componente sensibile ai cambiamenti di temperatura (ad es. componenti in plastica). AVVISO Il prodotto è...
  • Page 71 Misura dell'articolazione dell'or­ Spessore delle rondelle assiali tesi [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Montaggio della staffa del piede 1) Controllare la posizione della boccola di supporto (v.
  • Page 72 (v. fig. 1). 6.3 Montaggio dei moduli INFORMAZIONE Ottobock consiglia di controllare l'allineamento dell'ortesi con l'ausilio del­ lo strumento L.A.S.A.R. Posture o L.A.S.A.R. Posture 3D ed eventualmen­ te correggerlo. ► Noi consigliamo di far passare la linea di carico sagittale ca. 15 mm da­...
  • Page 73 6.3.1 Montaggio del modulo di arresto Materiali necessari: attacco di montaggio 17AD100A=MA*, chiave di­ > namometrica con noce, chiave Torx, Loctite 241 636K13 Condizione preliminare: l'articolazione malleolare è montata con la > staffa del piede. 1) Inserire il canale di avvitamento (v. fig. 5, pos. 3) dall'alto attraverso la copertura nera.
  • Page 74 Per le aperture delle chiavi e le coppie di serraggio adeguate vedere la figu­ ra del modulo a molla 17AD100A=LS* (v. fig. 6). 6.3.3 Montaggio del modulo di Reaction Il modulo di Reaction Nexgear Tango è consegnato montato nella copertura (v. fig. 7, pos. 11). Per prima cosa, scomporre il modulo in singole parti per poterlo adattare alle esigenze del paziente.
  • Page 75 13) INFORMAZIONE: Il supporto molla deve poter essere avvitato con facilità nell'elemento portante. Se si avverte una resistenza duran­ te l'avvitamento, svitare nuovamente il supporto molla e riavvitar­ lo. Non avvitare la filettatura storta. Inserire la filettatura del supporto molla (pos. 6) con una chiave Torx nell'asta a molla e serrarlo con una chiave dinamometrica, utilizzando una prolunga per noci.
  • Page 76 Modulo di Reaction - prova dinamica Materiale necessario: > molla 17AD100A=HS-*-1 (forte) 17AD100A=HS-*-2 (extra forte) Condizione preliminare: il modulo di Reaction è montato con la finta > molla nell'articolazione malleolare. 1) Per la prova dinamica la finta molla deve essere rimossa e sostituita con la molla di Reaction.
  • Page 77 Regolazione della flessione dorsale e plantare Osservare i passaggi nei capitoli "Montaggio del modulo di Reaction" e "Modulo di Reaction - prova statica". Gli arresti dei moduli di Reaction vengono regolati in base alla se­ guente sequenza. Se un modulo di Reaction non è necessario, trala­ sciare le indicazioni corrispondenti.
  • Page 78 9) Proteggere un canale di avvitamento non utilizzato con un tappo cieco. 10) Se necessario modificare le regolazioni durante la prova statica e ripete­ re i passaggi. Regolazione della tensione della molla Osservare i passaggi nel capitolo "Modulo di Reaction - prova dinamica". Le tensioni delle molle dei moduli di Reaction vengono regolate in ba­...
  • Page 79 7) Far camminare il paziente con ortesi applicata. Se necessario regolare le molle a posteriori, osservando la sequenza di regolazione. 7 Pulizia Le articolazioni modulari devono essere pulite immediatamente in caso di contatto con acqua salmastra, acqua contenente cloro/saponata o sporcizia. 1) Risciacquare le articolazioni modulari con acqua dolce pulita.
  • Page 80 7) Svitare il supporto molla (pos. 6) con la chiave Torx e rimuoverlo. 8) Svitare il raccordo a vite dell'articolazione e smontare la staffa del piede. 9) Premere leggermente dal basso l'asta a molla (pos. 7) con bussola di supporto (pos. 8) e perno di arresto (pos. 10) con una chiave Torx con­ tro il perno di arresto e svitarlo dall'elemento portante (pos. 9).
  • Page 81 ► Conserve este documento. Las presentes instrucciones de uso le proporcionan información importante sobre el manejo de la articulación de tobillo de sistema 17AD100*. Para la articulación de tobillo 17AD100 hay disponible un FIT-KIT 17AD100A=FIT- KIT.
  • Page 82 ► Utilice el producto de forma bilateral cuando haya presente un apoyo en la tuberosidad isquiática. 2.2 Estructura y elementos véase Canti­ Denominación Número de referencia fig. 1, pos. Articulación de tobillo Nex­ 17AD100* gear Tango Incluye: Tapones Cuerpo principal Tuerca 17AD100S=* Tornillo de articulación Arandelas axiales 17AD100S=*-1 Cubierta de plantilla de lami­...
  • Page 83 véase Canti­ Denominación Número de referencia fig. 2, pos. Juego de plantilla de lamina­ 17AD100A=DY* Incluye: Parte inferior de la plantilla de laminado Tornillo de la plantilla de la­ minado La cubierta de la plantilla de laminado (véase fig. 1, pos. 6) no forma parte del juego de plantilla de laminado.
  • Page 84 véase Canti­ Denominación Número de referencia fig. 7, pos. Módulo Nexgear Tango 17AD100A=HS* Reaction Incluye: Tapa 516K2=25-7 (tamaño 10, 12) 516K2=30-7 (tamaño 14, 16, 20) Tornillo de resorte con anillo 17AD100S=HS-*-3 (tamaño 10, tórico 12, 14) 17AD100S=HS-20-1 (tamaño 16, Plantilla de resorte Arandela Alojamiento de resorte Vástago de resorte Casquillo de rodamiento 17AD100S=HS-*-1 (tamaño 10,...
  • Page 85 El médico será quien determine la indicación. 4.3 Posibilidades de combinación Combinación de 17AD100* con E-MAG Active 17B203* La articulación de tobillo ortésica Nexgear Tango 17AD100* puede combi­ narse con la articulación de rodilla ortésica E-MAG Active 17B203*. Posibilidades de combinación Articulación de...
  • Page 86 Si fueran necesarios ajustes específicos para el paciente en la 17AD100*, repita los pasos para la autocalibración de la E-MAG Active 17B203* con­ forme a las instrucciones de uso 647G1165. Encontrará indicaciones más exhaustivas para el procesamiento de la E- MAG Active 17B203* en las instrucciones de uso 647G1165.
  • Page 87 ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ► Compruebe si el producto funciona y si está preparado para el uso. ► No siga utilizando el producto en caso de que presente alteraciones o fallos en el funcionamiento y encargue su revisión a personal técnico autorizado.
  • Page 88 6 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento, montaje o ajuste incorrectos Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Solo el personal técnico puede llevar a cabo las labores de montaje, ajuste y mantenimiento. ► Siga las indicaciones de alineamiento, montaje y ajuste. 6.1 Tratamiento Materiales necesarios: juego de plantilla de laminado 17AD100A=DY*, cu­...
  • Page 89 Tamaño de la articulación ortési­ Grosor de las arandelas axiales [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Montar el estribo de pie 1) Compruebe que el casquillo de rodamiento (véase fig. 1, pos. 8) esté...
  • Page 90 6.3 Montaje de los módulos INFORMACIÓN Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alineamien­ to de la órtesis empleando el L.A.S.A.R. Posture o L.A.S.A.R. Posture 3D. ► Recomendamos que la línea de carga sagital transcurra aprox. 15 mm por delante del punto de giro de compromiso de la rodilla según Nietert (véase fig. 3, véase fig. 4).
  • Page 91 6.3.2 Montar el módulo de resorte Materiales necesarios: adaptador de montaje 17AD100A=MA*, llave > dinamométrica con punta, llave Torx, Loctite 241 636K13 Condición previa: la articulación de tobillo está montada con el estribo > de pie. 1) Inserte el canal roscado (véase fig. 6, pos. 5) desde arriba a través de la tapa negra.
  • Page 92 6) Suelte el alojamiento de resorte (pos. 6) (véase fig. 22). 7) Separe el vástago de resorte (pos. 7) con el el casquillo de rodamiento (pos. 8) y el pivote de tope (pos. 10) del elemento de soporte (pos. 9) extrayéndolo (véase fig. 23). INFORMACIÓN: No retire el pivote de tope (pos.
  • Page 93 ñarse fácilmente y provocar un desgaste prematuro. De forma opcional, para montaje puede emplearse adaptador montaje 17AD100A=MA* como prolongación de la palanca para la llave Torx. Materiales necesarios: patrón de punto de giro de la rodilla 743A8 > Condición previa: el módulo Reaction está montado con la plantilla de >...
  • Page 94 6.3.4 Ajustar módulos Reaction en una órtesis bilateral Al utilizar varios módulos Reaction en una órtesis bilateral es preciso tener en cuenta la secuencia de ajuste. Los topes y las tensiones de los resortes de los módulos Reaction opuestos en medial y lateral deben ajustarse de forma idéntica.
  • Page 95 6) Si debiera ajustarse el módulo Reaction 4: afloje el tornillo de resorte del módulo Reaction 2. 7) Ajuste el tope del módulo Reaction 4 hasta que la articulación ortésica deje de tener holgura en anterior-posterior (si hay un módulo Reaction 2, proceda de forma idéntica al módulo Reaction 2).
  • Page 96 4) Ajuste la tensión del resorte en el tornillo de resorte del módulo Reaction 3. Si está montado el módulo Reaction 1, transfiera el valor medido del módulo Reaction 1 al módulo Reaction 3. 5) Ajuste la tensión del resorte en el tornillo de resorte del módulo Reaction 4.
  • Page 97 2) INFORMACIÓN: Desensamble el módulo si hubiera signos de des­ gaste que hicieran necesario sustituirlo, lo que puede percibirse sin desmontarlo. Un despiece innecesario afectará negativamente al fijador de rosca del pivote de tope. Desensamble el módulo Reac­ tion en sus componentes individuales. 3) Retire la cubierta (pos. 1) del tornillo de resorte (pos. 2).
  • Page 98 órgão res­ ponsável em seu país. ► Guarde este documento. Este manual de utilização fornece informações importantes sobre o proces­ samento do sistema de articulação de tornozelo 17AD100*. Para a articula­ ção de joelho 17AD100 está disponível um FIT-KIT 17AD100A=FIT-KIT.
  • Page 99 O tamanho do produto é selecionado com base na utilização prevista (unila­ teral ou bilateral) e no peso corporal. Peso corporal máximo em kg (lbs) Utilização unilateral (lateral Utilização bilateral (lateral e ou medial) medial) 17AD100=10* 15 (33) 25 (55) 17AD100=12* 20 (44) 40 (88) 17AD100=14*...
  • Page 100 Não incluído no material fornecido veja a Quanti­ Denominação Código do artigo fig. 1, dade pos. Estribo de pé 17SF100=OS*, 17SF101=OS* 30Y306=10 (tamanho 10) Bucha de mancal do estribo 30Y306=12 (tamanho 12) de pé 30Y306=14 (tamanho 14) 30Y306=16 (tamanho 16, 20) Tala de laminação 17LS3=* (tamanho 10, 12, 14, 16, Tala de extensão 17LV3=* veja a...
  • Page 101 254521­ Quanti­ Denominação Código do artigo 3, pos. dade Pino roscado 30Y309=* (tamanho 10, 12, 14) 30Y309=20 (tamanho 16, 20) Mola espiral (tamanhos 17AD100S=LS-*-1 10,12) Mola de pressão (tamanhos 14, 16, 20) Casquilho de mola Esfera Canal de rosca com cover 17AD100S=LS-*-2 (Cover) veja a Quanti­...
  • Page 102 Não incluído no material fornecido veja a Quanti­ Denominação Código do artigo fig. 7, dade pos. Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS-12-2 (tamanho Spring extra forte 10, 12) 17AD100A=HS-14-2 (tamanho 17AD100A=HS-20-2 (tamanho 16, 20) Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS-12-1 (tamanho Spring forte 10, 12) 17AD100A=HS-14-1 (tamanho 17AD100A=HS-20-1 (tamanho 16, 20) 3 Ferramentas necessárias Não incluído no material fornecido Qtde.
  • Page 103 4.3 Possibilidades de combinação Combinação 17AD100* com E-MAG Active 17B203* A articulação de tornozelo ortética Nexgear Tango 17AD100* pode ser com­ binada com a articulação de joelho ortética E-MAG Active 17B203*. Possibilidades de combinação Articulação de Peso corporal Articulação de Condição de...
  • Page 104 INDICAÇÃO 5.2 Indicações de segurança CUIDADO Sobrecarga de componentes de suporte Lesões devido à alteração ou perda da função ► Use o produto somente para a área de aplicação definida. ► Caso o produto tenha sido exposto a cargas extremas (por ex., queda), tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substituição, revisão pe­...
  • Page 105 ► Antes do processamento térmico do produto, remova todos os compo­ nentes sensíveis à temperatura (por ex., peças de plástico). INDICAÇÃO Produto é exposto a condições ambientais inadequadas Danificações, fragilização ou destruição devido ao manuseio incorreto ► Evite o armazenamento em caso de umidade ambiente condensante. ►...
  • Page 106 Tamanho da articulação ortética Espessura das arruelas axiais [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Montar o estribo de pé...
  • Page 107 (veja a fig. 1). 6.3 Montagem do módulo INFORMAÇÃO A Ottobock recomenda o alinhamento da órtese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture ou L.A.S.A.R. Posture 3D, para controlar e, se neces­ sário, adaptar. ► Recomendamos que a linha de carga sagital percorra aprox. 15 mm à...
  • Page 108 2) Parafusar o canal de rosca com cover por cima no corpo básico (veja a fig. 15). 3) Inserir o adaptador de montagem no canal de rosca e apertá-lo com uma chave dinamométrica. Observar o torque de aperto (veja a fig. 11). 4) Inserir a bucha de batente (Pos. 2), com a curvatura apontando para o estribo de pé, no canal de rosca (veja a fig. 16).
  • Page 109 Não montar o módulo Reaction sem Cover. • Não provar no paciente ou deixar o paciente andar nessa condição. • Materiais necessários: adaptador de montagem 17AD100A=MA*, cha­ > ve dinamométrica com bit, chave Torx, Loctite 241 636K13 Pré-requisito: a articulação de tornozelo está montada com o estribo de >...
  • Page 110 Consulte os tamanhos das chaves e os torques de aperto correspondentes na figura do módulo Reaction (veja a fig. 7). Módulo Reaction - Prova estática INFORMAÇÃO O pino batente está provido com um trava-rosca que dificulta girá-lo duran­ te o ajuste. Evite atarraxar desnecessariamente o pino batente várias ve­ zes, pois o trava-rosca pode ser facilmente danificado e levar a um des­...
  • Page 111 3) INFORMAÇÃO: Lubrificar o parafuso de mola, para impedir que o parafuso emperre. Na sequência, apertar o parafuso de mola de ma­ neira alinhada com o cover (veja a fig. 39, veja a fig. 40). 4) Colocar a órtese no paciente e realizar um teste. 5) Controlar o alinhamento sagital do paciente no L.A.S.A.R.
  • Page 112 2) Ajustar o batente do módulo Reaction 2 até que a articulação ortética não apresente mais uma folga anterior-posterior. 3) Depois de ajustar os módulos Reaction 1 e 2, e antes de ajustar o módu­ lo Reaction 3: soltar o parafuso de mola do módulo Reaction 1. 4) Ajustar o batente do módulo Reaction 3 (de forma idêntica ao módulo Reaction 1, caso este esteja disponível).
  • Page 113 2) Ajustar a tensão da mola no parafuso de mola do módulo Reaction 2. 3) Medir a profundidade de enroscamento do parafuso de mola no cover dos módulos Reaction 1 e 2 com um paquímetro e anotá-la (ver a figura anterior).
  • Page 114 8.1 Manutenção do módulo Reaction Materiais necessários: adaptador de montagem 17AD100A=MA*, chave dinamométrica com bit, chave Torx, lubrificante especial 633F7 1) Para realizar a manutenção, inspecione o módulo Reaction visualmente (veja a fig. 7). 2) INFORMAÇÃO: Desmontar o módulo, se os sinais de desgaste in­ dicarem uma substituição necessária, isso pode ser identificado sem a desmontagem.
  • Page 115 4) Verificar e limpar minuciosamente todas as peças individuais antes da montagem. Realizar a substituição das peças conforme o grau de des­ gaste. Para a montagem do módulo Reaction, consulte o capítulo "Montar o módu­ lo Reaction". 9 Eliminação Eliminar o produto de acordo com os regulamentos nacionais. 10 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente.
  • Page 116 Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over de verwerking van het systeemenkelscharnier 17AD100*. Voor het enkelscharnier 17AD100 is er een FIT-KIT verkrijgbaar: 17AD100A=FIT-KIT. 2 Productbeschrijving 2.1 Beschikbare maten De maat van het product wordt gekozen aan de hand van het beoogde gebruik (unilateraal of bilateraal) en het lichaamsgewicht.
  • Page 117 Niet bij de levering inbegrepen Aantal Omschrijving Artikelnummer afb. 1, pos. voetbeugel 17SF100=OS*, 17SF101=OS* 30Y306=10 (maat 10) lagerbus voor voetbeugel 30Y306=12 (maat 12) 30Y306=14 (maat 14) 30Y306=16 (maat 16, 20) ingietstang 17LS3=* (maat 10, 12, 14, 16, verlengstang 17LV3=* Aantal Omschrijving Artikelnummer afb. 2, pos. lamineerdummy-set 17AD100A=DY* bestaande uit: lamineerdummy-onderstuk lamineerdummy-bout...
  • Page 118 254521­ Aantal Omschrijving Artikelnummer 3, pos. veerhuls 17AD100S=LS-*-1 kogel inschroefkanaal met cover 17AD100S=LS-*-2 (cover) Aantal Omschrijving Artikelnummer afb. 7, pos. Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS* module bestaande uit: afdekkap 516K2=25-7 (maat 10, 12) 516K2=30-7 (maat 14, 16, 20) veerschroef met O-ring 17AD100S=HS-*-3 (maat 10, 12, 17AD100S=HS-20-1 (maat 16, veerdummy onderlegring veerhouder...
  • Page 119 Bij gedeeltelijke of volledige verlamming van de beenspieren. De indicatie wordt gesteld door de arts. 4.3 Combinatiemogelijkheden Combinatie van de 17AD100* met de E-MAG Active 17B203* Het orthese-enkelscharnier Nexgear Tango 17AD100* kan worden gecombi­ neerd met het orthesekniescharnier E-MAG Active 17B203*.
  • Page 120 Na autokalibratie van de E-MAG Active 17B203* mogen er geen statische of dynamische veranderingen meer aan de 17AD100* worden aange­ bracht. Als er patiëntspecifieke aanpassingen aan de 17AD100* nodig zijn, herhaal dan de handelingen voor de autokalibratie van de E-MAG Active 17B203* volgens gebruiksaanwijzing 647G1165.
  • Page 121 5.2 Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overbelasting van dragende delen Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ► Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is. ► Indien het product heeft blootgestaan aan extreme belasting (bijv. door een val), zorg er dan voor dat er adequate maatregelen worden getrof­ fen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.).
  • Page 122 ► Verwijder, voordat u het product gaat bewerken, alle niet tegen hogere temperaturen bestendige onderdelen (bijv. kunststof onderdelen). LET OP Product wordt blootgesteld aan verkeerde omgevingscondities Beschadigingen, bros worden of onherstelbare defecten door een ver­ keerd gebruik ► Vermijd opslag bij condenserend omgevingsvocht. ►...
  • Page 123 Maat van het orthesescharnier Dikte van de axiale ringen [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Voetbeugel monteren 1) Controleer of er een lagerbus (zie afb. 1, pos. 8) in de voetbeugel...
  • Page 124 (zie afb. 1). 6.3 Modules monteren INFORMATIE Ottobock adviseert om de opbouw van de orthese te controleren en zo nodig aan te passen met behulp van de L.A.S.A.R. Posture of de L.A.S.A.R. Posture 3D. ► Wij adviseren dat de sagittale belastingslijn ca. 15 mm voor het compro­...
  • Page 125 5) Draai de schroefdraadpen (pos. 1) met een torxsleutel in het inschroef­ kanaal en stel de aanslag patiëntspecifiek in (zie afb. 17). Borg de pen met Loctite 241. Let hierbij op de hoekinstelling van het enkelscharnier. De benodigde sleutelmaten en de voorgeschreven aanhaalmomenten kunt u vinden in de afbeelding van de aanslagmodule 17AD100A=AS* (zie afb. 5).
  • Page 126 5) Verwijder de onderlegring (pos. 5) (zie afb. 21). 6) Draai de veerhouder (pos. 6) los (zie afb. 22). 7) Scheid de veerstoter (pos. 7) met de lagerhuls (pos. 8) en de aanslag­ pen (pos. 10) van het draagelement (pos. 9) door de veerstoter los te trekken (zie afb. 23). INFORMATIE: Verwijder de aanslagpen (pos.  10) niet, omdat de schroefdraadborging van de aanslagpen daar­...
  • Page 127 boomverlenging voor de torxsleutel de montageadapter 17AD100A=MA* gebruikt worden. Benodigd materiaal: knie-draaipuntmal 743A8 > Voorwaarde: De Reaction-module is met de veerdummy in het enkel­ > scharnier gemonteerd. 1) Breng de orthese aan bij de patiënt (zie afb. 33). 2) Markeer met de knie-draaipuntmal het compromisdraaipunt volgens Nie­ tert op het kniegewricht (zie afb. 34).
  • Page 128 6.3.4 Reaction-module in bilaterale orthese instellen Let bij het gebruik van meerdere Reaction-modules in een bilaterale orthese op de volgorde van de instelling. De aanslagen en veerspanningen van de Reaction-modules, die zich mediaal en lateraal tegenover elkaar bevinden, moeten gelijk ingesteld worden. De identieke instelling van de Reaction- modules 1 en 3 en 2 en 4 voorkomt vervormingen en schade aan de orthese.
  • Page 129 7) Stel de aanslag van Reaction-module 4 zo in, dat er anterior-posterior geen sprake meer is van speling bij het orthesescharnier (wanneer Reaction-module 2 voorhanden is, dan identiek met Reaction-module 2). 8) Draai de hiervoor losgeschroefde veerschroef van Reaction-module 2 weer vast.
  • Page 130 5) Stel aan de veerschroef van Reaction-module 4 de veerspanning in. Pas, zodra Reaction-module 2 gemonteerd is, de meetwaarde van Reaction- module 2 toe op Reaction-module 4. 6) Sluit een ongebruikt inschroefkanaal af met een blinde dop. 7) Laat de patiënt met de orthese aan lopen. Pas indien gewenst de veren nog aan.
  • Page 131 2) INFORMATIE: Demonteer de module als slijtagesporen vervanging nodig maken. Dit kunt u zien zonder de module te demonteren. Onnodige demontage gaat ten koste van de schroefdraadborging van de aanslagpen. Demonteer de Reaction-module in zijn afzonderlij­ ke onderdelen. 3) Haal de afdekkap (pos. 1) van de veerschroef (pos. 2) af. 4) Draai de veerschroef (pos. 2) met een torxsleutel los en haal hem van de module af.
  • Page 132 ► Anmäl alla allvarliga tillbud som uppstår på grund av produkten, i syn­ nerhet vid försämrat hälsotillstånd, till tillverkaren och det aktuella lan­ dets ansvariga myndighet. ► Spara det här dokumentet. Bruksanvisningen ger dig viktig information om bearbetningen av systemfot­ leden 17AD100*. Till fotleden 17AD100 finns det ett FIT-KIT tillgängligt 17AD100A=FIT-KIT.
  • Page 133 Produktens storlek väljs efter planerad användning (ensidig eller dubbelsi­ dig) och kroppsvikt. Maximal kroppsvikt i kg (lbs) Enkelsidig användning (late­ Dubbelsidig användning (la­ ral eller medial) teral och medial) 17AD100=10* 15 (33) 25 (55) 17AD100=12* 20 (44) 40 (88) 17AD100=14*...
  • Page 134 Ingår ej i leveransen Kvanti­ Benämning Artikelnummer bild 1, pos. 30Y306=10 (Storlek 10) Lagerbussning fotbygel 30Y306=12 (Storlek 12) 30Y306=14 (Storlek 14) 30Y306=16 (Storlek 16, 20) Gjutskena 17LS3=* (Storlek 10, 12, 14, 16, Förlängningsskena 17LV3=* Kvanti­ Benämning Artikelnummer bild 2, pos. Lamineringsdummysats 17AD100A=DY* Består av: Lamineringsdummy – under­ Lamineringsdummy –...
  • Page 135 254521­ Kvanti­ Benämning Artikelnummer 3, pos. Spiralfjäder (storlek 10,12) 17AD100S=LS-*-1 Tryckfjäder (storlek 14, 16, Fjäderhylsa Kula Inskruvningskanal med 17AD100S=LS-*-2 (skydd) skydd Kvanti­ Benämning Artikelnummer bild 7, pos. Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS* modul Består av: Täckkåpa 516K2=25-7 (Storlek 10, 12) 516K2=30-7 (Storlek 14, 16, 20) Fjäderskruv med O-ring 17AD100S=HS-*-3 (Storlek 10, 12, 14) 17AD100S=HS-20-1 (Storlek 16,...
  • Page 136 Vid ensidig användning rekommenderar tillverkaren en systemfotled som är framställd i gjutharts eller förimpregnerad kolfiber. 4.2 Indikationer Vid partiell eller fullständig förlamning. Indikationen fastställs av läkare. 4.3 Kombinationsmöjligheter Kombination 17AD100* med E-MAG Active 17B203* Ortosfotleden Nexgear Tango 17AD100* kan kombineras med ortosknäle­ den E-MAG Active 17B203*.
  • Page 137 17AD100*. Om det skulle bli nödvändigt att göra individuella justeringar för brukaren på 17AD100* ska arbetsstegen för autokalibrering av E-MAG Active 17B203* upprepas enligt bruksanvisning 647G1165. Detaljerad bearbetningsinformation för E-MAG Active 17B203* finns i bruks­...
  • Page 138 5.2 Säkerhetsanvisningar OBSERVERA Överbelastning av bärande delar Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ► Använd produkten endast i det avsedda syftet. ► Om produkten utsätts för extrema belastningar (t. ex. vid fall) ska du se till att lämpliga åtgärder vidtas (t. ex. reparation, byte, kontroll hos till­ verkarens kundtjänst, etc).
  • Page 139 ANVISNING Produkt som utsätts för olämpliga omgivningsförhållanden Risk för skador, försprödning eller förstöring till följd av felaktigt handha­ vande ► Undvik att förvara produkten i kondenserande luftfuktighet. ► Undvik kontakt med slipämnen (t. ex. sand, damm). ► Utsätt inte produkten för temperaturer under -10 °C eller över +60 °C (t. ex.
  • Page 140 2) Du kan optimera ortosledens rörelse genom att byta ut axialbrickorna steg för steg: Tjockare brickor vid spel i medial-lateral riktning, tunnare brickor vid motstånd i plantarflexion/dorsalextension. Ortosledens storlek Axialbrickornas tjocklek [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Montera fotbygeln 1) Kontrollera att lagerbussningen (se bild 1, pos. 8) sitter i fotbygeln...
  • Page 141 6.3 Montera modulerna INFORMATION Ottobock rekommenderar att ortosens inriktning kontrolleras och vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture eller L.A.S.A.R. Posture 3D. ► Vi rekommenderar att den sagittala belastningslinjen går ca 15 mm fram­ för knäets kompromissaxel enligt Nietert (se bild 3, se bild 4).
  • Page 142 6.3.2 Montera fjädermodul Verktyg som behövs: Monteringsadapter 17AD100A=MA*, moment­ > nyckel med bit, torxnyckel, Loctite 241 636K13 Förutsättning: Fotleden är monterad med fotbygeln. > 1) Stick in inskruvningskanalen (se bild 6, pos. 5) uppifrån genom det svar­ ta skyddet. 2) Skruva in inskruvningskanalen med skydd uppifrån in i basenheten (se bild 10).
  • Page 143 8) Placera monteringsadaptern på bärarelementet (pos. 9) och för in i skyd­ det (se bild 24). 9) Sätt på skyddet (pos. 11) med den utplanade sidan på basenheten på fotleden (se bild 25). 10) Dra åt monteringsadaptern med åtdragningsmomentet för bärarelemen­ tet (se bild 26). 11) Ta bort monteringsadaptern.
  • Page 144 3) För torxnyckeln genom fjäderskruven (se bild 35) och justera anslagsstif­ tet (se bild 7, pos. 10) för att ändra den övre fotledens vinkel. Avlasta den funktionella underdelen med handen så att anslagsstiftet rör sig med lätthet i gängan (se bild 36). 4) Justera anslagsstiftet vid behov så att ortosen inte uppvisar spel fram- bak.
  • Page 145 Ställa in dorsalflexion och plantarflexion Beakta arbetsstegen i kapitel ”Montera reaction-modul” och reaction-modu­ len – ”Statisk inriktning”. Reaction-modulernas anslag ska ställas in i följande ordning. Om du inte behöver använda en reaction-modul ska du hoppa över tillämpli­ ga instruktioner. Förutsättning: Brukaren har på sig ortosen. >...
  • Page 146 10) Vid behov kan du anpassa inställningarna i den statiska inriktningen och upprepa arbetsstegen. Ställa in fjäderspänning Beakta arbetsstegen i kapitel ”Reaction-modul – dynamisk inriktning”. Reaction-modulernas fjäderspänningar ska ställas in i följande ord­ ning. Om du inte behöver använda en reaction-modul ska du hoppa ö­ ver tillämpliga instruktioner.
  • Page 147 7 Rengöring Om systemlederna har kommit i kontakt med smuts eller vatten som innehål­ ler salt, klor eller tvål, så måste de rengöras snarast. 1) Spola av systemlederna med rent sötvatten. 2) Torka systemlederna med en trasa eller låt dem lufttorka. Undvik direkt värmeinverkan (t.ex.
  • Page 148 10) Sätt monteringsadaptern på bärarelementet (pos. 9) och lösgör från ba­ senheten med en torxnyckel. INFORMATION: Kontrollera bärarele­ mentet varje halvår inom ramen för underhållet och byt efter ett år mot ett nytt bärarelement. 11) Lossa anslagsstiftet (pos. 10) med en torxnyckel från fjäderkolven och la­ gerbussningen.
  • Page 149 ► Opbevar dette dokument til senere brug. Nærværende brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger om tilpasning af system-ankelleddet 17AD100*. Til ankelledet 17AD100 findes et FIT-KIT (17AD100A=FIT-KIT). 2 Produktbeskrivelse 2.1 Størrelser, der kan leveres Produktets størrelse vælges afhængigt af den planlagte anvendelse (unilate­...
  • Page 150 se ill. 1, Mæng­ Betegnelse Identifikation pos. Basislegeme Ledmøtrik 17AD100S=* Ledskrue Aksialskiver 17AD100S=*-1 Afdækning lamineringsdum­ 17AD100A=DY-*-P Undersænkskruer 501S137=M4x8 (størrelse 10, 12) 501S137=M4x10-2 (størrelse 14) 501S137=M5x10-1 (størrelse 16, Ikke omfattet af leveringen se ill. 1, Mæng­ Betegnelse Artikel-id pos. Fodbøjle 17SF100=OS*, 17SF101=OS* 30Y306=10 (størrelse 10) Lejebøsning fodbøjle 30Y306=12 (størrelse 12) 30Y306=14 (størrelse 14) 30Y306=16 (størrelse 16, 20)
  • Page 151 se ill. 5, Mæng­ Betegnelse Artikel-id pos. Anslagsbøsning med indven­ 17AD100S=AS-*-1 (størrelse 10, digt bufferanslag 12, 14) 17AD100S=AS-20-1 (størrelse 16, 20) Skruekanal med cover 17AD100S=AS-*-2 (cover) 254521­ Mæng­ Betegnelse Artikel-id 3, pos. Nexgear Tango fjedermodul 17AD100A=LS* Bestående af: Gevindstift 30Y309=* (størrelse 10, 12, 14) 30Y309=20 (størrelse 16, 20) Spiralfjeder (størrelse 10,12) 17AD100S=LS-*-1 Trykfjeder (størrelse 14, 16,...
  • Page 152 se ill. 7, Mæng­ Betegnelse Artikel-id pos. (vedligeholdelsesinterval 1 år, derefter komplet udskiftning) Anslagsstift 17AD100S=HS-*-1 Cover 17AD100S=HS-*-2 Ikke omfattet af leveringen se ill. 7, Mæng­ Betegnelse Artikel-id pos. Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS-12-2 (størrelse Spring, ekstra stærk 10, 12) 17AD100A=HS-14-2 (størrelse 17AD100A=HS-20-2 (størrelse 16, 20) Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS-12-1 (størrelse Spring, stærk 10, 12)
  • Page 153 4.3 Kombinationsmuligheder Kombination 17AD100* med E-MAG Active 17B203* Ortose-ankelleddet Nexgear Tango 17AD100* kan kombineres med ortose- knæleddet E-MAG Active 17B203*. Kombinationsmuligheder Ortose-knæled Maks. krop­ Ortose-ankel­ Anvendelsesbe­ svægt [kg] (lbs) tingelser 17B203* 85 (187,4) 17AD100=16*, Unilateral =20* 17B203* med 100 (220,5)
  • Page 154 BEMÆRK 5.2 Sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Overbelastning af bærende komponenter Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Anvend kun produktet til det definerede anvendelsesområde. ► Sørg for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskiftning, kontrol hos producentens kundeservice osv.), hvis produktet er blevet udsat for ekstreme belastninger (som eksempelvis stød).
  • Page 155 BEMÆRK Produktet udsættes for forkerte omgivelsesbetingelser Beskadigelser, skørhed eller ødelæggelse på grund af ukorrekt håndtering ► Undgå opbevaring ved kondenserende omgivelsesfugtighed. ► Undgå kontakt med slibende medier (f.eks. sand, støv). ► Udsæt ikke produktet for temperaturer under -10 °C og over +60 °C (f.eks. sauna, for kraftigt sollys, tørring på...
  • Page 156 Tykkere skiver i tilfælde af slør i den medial-laterale retning; tyndere skiver i tilfælde af modstand ved plantarfleksion/dorsalekstension. Størrelse på ortoseled Aksialskivers tykkelse [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Montering af fodbøjle...
  • Page 157 6.3 Montering af moduler INFORMATION Ottobock anbefaler kontrollere opbygningen ortosen vha. L.A.S.A.R. Posture eller L.A.S.A.R Posture 3D og om nødvendigt at foreta­ ge en tilpasning. ► Vi anbefaler at positionere den sagittale belastningslinje ca. 15 mm for­ an knæets kompromis-drejningspunkt iht. Nietert (se ill. 3, se ill. 4).
  • Page 158 2) Skru skruekanalen med cover fra oven ind i basislegemet (se ill. 10). 3) Sæt monteringsadapteren på skruekanalen og stram den med moment­ nøglen. Overhold tilspændingsmomentet (se tabel) (se ill. 11). 4) Læg kuglen (pos. 4) fra oven i skruekanalen (se ill. 12). 5) Før fjederen (pos. 2) ind i fjederbøsningen (pos. 3) og anbring den i skruekanalen (se ill. 13).
  • Page 159 12) Anbring fjederstemplet (pos. 7) med lejebøsningen (pos. 8) og anslags­ stiften (pos. 10) i bæreelementets cover (se ill. 27). 13) INFORMATION: Fjederholderen skal være nem at skrue ind i bære­ elementet. Hvis der stødes på modstand, når den skrues ind, skru­ es fjederholderen ud og ind igen. Gevindet må ikke skrues skævt ind.
  • Page 160 5) Kontroller den statiske opbygning af ortosen vha. L.A.S.A.R. Posture (se ill. 37). Reaction-modul - dynamisk afprøvning Nødvendige materialer: Fjeder 17AD100A=HS-*-1 (stærk) eller > 17AD100A=HS-*-2 (ekstra stærk) Forudsætning: Reaction-modulet er monteret med fjederdummyen i an­ > kelleddet. 1) Til den dynamiske afprøvning skal fjederdummyen fjernes og udskiftes med Reaction-fjederen.
  • Page 161 Indstilling af dorsalfleksion og plantarfleksion Følg arbejdstrinnene i kapitlerne "Montering af Reaction-modul" og "Rea­ ction-modul - statisk opbygning". Reaction-modulernes anslag indstilles i følgende rækkefølge. Hvis der ikke er behov for et Reaction-modul, udelades de pågældende handlingsanvisninger. Forudsætning: Ortosen er anlagt på patienten. >...
  • Page 162 Indstilling af fjederspænding Følg arbejdstrinnene i kapitel "Reaction-modul - dynamisk opbygning". Reaction-modulernes fjederspænding indstilles i følgende rækkeføl­ ge. Hvis der ikke er behov for et Reaction-modul, udelades de pågæl­ dende handlingsanvisninger. Forudsætning: Ortosen er anlagt på patienten. > Forudsætning: Alle Reaction-moduler er monteret med Reaction-fjedre. >...
  • Page 163 2) Tør system-leddene af med en klud eller lufttør dem. Undgå direkte var­ mepåvirkning (f.eks. varme fra ovne eller radiatorer). 8 Vedligeholdelse INFORMATION Muligvis er produktet på grund af patienten udsat for en højere be­ lastning. ► Forkort serviceintervallerne i forhold til den forventede belastning. Producenten anbefaler mindst en halvårlig funktions- og slitagekontrol.
  • Page 164 10) Sæt monteringsadapteren på bæreelementet (pos. 9) og løsn den med en Torx-nøgle fra basislegemet. INFORMATION: Kontroller bæreele­ mentet hvert halve år i forbindelse med vedligeholdelse og udskift det med et nyt bæreelement efter et år. 11) Løsn anslagsstiften (pos. 10) med en Torx-nøgle fra fjederstemplet og le­ jebøsningen.
  • Page 165 ► Ta vare på dette dokumentet. Denne bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bearbeidingen av sy­ stemankelleddet 17AD100*. Til ankelleddet 17AD100 finnes det et FIT-KIT 17AD100A=FIT-KIT. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Tilgjengelige størrelser Produktets størrelse skal velges ut fra den planlagte bruken (unilateral eller...
  • Page 166 2.2 Komponenter/konstruksjon Antall Betegnelse Artikkelmerking fig. 1, pos. Ankelledd Nexgear Tango 17AD100* Består av: Blindplugger Basisenhet Leddmutter 17AD100S=* Leddskrue Aksialskiver 17AD100S=*-1 Deksel lamineringsdummy 17AD100A=DY-*-P Senkhodeskruer 501S137=M4x8 (størrelse 10, 12) 501S137=M4x10-2 (størrelse 14) 501S137=M5x10-1 (størrelse 16, Ikke inkludert i leveransen Antall Betegnelse Artikkelmerking fig. 1, pos.
  • Page 167 Antall Betegnelse Artikkelmerking fig. 5, pos. Nexgear Tango stoppmodul 17AD100A=AS* Består av: Settskrue 30Y309=* (størrelse 10, 12, 14) 30Y309=20 (størrelse 16, 20) Stopphylse med stoppbuffer 17AD100S=AS-*-1 (størrelse 10, inni 12, 14) 17AD100S=AS-20-1 (størrelse 16, 20) Innskruingskanal med cover 17AD100S=AS-*-2 (cover) 254521­ Antall Betegnelse Artikkelmerking 3, pos. Nexgear Tango fjærmodul 17AD100A=LS* Består av:...
  • Page 168 Antall Betegnelse Artikkelmerking fig. 7, pos. 17AD100S=HS-20-1 (størrelse 16, 20) Bæreelement 30Y444=* *=10/12/14 (størrelse 10, 12, 14) *=20 (størrelse 16, 20) (Vedlikeholdsintervall 1 år, deret­ ter komplett utskiftning) Stoppestift 17AD100S=HS-*-1 Cover 17AD100S=HS-*-2 Ikke inkludert i leveransen Antall Betegnelse Artikkelmerking fig. 7, pos. Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS-12-2 (størrelse Spring (reaksjonsfjær) ekst­...
  • Page 169 Etter avsluttet autokalibrering av kneleddsystemet E-MAG Active 17B203* skal det ikke foretas flere statiske eller dynamiske endringer på 17AD100*. Skulle det være nødvendig med brukerspesifikke justeringer på 17AD100* må arbeidstrinnene for autokalibrering av E-MAG Active 17B203* gjentas i henhold til bruksanvisning 647G1165.
  • Page 170 4.5 Kvalifikasjon Produktet skal bare settes på brukeren av utdannet fagpersonell. Det forut­ settes at fagpersonellet er kjent med hvordan de ulike teknikkene, materiale­ ne, verktøyene og maskinene brukes. 5 Sikkerhet 5.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader.
  • Page 171 ► Ikke utfør varmebehandlinger på over 300 °C. ► Fjern samtlige temperaturkritiske komponenter (f.eks. plastdeler) før den termiske bearbeidingen. LES DETTE Termisk overbelastning av produktkomponentene Funksjonstap grunnet feil termisk bearbeiding ► Før termisk bearbeiding må du fjerne alle temperaturkritiske kompo­ nenter på produktet (f.eks. plastdeler). LES DETTE Produktet utsettes for feil miljøforhold Fare for skader, sprøhet eller ødeleggelse grunnet feil håndtering...
  • Page 172 2) Du kan optimere ortoseleddets egenskaper med trinnvis utskifting av ak­ sialskivene: Tykkere skiver ved slark i medial-lateral retning, tynnere ski­ ver ved motstand i plantarfleksjon/dorsalekstensjon. Størrelse ortoseledd Aksialskivenes tykkelse [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Montere fotbøyle...
  • Page 173 (se fig. 1). 6.3 Montering av modulene INFORMASJON Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av ortosen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture eller L.A.S.A.R. Posture 3D og tilpasse ved behov. ► Vi anbefaler at den sagittale belastningslinjen går ca. 15 mm foran kne­ ets kompromissdreiepunkt etter Nietert (se fig. 3, se fig. 4).
  • Page 174 5) Skru inn settskruen (pos. 1) i innskruingskanalen med en torxnøkkel og still inn stopperen brukerspesifikt (se fig. 17). Sikre med Loctite 241, pass samtidig på vinkelinnstillingen til ankelleddet. De riktige nøkkeldimensjonene og tiltrekkingsmomentene finner du på bildet av stoppmodulen 17AD100A=AS* (se fig. 5). 6.3.2 Montere fjærmodul Nødvendige materialer: Monteringsadapter 17AD100A=MA*, moment­...
  • Page 175 6) Løsne fjærholderen (pos. 6) (se fig. 22). 7) Skill fjærstøtten (pos. 7) med lagerbøssingen (pos. 8) og endepinnen (pos. 10) fra bæreelementet (pos. 9) ved å dra den ut (se fig. 23). IN­ FORMASJON: Ikke fjern endepinnen (pos.  10), for da blir gjenge­ sikringen på endepinnen skadet. 8) Plasser monteringsadapteren på...
  • Page 176 Nødvendige materialer: Knedreiepunktslære 743A8 > Forutsetning: Reaksjonsmodulen er montert sammen med fjærdummy­ > en i ankelleddet. 1) Legg ortosen på brukeren (se fig. 33). 2) Ved hjelp av knedreiepunktslæren markeres kompromissdreiepunktet et­ ter Nietert på kneleddet (se fig. 34). 3) Før torxnøkkelen gjennom fjærskruen (se fig. 35) og juster endepinnen (se fig. 7, pos. 10) for å...
  • Page 177 Identisk innstilling av reaksjonsmodulene 1 og 3 samt 2 og 4 hindrer at ortosen blir deformert eller skadet. Innstilling av plantarfleksjon og dorsalfleksjon Følg arbeidstrinnene i kapittel "Montere reaksjonsmodul" og reaksjonsmodul – "Statisk oppbygging". Anslaget til reaksjonsmodulene justeres iht. følgende innstillings­ rekkefølge.
  • Page 178 10) Ved behov tilpasses innstillingene i den statiske oppbyggingen og ar­ beidstrinnene gjentas. Justere fjærspenningen Følg arbeidstrinnene i kapittel "Reaksjonsmodul – dynamisk prøving". Fjærspenningen til reaksjonsmodulene justeres iht. følgende innstil­ lingsrekkefølge. Når det ikke er behov for en reaksjonsmodul, hopper man over de respektive arbeidsinstruksene.
  • Page 179 1) Skyll av systemleddene med rent ferskvann. 2) Tørk av systemleddene med en klut eller la dem lufttørke. Unngå direkte varmepåvirkning (f.eks. ovns- eller radiatorvarme). 8 Vedlikehold INFORMASJON Det er mulig at produktet hos enkelte brukere blir utsatt for økt belastning.
  • Page 180 10) Sett monteringsadapteren på bæreelementet (pos. 9) og løsne det fra basisenheten med en torxnøkkel. INFORMASJON: Kontroller bæreele­ mentet hvert halvår i forbindelse med vedlikeholdet og bytt det ut med et nytt bæreelement etter ett år. 11) Løsne endepinnen (pos. 10) fra fjærstøtten og lagerbøssingen med en torxnøkkel.
  • Page 181 ► Ilmoita kaikista tuotteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista, erityises­ ti terveydentilan huononemisesta, valmistajalle ja käyttömaan toimival­ taiselle viranomaiselle. ► Säilytä tämä asiakirja. Tästä käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja järjestelmä-nilkkanivelen 17AD100* työstöstä. Nilkkaniveleen 17AD100 on saatavissa FIT-KIT 17AD100A=FIT- KIT. 2 Tuotteen kuvaus 2.1 Käytettävissä olevat koot Tuotteen koko valitaan käyttötavan (unilateraalinen tai bilateraalinen) ja ruu­...
  • Page 182 2.2 Rakenneosat/rakenne katso Määrä Nimi Tuotekoodi Kuva 1, kohta Nilkkanivel Nexgear Tango 17AD100* Koostuen seuraavista: Suojakannet Perusrunko Nivelmutteri 17AD100S=* Nivelruuvi Aksiaalilaatat 17AD100S=*-1 Laminointimallin kansi 17AD100A=DY-*-P Uppokantaruuvit 501S137=M4x8 (Koko 10, 12) 501S137=M4x10-2 (Koko 14) 501S137=M5x10-1 (Koko 16, 20 Eivät sisälly toimituspakettiin katso Määrä Nimi Tuotekoodi Kuva 1,...
  • Page 183 katso Määrä Nimi Tuotekoodi Kuva 5, kohta Kierretappi 30Y309=* (koot 10, 12, 14) 30Y309=20 (koot 16, 20) Vasteholkki, jonka sisällä 17AD100S=AS-*-1 (koot 10, 12, puskurivaste 17AD100S=AS-20-1 (koot 16, 20) Ruuvikanava ja suojus 17AD100S=AS-*-2 (suojus) 254521­ Määrä Nimi Tuotekoodi 3, koh­ Nexgear Tango -jousimoduu­ 17AD100A=LS* Koostuen seuraavista: Kierretappi 30Y309=* (koot 10, 12, 14) 30Y309=20 (koot 16, 20)
  • Page 184 katso Määrä Nimi Tuotekoodi Kuva 7, kohta *=20 (koot 16, 20) (Huoltoväli 1 vuosi, jonka jälkeen vaihdettava kokonaan) Vastetappi 17AD100S=HS-*-1 Suojus 17AD100S=HS-*-2 Eivät sisälly toimituspakettiin katso Määrä Nimi Tuotekoodi Kuva 7, kohta Nexgear Tango Reaction - 17AD100A=HS-12-2 (koot 10, 12) jousi, erittäin voimakas 17AD100A=HS-14-2 (koko 14) 17AD100A=HS-20-2 (koot 16, 20) Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS-12-1 (koot 10, 12)
  • Page 185 Älä tee muita staattisia tai dynaamisia muutoksia tuotteeseen 17AD100* tuotteen E-MAG Active 17B203* automaattisen kalibroinnin jälkeen. Jos tuotteeseen 17AD100* on tehtävä potilaskohtaisia säätöjä, toista tuot­ teen E-MAG Active 17B203* automaattista kalibrointia koskevat työvaiheet käyttöohjeen 647G1165 mukaisesti. Lisätietoja tuotteen E-MAG Active 17B203* työstämisestä löytyy käyttöoh­...
  • Page 186 5 Turvallisuus 5.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 5.2 Turvaohjeet HUOMIO Kantavien osien ylikuormitus Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ► Käytä tuotetta vain määrättyä käyttöaluetta varten. ► Jos tuote on ollut alttiina äärimmäisille rasituksille (esim. kaatumisen seurauksena), huolehdi asiaankuuluvista toimenpiteistä...
  • Page 187 HUOMAUTUS Tuotteen komponenttien lämpöylikuormitus Epäasianmukaisen lämpökäsittelyn aiheuttama toimintojen heikkeneminen ► Poista ennen tuotteen lämpökäsittelyä kaikki lämpötilan kannalta kriitti­ set komponentit (esim. muoviosat). HUOMAUTUS Tuote altistetaan vääränlaisille ympäristöolosuhteille Vaurioituminen, haurastuminen tai rikkoutuminen epäasianmukaisen käsit­ telyn seurauksena ► Vältä tuotteen varastointia kosteassa ympäristössä, jossa voi esiintyä kondensoitumista.
  • Page 188 2) Optimoi ortoosinivelen liike vaihtamalla aksiaalilaatat vaiheittain: esim. paksummat laatat mediaalis-lateraaliseen suuntaan, ohuemmat laatat plantaarifleksion/dorsaaliekstension vasteeseen. Suuri ortoosinivel Aksiaalilaattojen paksuus [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Jalan kiinnityssangan asennus 1) Varmista laakeriholkin (katso Kuva 1, kohta 8) sopivuus jalan kiinnitys­...
  • Page 189 Katso tarvittavat avainkoot ja kiristysmomentit nilkkanivelen kuvauksesta (katso Kuva 1). 6.3 Moduulien asennus TIEDOT Ottobock suosittelee tarkistamaan ortoosin asennuksen ja tarpeen vaaties­ sa korjaamaan sitä L.A.S.A.R. Posturen tai L.A.S.A.R. Posture 3D:n avulla. ► Suosittelemme, että sagittaalitason kuormituslinja on noin 15 mm Nieter­ tin kompromissipisteen etupuolella (katso Kuva 3, katso Kuva 4).
  • Page 190 5) Kierrä kierretappi (kohta 1) Torx-avaimella ruuvikanavaan ja säädä vastus potilaalle sopivaksi (katso Kuva 17). Varmista kiinnitys Loctite 241:llä, huomioi samalla polvinivelen kulma-asetus. Katso vastaavat avainkoot ja kiristysmomentit vastemoduulin 17AD100A=AS* kuvauksesta (katso Kuva 5). 6.3.2 Jousimoduulin asennus Tarvittavat materiaalit: asennussovite 17AD100A=MA*, momenttiavain > bit-jatkovarrella, Torx-avain, Loctite 241 636K13 Edellytys: Nilkkanivel on asennettu jalan kiinnityssankaan.
  • Page 191 6) Irrota jousen pidin (kohta 6) (katso Kuva 22). 7) Erota jousipainin (kohta 7) ja laakerin holkki (kohta 8) sekä vastetappi (kohta 10) tukiosasta (kohta 9) vetämällä ne ulos (katso Kuva 23). TIE­ DOT: Älä poista vastetappia (kohta 10), sillä vastetapin kierrelukite vaurioituu. 8) Aseta asennussovite tukiosan päälle (kohta 9) ja laita suojukseen (katso Kuva 24).
  • Page 192 2) Merkitse polven keskipiste polviniveleen Nietertin kompromissipisteen mukaan (katso Kuva 34). 3) Vie Torx-avain jousiruuvin läpi (katso Kuva 35) ja säädä vastetappia (katso Kuva 7, kohta 10) ylemmän nilkkanivelen kulman muuttamiseksi. Tue säärtä kädellä, jotta vastetappi liikkuu vapaasti kierteissä (katso Kuva 36). 4) Jälkisäädä vastetappia tarvittaessa, jotta ortoosi ei jää väljäksi anteriori­ sesti-posteriorisesti.
  • Page 193 Dorsaalifleksion ja plantaarifleksion säätäminen Huomioi työvaiheet luvussa "Reaction-moduulin asentaminen" ja "Reaction- moduuli - staattinen päällesovitus". Reaction-moduulin vasteet säädetään seuraavan säätöjärjestyksen mukaisesti. Kun jotakin Reaction-moduulia ei tarvita, vastaavat käsit­ telyohjeet voidaan jättää huomiotta. Edellytys: ortoosi on puettu potilaalle. > Edellytys: kaikki Reaction-moduulit on asennettu jousimallin kanssa. >...
  • Page 194 Jousijännityksen säätäminen Huomioi työvaiheet luvussa "Reaction-moduuli - dynaaminen päällesovitus". Reaction-moduulin jousijännitykset säädetään seuraavan säätöjärjes­ tyksen mukaisesti. Kun jotakin Reaction-moduulia ei tarvita, vastaavat käsittelyohjeet voidaan jättää huomiotta. Edellytys: ortoosi on puettu potilaalle. > Edellytys: kaikki Reaction-moduulit on asennettu Reaction-jousien kans­ > 1) Säädä...
  • Page 195 1) Huuhtele järjestelmänivelet puhtaalla suolattomalla vedellä. 2) Kuivaa järjestelmänivelet pyyhkeellä tai anna niiden kuivua itsestään. Väl­ tä suoraa lämpövaikutusta (esim. uunin tai lämpöpatterin lämpö). 8 Huolto TIEDOT Tuote saattaa potilaskohtaisesti kuormittua voimakkaammin. ► Lyhennä huoltovälejä potilaan odotettavissa olevien kuormitusten mukaisesti. Valmistajan tuotemääräysten mukaan toiminta- ja kulumistarkastus on suori­...
  • Page 196 10) Aseta asennussovite tukiosan päälle (kohta 9) ja irrota se Torx-avaimella irti perusrungosta. TIEDOT: Tarkasta tukiosa puolivuosittain huollon yhteydessä ja uusi se vuosittain. 11) Irrota vastetappi (kohta 10) Torx-avaimella jousipainimesta ja laakerin holkista. 12) Vedä laakerin holkki (kohta 8) ulos jousipainimesta (kohta 7) (2546884). Tarkastaminen ja voitelu 1) Tarkasta moduulin suojukset (kohta 1 ja kohta 11) ja vaihda ne, jos osat ovat kuluneet.
  • Page 197 ► Tento dokument uschovejte. Tento návod k použití vám poskytne důležité informace pro zpracování systé­ mových hlezenních kloubů 17AD100*. K hlezennímu kloubu 17AD100 je k dispozici zkušební vybavovací souprava FIT-KIT 17AD100A=FIT-KIT. 2 Popis produktu 2.1 Dodávané velikosti Velikost produktu se zvolí...
  • Page 198 2.2 Díly/konstrukce Množ­ Název Kód zboží obr. 1, ství poz. Hlezenní kloub Nexgear Tan­ 17AD100* Sestávající z: Záslepky Základní těleso Matice kloubu 17AD100S=* Šroub kloubu Axiální podložky 17AD100S=*-1 Kryt laminační pomůcky 17AD100A=DY-*-P Šrouby se zápustnou hlavou 501S137=M4x8 (vel. 10, 12) 501S137=M4x10-2 (vel. 14) 501S137=M5x10-1 (vel.
  • Page 199 Množ­ Název Kód zboží obr. 5, ství poz. Dorazový modul Nexgear 17AD100A=AS* Tango Sestávající z: Stavěcí šroub 30Y309=* (velikost 10, 12, 14) 30Y309=20 (velikost 16, 20) Pouzdro dorazu s vnitřním 17AD100S=AS-*-1 (velikost 10, dorazem 12, 14) 17AD100S=AS-20-1 (velikost 16, Šroubovací kanál s Coverem 17AD100S=AS-*-2 (Cover) 254521­ Množ­...
  • Page 200 Množ­ Název Kód zboží obr. 7, ství poz. Zdvihátko pružiny Ložiskové pouzdro 17AD100S=HS-*-1 (velikost 10, 12, 14) 17AD100S=HS-20-1 (velikost 16, Nosný element 30Y444=* *=10/12/14 (vel. 10, 12, 14) *=20 (vel. 16, 20) (interval údržby 1 rok, potom kom­ pletní výměna) Stavěcí šroub dorazu 17AD100S=HS-*-1 Cover 17AD100S=HS-*-2 Není...
  • Page 201 Po provedené autokalibraci E-MAG Active 17B203* neprovádějte na 17AD100* žádné další statické nebo dynamické změny. Pokud by bylo nutné provést na 17AD100* specifická nastavení pro pacien­ ta, je nutné zopakovat pracovní kroky pro autokalibraci E-MAG Active 17B203* podle návodu k použití 647G1165.
  • Page 202 Klouby velikost 14, 16, 20: 3 roky 4.5 Kvalifikace Protetické vybavení pacienta tímto produktem smí provádět pouze kvalifiko­ vaný odborný personál. Předpokládá se, že odborný personál je znalý použí­ vání různých technik, materiálů, nástrojů a zařízení. 5 Bezpečnost 5.1 Význam varovných symbolů Varování...
  • Page 203 UPOZORNĚNÍ Tepelné přetížení produktu Poškození vlivem nesprávného tepleného zpracování ► Neprovádějte žádné tepelné zpracování při teplotě nad 300 °C. ► Před tepelným zpracováním odstraňte veškeré komponenty, které by se mohly vlivem tepla poškodit (např. umělé hmoty). UPOZORNĚNÍ Tepelné přetížení komponentů produktu Ztráta funkčnosti vlivem nesprávného tepleného zpracování ►...
  • Page 204 Velký ortotický kloub Tloušťka axiálních podložek [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20*...
  • Page 205 (viz obr. 1). 6.3 Montáž modulů INFORMACE Ottobock doporučuje zkontrolovat stavbu ortézy pomocí L.A.S.A.R. Postu­ re nebo L.A.S.A.R. Posture 3D a popřípadě ji přizpůsobit. ► Doporučujeme polohovat sagitální zátěžovou linii cca 15 mm před kom­ promisním středem otáčení dle Nieterta (viz obr. 3, viz obr. 4).
  • Page 206 6.3.1 Montáž modulu dorazu Potřebné materiály: Montážní adaptér 17AD100A=MA*, momentový > klíč s bitem, torxový klíč, Loctite 241 636K13 Předpoklad: Hlezenní kloub je smontován s nožním třmenem. > 1) Zasuňte šroubovací kanál (viz obr. 5, poz. 3) shora skrze černý Cover. 2) Zašroubujte šroubovací kanál s Coverem shora do základního tělesa (viz obr. 15).
  • Page 207 UPOZORNĚNÍ: Nemontujte modul Reaction bez Coveru. • Nezkoušejte jej na pacientovi ani nenechávejte pacienta, aby chodil v • tomto stavu. Potřebné materiály: Montážní adaptér 17AD100A=MA*, momentový > klíč s bitem, torxový klíč, Loctite 241 636K13 Předpoklad: Hlezenní kloub je smontován s nožním třmenem. >...
  • Page 208 17) Nasaďte ortézu pacientovi (viz obr. 33). Odpovídající velikosti klíčů a utahovacích momentů jsou uvedeny u vyobraze­ ní modulu Reaction (viz obr. 7). Modul Reaction - statická zkouška INFORMACE Stavěcí šroub dorazu opatřete závitovou pojistkou, čímž se stavěcí šroub dorazu při nastavování obtížně otáčí. Stavěcí šroub dorazu zbytečně více­ krát nešroubujte, jelikož...
  • Page 209 3) INFORMACE: Namažte šroub s pružiny, aby se zabránilo zakous­ nutí šroubu. Potom šroub s pružiny zašroubujte tak, aby byl v rovině s Coverem (viz obr. 39, viz obr. 40). 4) Nasaďte ortézu pacientovi a proveďte zkoušku. 5) Zkontrolujte sagitální stavbu na pacientovi pomocí L.A.S.A.R. Posture. 6) Nastavte požadované...
  • Page 210 3) Pokud byl nastaven modul Reaction 1 a 2 a má následovat modul Reacti­ on 3: Povolte šroub pružiny modulu Reaction 1. 4) Nastavte doraz modulu Reaction 3 (pokud je k dispozici modul Reaction 1, nastavte identicky s modulem Reaction 1). 5) Povolený...
  • Page 211 3) Pomocí posuvného měřítka změřte a poznamenejte si hloubku zašroubo­ vání šroubu pružiny v krytu modulů Reaction 1 a 2 (viz předchozí obrá­ zek). 4) Šroubem pružiny modulu Reaction 3 nastavte pružinové napětí. Po na­ montování modulu Reaction 1 přeneste hodnotu naměřenou u modulu Reaction 1 na modul Reaction 3.
  • Page 212 2) INFORMACE: Jestliže stopy opotřebení naznačují, že je zapotřebí provést výměnu, modul rozeberte. To se ale pozná i bez demontá­ že. Při zbytečném rozebrání se poškodí závitová pojistka stavěcí­ ho šroubu dorazu. Rozeberte modul Reaction na jednotlivé části. 3) Sejměte krytku (poz. 1) ze šroubu pružiny (poz. 2). 4) Povolte a vyjměte šroub pružiny (poz. 2) pomocí...
  • Page 213 úradu vo vašej krajine. ► Uschovajte tento dokument. Tento návod na používanie vám poskytuje dôležité informácie k spracovaniu systémového členkového kĺbu 17AD100*. Pre členkový kĺb 17AD100 je k dis­ pozícii FIT-KIT 17AD100A=FIT-KIT. 2 Popis výrobku 2.1 Dostupné veľkosti Veľkosť...
  • Page 214 ► Ak je k dispozícii dosadací nadstavec kostného výbežku, výrobok použí­ vajte bilaterálne. 2.2 Konštrukčné diely / konštrukcia viď Množ­ Pomenovanie Označenie výrobku obr. 1, stvo Poz. Členkový kĺb Nexgear Tango 17AD100* Pozostávajúci z: Záslepky Základné teleso Matica kĺbu 17AD100S=* Skrutka kĺbu Axiálne podložky 17AD100S=*-1 Kryt laminovacieho negatívu 17AD100A=DY-*-P Skrutky so zápustnou hlavou...
  • Page 215 V rozsahu dodávky nie je obsiahnuté viď Množ­ Názov Označenie výrobku obr. 1, stvo poz. Liata prípojnica 17LS3=* (veľkosť 10, 12, 14, 16, Predlžovacia dlaha 17LV3=* viď Množ­ Pomenovanie Označenie výrobku obr. 2, stvo poz. Súprava laminovacieho ne­ 17AD100A=DY* gatívu Pozostávajúci z: Dolný diel laminovacieho ne­ gatívu Skrutka laminovacieho nega­...
  • Page 216 254521­ Množ­ Názov Označenie výrobku 3, poz. stvo Tlačná pružina (veľkosti 14, 17AD100S=LS-*-1 16, 20) Vodiace puzdro Guľa Kanál na zaskrutkovanie s 17AD100S=LS-*-2 (kryt) krytom viď Množ­ Názov Označenie výrobku obr. 7, stvo poz. Modul Nexgear Tango Reac­ 17AD100A=HS* tion Pozostávajúci z: Snímateľný kryt 516K2=25-7 (veľkosť...
  • Page 217 V rozsahu dodávky nie je obsiahnuté viď Množ­ Názov Označenie výrobku obr. 7, stvo poz. 17AD100A=HS-14-2 (veľkosť 14) 17AD100A=HS-20-2 (veľkosť 16, Nexgear Tango Reaction 17AD100A=HS-12-1 (veľkosť 10, Spring silná 17AD100A=HS-14-1 (veľkosť 14) 17AD100A=HS-20-1 (veľkosť 16, 3 Potrebné náradie V rozsahu dodávky nie je obsiahnuté Množstvo Pomenovanie Označenie výrobku Montážny adaptér 17AD100A=MA-10 (veľkosť...
  • Page 218 Po úspešnej automatickej kalibrácii E-MAG Active 17B203* nevykonávaj­ te na 17AD100* žiadne ďalšie statické ani dynamické zmeny. Ak by boli na 17AD100* potrebné nastavenia pre daného pacienta, zopa­ kujte pracovné kroky na automatickú kalibráciu E-MAG Active 17B203* podľa návodu na použitie 647G1165.
  • Page 219 Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 5.2 Bezpečnostné upozornenia POZOR Nadmerné zaťaženie nosných konštrukčných dielov Poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ► Výrobok používajte iba v definovanom rozsahu použitia. ► V prípade, že bol výrobok vystavený extrémnym zaťaženiam (napr. v dô­ sledku pádu), postarajte sa o vhodné...
  • Page 220 ► Pred termickým spracovaním výrobku odstráňte všetky komponenty ne­ vhodné na vystavovanie teplu (napr. plastové diely). UPOZORNENIE Výrobok sa vystavuje nesprávnym podmienkam okolia Poškodenia, skrehnutie alebo zničenie v dôsledku neodbornej manipulácie ► Zabráňte skladovaniu pri kondenzujúcej vlhkosti prostredia. ► Zabráňte kontaktu s abrazívnymi médiami (napr. piesok, prach). ►...
  • Page 221 2) Optimalizujte priebeh ortézy kĺbu postupnou výmenou axiálnych podlo­ žiek: hrubšie podložky pri vôli v mediálnom-laterálnom smere, tenšie podložky pri odpore v plantárnej flexii/dorzálnej extenzii. Veľkosť ortézy kĺbu Hrúbka axiálnych podložiek [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Montáž...
  • Page 222 (viď obr. 1). 6.3 Montáž modulov INFORMÁCIA Ottobock odporúča skontrolovať stavbu ortézy pomocou L.A.S.A.R. Postu­ re alebo L.A.S.A.R. Posture 3D a v prípade potreby prispôsobiť. ► Odporúčame, aby sagitálna zaťažovacia čiara prebiehala cca 15 mm pred kompromisným otočným bodom kolena podľa Nieterta (viď obr. 3, viď...
  • Page 223 5) Nástrčným kľúčom zaskrutkujte kolík so závitom (poz. 1) do kanálu na za­ skrutkovanie a nastavte doraz podľa daného pacienta (viď obr. 17). Zais­ tite prípravkom Loctite 241, dbajte pritom na nastavenie uhla členkového kĺbu. Príslušné veľkosti kľúčov a uťahovacie momenty nájdete na obrázku dorazo­ vého modulu 17AD100A=AS* (viď...
  • Page 224 2) Vytlačte modul z Cover (viď obr. 19). 3) Uvoľnite skrutku pružiny (poz. 2). 4) Odoberte negatív pružiny (poz. 3) (viď obr. 20). 5) Odoberte podložku (poz. 5) (viď obr. 21). 6) Uvoľnite uchytenie pružiny (poz. 6) (viď obr. 22). 7) Čap odpružený špirálovou pružinou (poz. 7) s ložiskovým puzdrom (poz. 8) a dorazovým kolíkom (poz. 10) vytiahnutím odpojte od nosného prvku (poz. 9) (viď...
  • Page 225 Modul Reaction – Statická skúška INFORMÁCIA Dorazový kolík je opatrený zaistením závitu, vďaka čomu sa dorazový kolík pri nastavovaní ťažko otáča. Upustite od viacnásobného skrutkovania dora­ zového kolíka, pretože zaistenie závitu sa môže ľahko poškodiť a viesť k predčasnému opotrebovaniu. Voliteľne sa môže na montáž ako predĺženie páky pre nástrčný...
  • Page 226 6) Nastavte požadované predpätie pružiny (viď obr. 41). 7) Nechajte pacienta, aby sa prešiel s nasadenou ortézou. 6.3.4 Nastavenie modulu Reaction v bilaterálnej ortéze Pri použití viacerých modulov Reaction v bilaterálnej ortéze dbajte na poradie nastavenia. Dorazy a napätia pružiny modulov Reaction, ktoré stoja proti se­ be mediálne a laterálne, sa musia nastaviť...
  • Page 227 5) Znova utiahnite predtým uvoľnenú skrutku pružiny modulu Reaction 1. 6) Keď sa má nastaviť modul Reaction 4: uvoľnite skrutku pružiny modulu Reaction 2. 7) Nastavte modul Reaction 4 tak, aby ortéza kĺbu už nevykazovala anteriór­ no-posteriórnu vôľu (keď je k dispozícii modul Reaction 2, tak identicky k modulu Reaction 2).
  • Page 228 5) Nastavte napätie pružiny na skrutke pružiny modulu Reaction 4. Keď je namontovaný modul Reaction 2, preneste nameranú hodnotu modulu Reaction 2 na modul Reaction 4. 6) Nepoužívaný skrutkovací kanál zaistite záslepkou. 7) Nechajte pacienta, aby sa prešiel s nasadenou ortézou. V prípade potre­ by dodatočne nastavte pružiny, dbajte pritom na poradie nastavenia.
  • Page 229 4) Nástrčným kľúčom uvoľnite skrutku pružiny (poz. 2) a odoberte ju. (Voli­ teľné: ak by sa naraz uvoľnilo viac konštrukčných dielov, je možné pro­ stredníctvom uchytenia pružiny (poz . 6) zospodu zaistiť nástrčným kľú­ čom, aby ste mohli uvoľniť a rozobrať konštrukčné diely.) 5) Odstráňte pružinu Reaction (poz. 4) z Cover.
  • Page 230 ности об ухудшении состояния здоровья, сообщайте производите­ лю и компетентным органам вашей страны. ► Храните данный документ. Это руководство по применению содержит важную информацию по ра­ боте с системными голеностопными модулями 17AD100*. Для голено­ стопного модуля 17AD100 предлагается набор принадлежностей FIT-KIT 17AD100A=FIT-KIT. 2 Описание изделия...
  • Page 231 Максимальный вес тела, кг (фунты) Одностороннее примене­ Билатеральное примене­ ние (латеральное или ме­ ние (латеральное и меди­ диальное) альное) 17AD100=12* 20 (44) 40 (88) 17AD100=14* 50 (110) 80 (176) 17AD100=16* 85 (187) 120 (264.5) 17AD100=20* 110 (242.5) 160 (352.5) ИНФОРМАЦИЯ...
  • Page 232 Детали, не входящие в комплект поставки см. Коли­ Наименование Артикул изделия рис. 1, чество поз. 30Y306=10 (размер 10) Опорная втулка скобы для 30Y306=12 (размер 12) стопы 30Y306=14 (размер 14) 30Y306=16 (размер 16, 20) Закладная шина 17LS3=* (размер 10, 12, 14, 16, Удлинительная шина 17LV3=* см. Коли­ Наименование...
  • Page 233 254521­ Коли­ Наименование Артикул изделия 3, поз. чество Резьбовая шпилька 30Y309=* (размер 10, 12, 14) 30Y309=20 (размер 16, 20) Спиральная пружина (раз­ 17AD100S=LS-*-1 меры 10, 12) Нажимная пружина (разме­ ры 14, 16, 20) Втулка пружины Шарик Винтовой канал с крышкой 17AD100S=LS-*-2 (размер) см. Коли­ Наименование Артикул...
  • Page 234 Детали, не входящие в комплект поставки см. Коли­ Наименование Артикул изделия рис. 7, чество поз. Реакционная пружина 17AD100A=HS-12-2 (размер 10, Nexgear Tango, экстра сильная 17AD100A=HS-14-2 (размер 14) 17AD100A=HS-20-2 (размер 16, Реакционная пружина 17AD100A=HS-12-1 (размер 10, Nexgear Tango, сильная 17AD100A=HS-14-1 (размер 14) 17AD100A=HS-20-1 (размер 16, 3 Необходимые инструменты Детали, не...
  • Page 235 4.3 Возможности комбинирования изделия Комбинация 17AD100* с E-MAG Active 17B203* Голеностопный узел ортеза Nexgear Tango 17AD100* можно комбиниро­ вать с коленным узлом ортеза E-MAG Active 17B203*. Возможности комбинирования изделия Коленный узел Макс. масса Голеностоп­ Условие при­ ортеза тела [кг] (фун­...
  • Page 236 5 Безопасность 5.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. 5.2 Указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Перегрузка несущих элементов конструкции Травмирование в результате изменения или утраты функций ►...
  • Page 237 УВЕДОМЛЕНИЕ Термическая перегрузка изделия Повреждение в результате ненадлежащей термической обработки ► Не проводите термическую обработку при температурах свыше 300 °C. ► Перед термической обработкой изделия следует удалить все тер­ мочувствительные компоненты (например, пластиковые детали). УВЕДОМЛЕНИЕ Термическая перегрузка компонентов изделия Потеря функциональности в результате ненадлежащей термической об­ работки...
  • Page 238 6.1 Технология выполнения работ Необходимые материалы: комплект закладных деталей для ламиниро­ вания 17AD100A=DY*, крышка закладной детали для ламинирования 17AD100A=DY-*-P, закладная шина 17LS3=* или удлинительная шина 17LV3=*, скоба для стопы 17SF100=OS*, 17SF101=OS*, винты с потай­ ной головкой 501S137=*, юстировочный РСУ 743Y56=4, пластичная лента...
  • Page 239 упорных шайб: более толстые шайбы при зазоре в медиально-лате­ ральном направлении, более тонкие шайбы при сопротивлении по­ дошвенного/тыльного сгибания. Размер ортезного шарнира Толщина упорных шайб [мм] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Монтаж...
  • Page 240 6.3 Монтаж модулей ИНФОРМАЦИЯ Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку ортеза с помо­ щью аппарата L.A.S.A.R. Posture или L.A.S.A.R. Posture 3D, а при не­ обходимости – выполнять подгонку. ► Мы рекомендуем такое размещение, при котором сагиттальная ли­ ния нагрузки проходит на расстоянии прим. 15 мм перед компро­...
  • Page 241 5) Нарезную шпильку (поз. 1) ввернуть при помощи ключа Torx в винто­ вой канал и отрегулировать упор в соответствии с потребностями па­ циента (см. рис. 17). Зафиксировать при помощи Loctite 241, при этом учитывать регулировку угла голеностопного шарнира. Соответствующие размеры ключа и моменты затяжки можно найти на рисунке...
  • Page 242 Необходимые материалы: монтажный РСУ 17AD100A=MA*, дина­ > мометрический ключ с битом, ключ Torx, Loctite 241 636K13 Условие: голеностопный модуль установлен со скобой стопы. > 1) Снять защитную крышку (поз. 1) с пружинного винта (поз. 2) (см. рис. 18). 2) Выдавить модуль из крышки (см. рис. 19). 3) Ослабить...
  • Page 243 Соответствующие размеры ключа и моменты затяжки можно найти на рисунке реакционного модуля (см. рис. 7). Реакционный модуль – статическая примерка ИНФОРМАЦИЯ Для ограничительного штифта предусмотрен фиксатор резьбы, поэтому при регулировке ограничительный штифт туго вращается. Не рекомен­ дуется многократно завинчивать ограничительный штифт, поскольку фиксатор...
  • Page 244 Реакционный модуль – динамическая примерка Необходимые материалы: пружина 17AD100A=HS-*-1 (сильная) > или 17AD100A=HS-*-2 (экстра сильная) Условие: модуль Reaction монтируется с пружинным шаблоном в го­ > леностопном узле ортеза. 1) Для динамической примерки необходимо удалить пружинный ша­ блон и заменить пружину Reaction. Ослабить пружинный винт (см. рис. 7, поз. 2) при...
  • Page 245 Регулировка дорсального и подошвенного сгибания Учитывать рабочие операции в главах "Монтаж реакционного модуля" и "Реакционный модуль – статическая примерка". Упоры реакционных модулей регулируются в соответствии со сле­ дующим порядком регулировки. Если реакционный модуль не ну­ жен, следует опустить соответствующие указания по рабочим опе­ рациям.
  • Page 246 8) Снова затянуть ослабленный ранее пружинный винт реакционного модуля 2. 9) Установить заглушку на неиспользуемый винтовой канал. 10) При необходимости во время статической примерки подогнать на­ стройки и повторить рабочие операции. Регулировка натяжения пружины Учитывать рабочие операции в главе "Реакционный модуль — динами­ ческая...
  • Page 247 5) Отрегулировать на пружинном винте реакционного модуля 4 натяже­ ние пружины. Если установлен реакционный модуль 2, то измери­ тельную величину реакционного модуля 2 следует перенести на реак­ ционный модуль 4. 6) Установить заглушку на неиспользуемый винтовой канал. 7) Дать пациенту пройтись с наложенным ортезом. В случае необходи­ мости...
  • Page 248 1) Для технического обслуживания проверить реакционный модуль (см. рис. 7). 2) ИНФОРМАЦИЯ: Разобрать модуль на части: если необходима замена вследствие износа, это заметно даже без демонтажа. Лишняя разборка влияет на фиксатор резьбовых соединений ограничительного штифта. Разобрать реакционный модуль на от­ дельные детали. 3) Снять...
  • Page 249 4) Перед сборкой все части необходимо внимательно проверить и очи­ стить. Замену частей следует производить в зависимости от их степе­ ни износа. Для монтажа реакционного модуля см. главу "Монтаж реакционного мо­ дуля". 9 Утилизация Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими...
  • Page 250 ► 本書は控えとして保管してください。 本取扱説明書では、17AD100* モジュラー足継手の取付方法に関する重要な 情報を説明いたします。17AD100 足継手用にFIT-KIT、(製造番号 17AD100A=FIT-KIT)をご用意しています。 2 製品概要 2.1 利用可能なサイズ 製品のサイズは使用予定(片側/両側)および体重に応じてお選びくださ い。 体重制限 (kg/ポンド) 片側使用(外側または内側) 両側使用(外側および内側) 17AD100=10* 15 (33) 25 (55) 17AD100=12* 20 (44) 40 (88) 17AD100=14* 50 (110) 80 (176) 17AD100=16* 85 (187) 120 (264.5) 17AD100=20* 110 (242.5) 160 (352.5) 備考...
  • Page 251 納品時のパッケージ内容に含まれない 画像参 数量 名称 製造番号 照 1、項 目 あぶみ 17SF100=OS*、17SF101=OS* あぶみ用ベアリングブッシ 30Y306=10 (サイズ 10) ング 30Y306=12 (サイズ 12) 30Y306=14 (サイズ 14) 30Y306=16 (サイズ 16、20) ラミネーション支柱 17LS3=* (サイズ 10、12、14、 16、20), 左右の支柱 17LV3=* 画像参 数量 名称 製造番号 照 2、項 目 ラミネーションダ 17AD100A=DY* ミーセット 構成 ラミネーションダミー - 下 部用 ラミネーションダミー – ネ ジ...
  • Page 252 254521­ 数量 名称 製造番号 3、項目 止めネジ 30Y309=* (サイズ 10、12、14) 30Y309=20 (サイズ 16、20) コイルバネ (サイズ 10、12) 17AD100S=LS-*-1 圧縮バネ (サイズ14、16、 伸展補助バネ用ハウジング ボール ネジ山付きスリーブ 17AD100S=LS-*-2 (カバー) 画像参 数量 名称 製造番号 照 7、項 目 Nexgear Tango リアクション 17AD100A=HS* モジュール 構成 カバーキャップ 516K2=25-7 (サイズ 10、12) 516K2=30-7 (サイズ 14、16、20) Oリング付きバネボルト 17AD100S=HS-*-3 (サイズ 10、 12、14) 17AD100S=HS-20-1 (サイズ 16、 バネダミー...
  • Page 253 以下は、納品時のパッケージ内容に含まれません。 数量 名称 製造番号 取り付け用アダプター 17AD100A=MA-10 (サイズ 10) 17AD100A=MA-12 (サイズ 12) 17AD100A=MA-14 (サイズ 14) 17AD100A=MA-20 (サイズ 16、20) 4 使用目的 4.1 使用目的 モジュラー足継手は、下肢装具を使用する患者のみに使用してください。 片側使用の場合、製造元ではモジュラー足継手をラミネーションやプラス チックモールド、カーボンプリプレグなどの技術を用いて製作することをお 勧めします。 4.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) 下肢の不全麻痺または完全麻痺など、運動機能障害に対する支持・固定をし ます。 適応については、必ず医師の診断を受けてください。 4.3 可能な組み合わせ 17AD100* の 17B203* E-MAG Activeとの併用 17AD100* Nexgear Tango 足継手は17B203* E-MAGActive膝継手装具と併用す ることができます。...
  • Page 254 (lbs) 17B203* 85 (187.4) 17AD100=16*, 片側 =20* 17B203* と 100 (220.5) 17AD100=16*, 両側 17B206 内側サ =20* ポート 備考 17B203* E-MAG Activeの自動キャリブレーション後には 17AD100*に静的ま たは動的な変更を行わないでください。 患者に合わせるため17AD100*の調整が必要な場合は、647G1165使用説明 書に従って17B203*E-MAG Activeの自動キャリブレーションのプロセス手 順を繰り返し行ってください。 17B203* E-MAG Activeの取り付け方法に関する詳細情報は647G1165取扱説明 書に記載されています。 4.4 製品寿命 使用目的範囲内で使用され、適切に取り付けられている場合の本製品の製品 寿命: 義肢継手サイズ10、12:1 年 義肢継手サイズ14、16、20:3 年 4.5 取扱技術者の条件 所定のトレーニングを受講し、認定を受けた義肢装具士のみが製品の装着を...
  • Page 255 ► 指定された部位にのみ装着してください。 ►  転倒などにより、製品に過度の負荷がかかった場合、必要に応じて適 切な対応を行ってください (修理や交換、点検など)。 注意 製品への衝撃により発生する危険性 製品が破損すると機能の異変や喪失が起こり、装着者が負傷するおそれが あります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 ► 正常に機能すること、使用するための準備が整っていることを確認し てからご使用ください。 ► 機能の異変や喪失が生じたり破損した場合は、製品の使用を中止し、 製作を担当した義肢装具施設にて点検を受けてください 注意 複数の装着者が使用した場合に過剰に負荷がかかることによる危険性 製品の損傷ばかりでなく、機能の低下や、装着者が負傷するおそれがあり ます。 ► 必ず1人の装着者にのみ使用してください。 ► お手入れに関する推奨事項をよく確認してください。 注記 高温による製品への負荷により発生する危険性 不適切な熱処理により損傷するおそれがあります。 ► 300 °C(570 °F)以上の温度で熱処理を行わないでください。 ► 熱処理を行う前に、プラスチック製のパーツなど高温により影響を受 けるパーツはすべて外してください。  注記 高温による製品パーツへの負荷により発生する危険性 不適切な熱処理により機能喪失するおそれがあります。 ► 製品を熱処理する前に、プラスチック製のパーツなど高温により影響 を受けるパーツはすべて外してください。 注記 不適切な環境条件での使用により発生する危険性...
  • Page 256 ► 砂やほこりなどの研磨するような物質と接触しないようにしてくださ い。 ► 本製品は、-10 °C(14 °F)未満または+60 °C(140 °F)を超える 状況下にさらさないでください(サウナ、強い直射日光、暖房の上で 乾燥させるなど)。 6 製品使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組立、調整により発生する危険性 機能の異変や喪失により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 組立、調整ならびにメンテナンス作業は、必ず認定を受けた義肢装具 士が行ってください。 ► アライメント、組立、調整方法については本説明書の指示に従ってく ださい。 6.1 製作 必要となる材料: 17AD100A=DY* ラミネーションダミーセット、 17AD100A=DY-*-P ラミネーションダミーカバー 17LS3=* ラミネーション バーまたは17LV3=* サイドバー、17SF100=OS*/17SF101=OS* 足あぶみ、 501S137=* 皿頭ネジ、743Y56=4 アライメントインサート、636K8 プラスタ バンド > 事前にその患者用の石膏モデルを成型しておきます。 1) 支柱(画像参照 1、10)をラミネーションダミーの底部に取り付けるには ネジ (9) を使います(画像参照 2、1)。    2) あぶみ...
  • Page 257 10) ラミネーションダミーのネジを緩めてカバーを外します。 11) 取り外すために外端を振動鋸を使って露出させます。 12) 陽性モデルからパーツを外します。 6.2 義肢継手の組み立て 軸受ワッシャーの取付 1) 軸用ワッシャーを選択して挿入します(軸用ワッシャーの厚さに関して は、次の表を参照してください)。 2) 手順に従って軸用ワッシャーを交換して、継手の動きを調整します。内 外方向に遊びがある場合は厚めのワッシャーを使用し、底屈/背側伸展 時に抵抗がある場合は細めのワッシャーを使用します。 義肢継手サイズ 軸用ワッシャーの厚さ [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0.70、0.75、0.80、0.85、0.90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0.85、0.90、0.95、1.0、1.05、1.10 17AD100=20* あぶみの取付 1) ベアリングブッシュ(画像参照 1、8) の足あぶみ (7)内での位置を確認し ます。   2) 義肢継手のベースピース (2) を足あぶみと軸用ワッシャー (5) に設置し ます (画像参照 8)。  足あぶみが中央にくるようにワッシャーを各側に 1つずつ挿入します。...
  • Page 258 6.3 モジュールの取り付け 備考 Ottobockでは、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)または L.A.S.A.R.Posture 3D(ラザーポスチャー3D)を使用して義肢のアライメン トの確認と適合をすることをお勧めいたします。 ► 当社では矢状面の荷重線が膝回転点(二ータート教授の基準点)の約 15 mm前を通る位置を推奨しています(画像参照 3、画像参照 4)。 各モジュールを相互に組み合わせることができるため、モジュラー足継手は 患者のニーズにぴったりと合わせることができます。アラインメントの調整 はモジュラー足継手の角度調整で点検することができます。角度調整は 17AD100A=AS*、17AD100A=LS*固定ネジ、17AD100A=HS*ストップピンの挿 入し深さで設定することができます。 備考 ブレースの両側設計 力(圧縮バネ力など)が患者に合わせた設定で均一に配分されていること を確認してください。  6.3.1 ストップモジュールの取り付け > 必要な材料: 17AD100A=MA*取り付けアダプター、ビット付きトルクレン チ、トルクスレンチ636K13 Loctite 241 > 必ず:足継手はあぶみに取り付けてください。 1) ネジ山付きスリーブ (画像参照 5、3) を黒いカバーに上から挿入しま す。  2) ネジ山付きスリーブをカバーと一緒にベースピースに上から挿入します (画像参照 15)。 3) 取り付けアダプターをネジ山付きスリーブにあて、トルクレンチで締め ます。指定されたトルク値で締めてください (画像参照 11)。...
  • Page 259 6.3.2 バネモジュールの取り付け > 必要な材料: 17AD100A=MA*取り付けアダプター、ビット付きトルクレン チ、トルクスレンチ636K13 Loctite 241 > 必ず:足継手はあぶみに取り付けてください。 1) ネジ山付きスリーブ (画像参照 6、5) を黒いカバーに上から挿入しま す。  2) ネジ山付きスリーブをカバーと一緒にベースピースに上から挿入します (画像参照 10)。 3) 取り付けアダプターをネジ山付きスリーブにあて、トルクレンチで締め ます。指定されたトルク値(表参照)で締めてください(画像参照 11)。 4) ボ―ル (4) をネジ山付きスリーブに上から挿入します (画像参照 12)。  5) バネ (2) を伸展補助バネ用ハウジング (3) に入れ、ネジ山付きスリーブ 内で正しく配置します(画像参照 13)。   6) 止めネジ (1) をネジ山付きスリーブにトルクスレンチで挿入し、バネを 患者に合わせて調整します (画像参照 14)。 Loctite 241でしっかりと固定 します。足継手の角度調整を確認します。 対応するレンチのサイズと締め付けトルクについては、17AD100A=LS*バネ モジュールの図を参照してください...
  • Page 260 8) 取り付けアダプターをサポートエレメント (9) にあて、カバーに入れま す(画像参照 24)。  9) カバー (11) を平らな面が足継手のベース部品にあたるように取り付け ます (画像参照 25)。  10) サポートエレメントの締め付けトルクで取り付けアダプターを締めます (画像参照 26)。 11) 取り付けアダプターを外します。 12) バネプランジャー (7) をベアリングスリーブ (8) とストップピンと一緒 にカバー内のサポートエレメント ( 10) 上に配置します (画像参照 27)。    13) 備考: バネホルダーはサポートエレメントに必ずスムーズに挿入できる 状態にしてください。挿入する際に抵抗が感じられる場合はバネホル ダーを外し、もう一度入れてください。角度が付いた状態で挿入しない よう注意してください。 トルクスレンチを使ってバネホルダーのネジ (6)をバネプランジャーに挿入し、トルクレンチを使って締めます。 トルクレンチで締める時にはビットの延長部を使用します。 指定された トルク値で締めてください (画像参照 28、画像参照 29)。 14) ワッシャー (5) をバネホルダーに配置します (画像参照 30)。  15) バネダミー...
  • Page 261 3) トルクスレンチをバネボルトに差し込み (画像参照 35) 上部足継手の角 度を変えるためにストップピンを調整します (画像参照 7、10)。 下脚部 を手で支え負荷を取り除くととストップピンのネジが動かしやすくなり ます(画像参照 36)。 4) ブレースの前/後方向に遊びがなくなるよう必要に応じてストップピンを 再度調整します。 5) L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)を使用してブレースの静的アラ インメントを確認します(画像参照 37)。 リアクションモジュール - 動的な試歩行 > 必要な材料: 17AD100A=HS-*-1 バネ (強) または 17AD100A=HS-*-2 バネ (極強) > 必ず: リアクションモジュールは足継手装具内のバネダミーに取り付け ます。 1) 動的な試歩行を開始する前に、バネダミーは取り出してリアクションバ ネに交換してください。トルクスレンチを使いバネボルトを緩め(画像 参照 7、2)モジュールから取り出します。  2) バネダミー (3) を取り出しリアクションバネ (4) を入れます(画像参照  38)。  ...
  • Page 262 背屈と底屈の調整 「リアクションモジュールの取り付け」および「リアクションモジュール - 静的アラインメント」に記されている手順に従います。 リアクションモジュールの停止点は、以下の順序に従って調整してくださ い。リアクションモジュールが必要でない場合はそれに該当する手順は省略 することができます。 > 必ず: 患者が装具を装着した状態にしてください。 > 必ず: 全てのリアクションモジュールは、バネダミーと一緒に取り付け てください。 1) リアクションモジュール 1 の停止点を調整(上の図、画像参照 36) 2) 装具の前側/後側に遊びがない点までリアクションモジュール 2 の停止 点を調整します。 3) リアクションモジュール1と2が調整され、リアクションモジュール3の 調整を始める場合:リアクションモジュール 1 のバネボルトを緩めま す。 4) リアクションモジュール の停止点を調整します(リアクションモ ジュール 1 がある場合それと同様)。 5) 緩めておいたリアクションモジュール 1 のボルトを再び締めます。 6) リアクションモジュール の調整を始める場合:リアクションモ...
  • Page 263 10) 必要に応じて静的アラインメントの設定を調整し、この手順を繰り返し ます。 バネの張りの調整 「リアクションモジュールの動的アラインメント」およびに記されている手 順に従います。 リアクションモジュールのバネの張りは、以下の順序に従って調整してくだ さい。リアクションモジュールが必要でない場合はそれに該当する手順は省 略することができます。 > 必ず: 患者が装具を装着した状態にしてください。 > 必ず: リアクションモジュールは全てリアクションバネと一緒に取り付 けられています。 1) リアクションモジュール 1 のバネボルト上でばねの張りを調整します。 2) リアクションモジュール 2 のバネボルト上でばねの張りを調整します。 3) キャリパーを使って測定し、バネボルトのリアクションモジュール 1 お よび 2 のカバーへの挿入の深さをメモしておきます。 4) リアクションモジュール 3 のバネボルト上でばねの張りを調整します。 リアクションモジュール 1 が取り付けられている場合、リアクションモ ジュール 1 の測定値をリアクションモジュール 3 に使用します。 5) リアクションモジュール...
  • Page 264 7 お手入れ方法 システムが、塩水、塩素や石鹸を含んだ水に触れた場合や汚れた場合には、 ただちに清浄してください。 1) 清潔な水でシステムをすすいでください。 2) 布で拭き取り自然乾燥させます。オーブンやラジエーターなどで直接熱 を加えないでください。 8 メンテナンス 備考 装着者の負荷のかけ具合によっては、製品の摩耗が早まることもありま す。 ► 予想される負荷に応じて、点検の間隔を短くしてください。 少なくも半年に一度は製品の点検を受けて、機能の確認や摩耗具合を確認す るよう、お勧めします。 製品の修理のため、該当する交換部品セットをご注文いただけます。 予備の部品は「構成パーツ/設計」の項に掲載されています。 特殊潤滑剤 633F7 のみを使用してください(日本での取扱いについては オットーボック・ジャパンにお問合せください)。 8.1 リアクションモジュールのメンテナンス 必要な材料: 17AD100A=MA*取り付けアダプター、ビット付きトルクレン チ、トルクスレンチ、 633F7専用潤滑剤 1) メンテナンスのためにリアクションモジュールを点検します(画像参照  7)。 2) 備考: 摩耗が見られ、部品交換が必要な場合モジュールを分解します。 分解しなくても摩耗を確認することはできます。不要な分解が行われる とストップピンのネジロック破損の原因となります。 リアクションモ ジュールを個々のコンポーネントに分解します。 3) 保護キャップ...
  • Page 265 9) トルクスレンチを下からストップピンに多少の圧力をかけ押し付け、ベ アリングスリーブ(8)とストップピン(10)と一緒にバネプラン ジャー(7)をサポートエレメント(9)から取り外します。    この際、 カバー(11)から部品を押し出します。  10) 取り付けアダプターをサポートエレメント(9)にあて、ベースピース からトルクスレンチで外します。 備考: 半年ごとのメンテナンスの際に サポートエレメントを点検し、毎年1回は新しいサポートエレメントと 交換してください。 11) トルクスレンチを使いストップピン(10)をバネプランジャーとベアリ ングスリーブから緩めます。  12) ベアリングスリーブ(8)をバネプランジャー(7)から引き抜きます (2546884)。   点検および注油 1) モジュールのカバーキャップ(1)とカバー(11)に摩耗がないか点検 し、摩耗が見られる場合は交換します。   2) ベアリングスリーブ(8)とストップピン(10)を点検し、摩耗が見ら れる場合は交換します。   3) バネホルダーでは外側表面のみに潤滑剤を薄く塗布しします(6)。 必 要以上の潤滑剤を塗布しないよう注意してください! 4) 組み立て前に全てのパーツを丁寧に点検します。摩耗の度合いに応じて パーツを交換します。 リアクションモジュールの取り付けには「リアクションモジュールの取り付 け」の章を参照してください。 9 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。 10 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 10.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご...
  • Page 266 す。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロードすること ができます。 中文 1 前言 信息 最后更新日期:2021-07-13 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 本使用说明书就系统踝关节 17AD100* 的加工为您提供重要信息。针对踝关节 17AD100 提供一款 FIT-KIT(试穿套件):17AD100A=FIT-KIT。 2 产品描述 2.1 可用规格 根据计划的应用方式(单侧或双侧)和体重选择产品的尺寸。 最大体重,单位kg(lbs) 单侧使用(外侧或内侧) 双侧使用(外侧和内侧) 17AD100=10* 15 (33) 25 (55) 17AD100=12* 20 (44)
  • Page 267 2.2 部件/设计构造 见图 1, 数量 名称 产品标识 位置 踝关节Nexgear Tango 17AD100* 组成部分有: 盲盖 基础型 关节螺母 17AD100S=* 关节螺栓 轴向垫片 17AD100S=*-1 树脂模具盖板 17AD100A=DY-*-P 沉头螺栓 501S137=M4x8 (规格10,12) 501S137=M4x10-2 (规格14) 501S137=M5x10-1 (规格16,20) 不含在供货范围之内 见图 1, 数量 名称 产品标识 位置 足支架 17SF100=OS*,17SF101=OS* 足支架轴套 30Y306=10 (规格 10) 30Y306=12 (规格 12) 30Y306=14 (规格 14) 30Y306=16 (规格 16、20)...
  • Page 268 见图 5, 数量 名称 产品标识 位置 17AD100S=AS-20-1 (规格 16、 20) 旋进管槽,带盖罩 17AD100S=AS-*-2 (盖罩) 2545213 数量 名称 产品标识 ,位置 Nexgear Tango 弹簧模块 17AD100A=LS* 组成部分包括: 螺纹销钉 30Y309=* (规格 10、12、14) 30Y309=20 (规格 16、20) 螺旋弹簧 (规格 10、12) 17AD100S=LS-*-1 压力弹簧 (规格 14、16、 20) 弹簧套筒 滚珠 旋进管槽,带盖罩 17AD100S=LS-*-2 (盖罩) 见图 7, 数量 名称 产品标识 位置 Nexgear Tango 反作用模块...
  • Page 269 17AD100A=MA-14 (规格14) 17AD100A=MA-20 (规格16,20) 4 正确使用 4.1 使用目的 该系统踝关节仅可用于单个患者的下肢矫形。 制造商推荐,对于单侧使用的系统踝关节,采用树脂浇注或碳纤维预浸料技术 进行加工。 4.2 适应症 腿部肌肉部分瘫痪或完全瘫痪。 适应症应由医生鉴定。 4.3 组合方式 17AD100* 与 E-MAG Active 17B203* 的组合使用 Nexgear Tango 17AD100* 矫形器踝关节可以与 E-MAG Active 17B203* 矫形器膝 关节组合使用。 组合方式 矫形器膝关节 最大体重 矫形器踝关节 使用条件 [kg](lbs) 17B203* 85 (187.4) 单侧...
  • Page 270 =20* 17B203* 带有内侧 100 (220.5) 17AD100=16*, 双侧 关节同步件 =20* 17B206 信息 在 E-MAG Active 17B203* 的自动校准完成后,于 17AD100* 上不得再进行其 他的静态或动态改动。 如果需要在 17AD100* 上进行患者特定的调整,请按使用说明书 647G1165 重复 E-MAG Active 17B203* 的自动校准工作步骤。 更多关于 E-MAG Active 17B203* 的配置须知请参阅使用说明书 647G1165。 4.4 使用寿命 按规定使用并依照专业技术要求进行安装的情况下,产品设计的使用寿命如 下: 关节尺寸 10、12:1 年...
  • Page 271 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 请小心护理产品。 ► 检查产品功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品,请交付授权的专业人 员进行检查。 小心 在若干患者身上使用造成的负荷过度 受伤危险和功能丧失,以及产品损坏 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 请遵守保养建议。 注意 产品热过载 采用不当的热处理方法造成的损坏 ► 请勿采用温度超过300 °C的热处理方法。 ► 在进行热处理加工前,去除所有不耐热部件(例如塑料零件)。 注意 产品部件的热过载 采用不当的热处理方法造成的功能丧失 ► 在进行热处理加工前,去除所有不耐热部件(例如塑料零件)。 注意 在不当的环境条件下使用产品 由于未按规定操作,可能导致产品损坏、脆化或毁坏 ► 避免在能够产生冷凝的环境湿度下保存产品。 ► 避免接触磨蚀性介质(例如:沙子、灰尘)。 ► 请勿在低于-10 °C和高于+60 °C的环境中使用产品(例如:桑拿,过度 的阳光照射,在暖气上烘干)。 6 使用准备 小心...
  • Page 272 模具下部插上,并在调节连接件上拧紧。 5) 使用 Plasta 带密封支具和模具的螺栓。 6) 根据患者的情况,对矫形器进行层压浇注。 7) 待压层材料固化后,将完成层压浇注的坯件从石膏模型中脱模,在此使用 小刀将树脂模具切开并卸下。 8) 去除螺栓上的 Plasta 带。 9) 将支具的两个螺栓去除。 10) 松开树脂模具的螺栓连接,并取下盖板。 11) 脱模边缘使用摆锯切开。 12) 将配件从石膏中脱模。 6.2 关节的安装 安装轴向垫片 1) 选择轴向垫片并将其置入(轴向垫片厚度 - 参见下列表格)。 2) 通过轴向垫片的逐步更换对于矫形器关节的工作进行优化:当内侧-外侧 方向出现间隙时,使用较厚的垫片;当跖屈/背伸方向出现阻力时使用较薄 的垫片。 矫形器关节规格 轴向垫片的厚度[mm] 17AD100=10*,17AD100=12* 0.70,0.75,0.80,0.85,0.90 17AD100=14*,17AD100=16*, 0.85,0.90,0.95,1.0,1.05,1.10 17AD100=20*...
  • Page 273 安装足支架 1) 检查轴套(见图 1,位置 8)是否在足支架(位置 7)中正确就位。 2) 将关节基础型(位置2 )放置在带有轴向垫片的足支架(位置 5)上(见 图 8)。每侧使用一个轴向垫片,注意足支架保持居中定位。 3) 检查足部的运动是否轻便灵活、不产生间隙。如有需要使用不同厚度的轴 向垫片。 4) 请确保:轴向垫片能够防止金属基础型同足支架之间发生直接接触。 5) 将关节螺栓(位置 4)和关节螺母(位置 3)放入位置,使用Loctite®  241和相应的拧紧扭矩加固螺栓连接(见图 9)。 根据踝关节图示选择相应的扳手尺寸和拧紧扭矩(见图 1)。 安装支具 ► 使用沉头螺栓将支具固定在基础型上,然后使用Loctite® 241并按照相应拧 紧扭矩将螺栓连接固定。 根据踝关节图示选择相应的扳手尺寸和拧紧扭矩(见图 1)。 6.3 模块的安装 信息 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture或L.A.S.A.R. Posture 3D检查矫形器的对 线,必要时进行调整。 ► 我们建议,矢状面承重线的轨迹应位于按照 Nietert 方法得出的膝关节折衷 旋转点前方约 15 mm 处(见图 3,见图 4)。 通过各个模块相互个性化的组合方式,该系统踝关节可以根据患者的需求进行 调整。对线的调校可以通过系统踝关节的角度设置进行调节。角度设置可以通 过螺纹销钉17AD100A=AS*、17AD100A=LS*或者限位销17AD100A=HS*的旋入深 度进行调节。 信息 矫形器的双侧配置 请注意在进行患者特定设置时力量的均匀分布(例如压力弹簧力)。 6.3.1 安装限位挡块模块...
  • Page 274 5) 使用梅花头螺丝扳手将螺纹销钉(位置 1)旋入到旋进管槽中,并根据患 者情况对限位挡块进行设置(见图 17)。使用Loctite 241加固,在此注意 踝关节的角度设置。 根据限位挡块模块17AD100A=AS*图示选择相应的扳手尺寸和拧紧扭矩(见图  5)。 6.3.2 安装弹簧模块 > 所需材料:组装适配器17AD100A=MA*、带有披头的扭矩扳手、梅花头螺 丝扳手、Loctite 241 636K13 > 前提条件:踝关节已经安装足支架。 1) 将旋进管槽(见图 6,位置 5)从上方穿过黑色的盖罩插上。 2) 将旋进管槽连同盖罩从上方旋入到基础型中(见图 10)。 3) 将组装适配器放置在旋进管槽上,使用扭矩扳手拧紧。请注意拧紧扭矩 (参见表格)(见图 11)。 4) 将滚珠(位置 4)从上方放入到旋进管槽中(见图 12)。 5) 将弹簧(位置 2)插入到弹簧套筒(位置 3)中,并在旋进管槽中定位 (见图 13)。 6) 使用梅花头螺丝扳手将螺纹销钉(位置 1)旋入到旋进管槽中,并根据患 者情况对弹簧进行调整(见图 14)。使用Loctite 241加固,在此注意踝关 节的角度设置。 根据弹簧模块17AD100A=LS*图示选择相应的扳手尺寸和拧紧扭矩(见图  6)。 6.3.3 安装反作用模块 Nexgear Tango 反作用模块在交货时安装在盖罩(见图 7,位置 11)中。如需 按照患者特定情况进行调整,请先将模块分解成单个部件。 提示: • 反作用模块不得在没有盖罩的情况下安装。 •...
  • Page 275 8) 将组装适配器放置在支承元件(位置 9)上,并插入到盖罩中(见图  24)。 9) 将盖罩(位置 11)展平的一侧放置在踝关节基础型上(见图 25)。 10) 将组装适配器使用支承元件的拧紧扭矩拧紧(见图 26)。 11) 将组装适配器取下。 12) 将弹簧挺杆(位置 7)连同轴套(位置 8)和限位销(位置 10),在支承 元件内的盖罩中定位(见图 27)。 13) 信息: 弹簧支座必须能够轻松地旋入到支承元件中。如果在旋入过程中感 受到阻力,请将弹簧支座旋出后再次旋入。不得倾斜旋入螺纹。 将弹簧 支座的螺纹(位置 6)使用梅花头螺丝扳手旋入到弹簧挺杆中,并使用扭 矩扳手拧紧,此时请使用扭矩扳手的披头延长件。请遵守拧紧扭矩(见图  28,见图 29)。 14) 将垫片(位置 5)放置于弹簧支座上(见图 30)。 15) 将弹簧假体(位置 3)置入模块中(见图 31)。 16) 将弹簧螺栓(位置 2)放置在模块上,使用梅花头螺丝扳手拧紧(见图  32)。弹簧假体必须固定在模块中且无间隙。 17) 将矫形器佩戴于患者身上(见图 33)。 根据反作用模块的图示选择相应的扳手规格和拧紧扭矩(见图 7)。 反作用模块 - 静态试戴 信息 限位销涂有螺纹紧固剂,因此在设置时限位销的旋转较为费力。不应对限位 销进行没有必要的多次拧转,因为螺纹紧固剂较易受损,可能导致过早的磨 损。在安装时也可选择使用组装适配器 17AD100A=MA* 作为梅花头螺丝扳手 的延长手柄。 >...
  • Page 276 反作用模块 - 动态试戴 > 所需材料:弹簧 17AD100A=HS-*-1(强)或者 17AD100A=HS-*-2(超强) > 前提条件:反作用模块已经连同弹簧假体安装在踝关节中。 1) 针对动态试戴,必须将弹簧假体取出,用反作用弹簧替换。将弹簧螺栓 (见图 7,位置 2)使用梅花头螺丝扳手松开,并从模块中取出。 2) 将弹簧假体(位置 3)取出,用反作用弹簧(位置 4)替换(见图 38)。 3) 信息: 润滑弹簧螺栓,防止螺栓咬死。 然后将弹簧螺栓齐平旋入到盖罩中 (见图 39,见图 40)。 4) 将矫形器佩戴于患者身上,进行试戴。 5) 使用 L.A.S.A.R. Posture 检查患者的矢状面对线。 6) 调节所需的弹簧预张紧力(见图 41)。 7) 让患者穿戴矫形器行走。 6.3.4 双侧配置矫形器中设置反作用模块 如在一个双侧配置的矫形器中使用多个反作用模块,请注意设置顺序。内外侧 相向对置的反作用模块的限位挡块和弹簧张力必须采取相同设置。1、3 反作 用模块以及 2、4 反作用模块的相同设置能够防止矫形器变形和损坏。 设置跖屈和背屈 遵照章节“安装反作用模块”和“反作用模块 - 静态试戴”中的工作步骤。 根据下列设置顺序设置反作用模块的限位挡块。如果不需要某个反作用模块,...
  • Page 277 3) 如果反作用模块 1、2 设置完毕并需要继续设置反作用模块 3:松开反作 用模块 1 的弹簧螺栓。 4) 设置反作用模块 3 的限位挡块(如果有反作用模块 1,则采取与反作用模 块 1 相同的设置)。 5) 将先前松开的反作用模块 1 弹簧螺栓重新拧紧。 6) 如需设置反作用模块 4:将反作用模块 2 的弹簧螺栓松开。 7) 设置反作用模块 4 的限位挡块,直至矫形器关节不再有前后方向的间隙 (如果有反作用模块 2,则采取与反作用模块 2 相同的设置)。 8) 将先前松开的反作用模块 2 弹簧螺栓重新拧紧。 9) 未经使用的旋进管槽用盲塞加以保护。 10) 如有需要,在静态试戴中对设置进行调整并重复工作步骤。 设置弹簧张力...
  • Page 278 7) 让患者穿戴矫形器行走。如有需要对弹簧进行微调,此时也请注意设置顺 序。 7 清洁 接触含盐、氯或皂液的液体或受污后,必须对系统关节立即进行清洁。 1) 对系统关节使用纯净淡水冲洗。 2) 使用软布将系统关节擦干或在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例 如:使用炉子或暖气加热烘干)。 8 维护 信息 根据每个患者的使用情况不同,本产品有可能承受较高的负荷。 ► 请根据预计的负荷量缩短保养周期。 制造商建议至少每半年对产品的功能和磨损情况进行检测。 可以订购相应的检修套件用于产品的维护。 在产品描述章节的“部件/设计构造”的一项中附有备件单。 仅可采用特种润滑剂633F7。 8.1 反作用模块的维护 所需材料:组装适配器 17AD100A=MA*、带有披头的扭矩扳手、梅花头螺丝扳 手、特种润滑剂 633F7 1) 维护时对反作用模块进行视检(见图 7)。 2) 信息: 拆解模块:如果磨损痕迹已要求进行更换,无需拆卸即可识别这一 点。不必要的拆解会影响限位销的螺纹紧固剂。 将反作用模块分解成单 个部件。 3) 将护盖(位置 1)从弹簧螺栓(位置 2)上取下。 4) 使用梅花头螺丝扳手松开弹簧螺栓(位置 2)并从模块中取出。(可 选:如果多个部件同时松开,可以通过弹簧支座(位置 6)从下方用一个 梅花头螺丝扳手抵住,以便能够将组件松开和拆解。)...
  • Page 279 12) 将轴套(位置 8)从弹簧挺杆(位置 7)上拔下(2546884)。 检查和润滑 1) 检查护盖(位置 1)和模块盖罩(位置 11)的磨损情况,如有磨损予以更 换。 2) 检查轴套(位置 8)和限位销(位置 10),如有磨损予以更换。 3) 只能在弹簧支座(位置 6)的外表面稍稍涂上一层润滑膜。务必避免过多 的润滑剂! 4) 在组装之前,对所有部件仔细地进行检查和清洁。视磨损情况而定,更换 部件。 反作用模块的安装请参见章节“安装反作用模块”。 9 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 10 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 10.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 10.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。...
  • Page 280 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...