Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

17B23, 17B45, 17B92, 17B33, 17B91, 17B23=K
Gebrauchsanweisung ................................................................
4
Instructions for use .................................................................... 11
Instructions d'utilisation ............................................................. 17
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 24
Instrucciones de uso ................................................................. 31
Manual de utilização .................................................................. 39
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 46
Bruksanvisning ......................................................................... 53
Brugsanvisning ......................................................................... 59
Bruksanvisning ......................................................................... 65
Käyttöohje ................................................................................ 71
Instrukcja użytkowania ............................................................... 77
Használati utasítás .................................................................... 84
Návod k použití ......................................................................... 91
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 97
Upute za uporabu ..................................................................... 104
Navodila za uporabo .................................................................. 110
Návod na používanie .................................................................. 117
Инструкция за употреба ........................................................... 123
Kullanma talimatı ....................................................................... 130
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 136
Руководство по применению .................................................... 144
使用说明书 ............................................................................... 151
사용 설명서 .............................................................................. 157

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ottobock 17B23

  • Page 1 17B23, 17B45, 17B92, 17B33, 17B91, 17B23=K Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............11 Instructions d'utilisation ............. 17 Istruzioni per l’uso ..............24 Instrucciones de uso ..............31 Manual de utilização ..............39 Gebruiksaanwijzing ..............46 Bruksanvisning ................. 53 Brugsanvisning ................. 59 Bruksanvisning .................
  • Page 4 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91*, 17B92* Die Sperrmechanik besteht aus einem zentrischen Sperrhebel und einem zentrischen Gelenkunterteil. Der Sperrhebel des Orthesenkiegelenks mit verdeckter Sperrmechanik und Druckfeder (17B23*, 17B45*, 17B92*) zeigt nach oben. Der Sperrhebel des Orthesenkniegelenks ohne Druckfeder (17B33*, 17B91*) zeigt nach unten.
  • Page 5 17B23=LR16K, 17B23=L/R20K Die Sperrmechanik besteht aus einem exzentrischen Sperrhebel und einem exzentrischen Gelenkunterteil. Der kurze Sperrhebel besitzt eine Stufenboh­ rung für die Kabelzugentriegelung. Die Sperrmechanik ist spielfrei und selbsttätig nachjustierend. 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3.1 Verwendungszweck Die Orthesenkniegelenke sind ausschließlich paarweise zur orthetischen Versorgung der unteren Extremität bei einem Patienten einzusetzen.
  • Page 6 ► Die Montage darf nur von ausgebildetem Fachpersonal durchgeführt werden. ► Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. ► Prüfen Sie das Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit. ►...
  • Page 7 HINWEIS Produkt wird falschen Umgebungsbedingungen ausgesetzt Beschädigungen, Versprödung oder Zerstörung durch unsachgemäße Handhabung ► Vermeiden Sie die Lagerung bei kondensierender Umgebungsfeuch­ tigkeit. ► Vermeiden Sie den Kontakt mit abrasiven Medien (z. B. Sand, Staub). ► Setzen Sie das Produkt keinen Temperaturen unter -10 °C und über +60 °C aus (z. B.
  • Page 8 Druckfeder einsetzen ► Nur bei 17B23*, 17B45*, 17B92*: Die Druckfeder in das Gelenkoberteil einsetzen. 17B23=L/R16-K, 17B23=L/K20-K auf langen Sperrhebel umbauen Das zentrische Gelenkunterteil und den zentrischen Sperrhebel zusam­ men wechseln. INFORMATION: Das Gelenkunterteil und der lange Sperrhebel sind mit einem Z (zentrisch) gekennzeichnet.
  • Page 9 4) Optional die Unterseite des kurzen Sperrhebls nacharbeiten, bis eine Einrastreserve von 5 mm erreicht ist (siehe Abb. 4). INFORMATION: Die Sperrflächen des Gelenkunterteils und des Sperrhebels nicht bearbeiten. 5) Den Sperrhebel und das Orthesengelenk mit den Schrauben und Splint­ bolzen montieren. 6) Die Schrauben mit Loctite 241 sichern.
  • Page 10 INFORMATION Möglicherweise ist das Produkt patientenspezifisch einer erhöhten Belastung ausgesetzt. ► Verkürzen Sie die Wartungsintervalle gemäß den zu erwartenden Be­ lastungen. INFORMATION Erhöhter Verschleiß Die Orthesenkniegelenke nur in Verbindung mit freibeweglichen oder fuß­ hebenden Orthesenknöchelgelenken einsetzen. Bei einer Kombination mit Orthesenknöchelgelenken mit Dorsalanschlag erhöht sich der Verschleiß.
  • Page 11 ► Please keep this document for your records. These instructions for use provide you with important information on the pro­ cessing of the 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91* and 17B92* orthotic knee joints with Swiss locking mechanism. 2 Product description 2.1 Components/design...
  • Page 12 The locking mechanism consists of a centric lock lever and a centric lower joint section. The lock lever of the orthotic knee joint with a concealed lock­ ing mechanism and compression spring (17B23*, 17B45*, 17B92*) points up. The lock lever of the orthotic knee joint without a compression spring (17B33*, 17B91*) points down.
  • Page 13 ► If the product has been exposed to extreme strain (e.g. due to falling), take any necessary measures (e.g. repair, replacement, inspection by the manufacturer's customer service, etc.). CAUTION Incorrect alignment or assembly Injuries due to changes in or loss of functionality ►...
  • Page 14 ► Prior to thermal treatment, remove all temperature-critical components (such as plastic parts). NOTICE Exposure of the product to unsuitable environmental conditions Damage, brittleness or destruction due to improper handling ► Avoid storage in condensing ambient humidity. ► Avoid contact with abrasive substances (e.g. sand, dust). ►...
  • Page 15 Inserting the compression spring ► Only for 17B23*, 17B45*, 17B92*: Insert the compression spring into the upper joint section. Converting 17B23=L/R16-K, 17B23=L/K20-K to long lock lever Replace the centric lower joint section and the centric lock lever together. INFORMATION: The lower joint section and the long lock lever are marked with a Z (centric).
  • Page 16 Connecting the lock lever For simultaneous triggering of the two 17Y57 lock levers, the lock levers can be interconnected. 1) Weld or solder the 17Y53 connection tube to the lock lever. 2) Verify that the two locks release and engage simultaneously. 3) Connect the lock levers with a traction element (e.g. elastic strap) to enable engaging.
  • Page 17 à l’autorité compétente de votre pays. ► Conservez ce document. La notice d’utilisation fournit des informations importantes sur la confection des articulations de genou pour orthèse avec système mécanique de blo­ cage suisse 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91* et 17B92*.
  • Page 18 Le levier d’arrêt pour l’articulation de genou pour orthèse comportant un système mécanique de blocage masqué et un ressort de pression (17B23*, 17B45*, 17B92*) est orienté vers le haut. Le levier d’arrêt pour l’articulation de genou pour or­...
  • Page 19 L’indication est déterminée par le médecin. 3.3 Durée de vie Le produit est conçu pour une durée de vie de 3 ans si son utilisation est conforme et le montage correct. 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures.
  • Page 20 ► Cessez d’utiliser le produit en cas de modifications ou de pertes fonc­ tionnelles et faites-le contrôler par un personnel spécialisé agréé. PRUDENCE Manipulation incorrecte Chute provoquée par une ouverture involontaire du mécanisme de ver­ rouillage ► Avant de remettre l’orthèse au patient, vérifiez que les mécanismes de verrouillage sont bien enclenchés et parallèles.
  • Page 21 INFORMATION : la résistance définitive est obtenue au bout de 16 heures. Insertion du ressort de pression ► Uniquement pour 17B23*, 17B45*, 17B92* : insérer le ressort de pres­ sion dans la partie supérieure de l’articulation. Adaptation des systèmes 17B23=L/R16-K, 17B23=L/K20-K pour le levier d’arrêt long...
  • Page 22 5) Monter le levier d’arrêt et l’articulation pour orthèse avec les vis et les écrous relieurs. 6) Bloquer les vis avec de la Loctite 241. Adaptation des systèmes 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91*, 17B92* pour le dispositif de déverrouillage à câble Changer ensemble la partie inférieure excentrée de l’articulation et le levier d’arrêt court.
  • Page 23 Utilisation d’un dispositif de protection ► Protégez le produit de la saleté : utilisez un dispositif de protection ap­ proprié (par ex. un protège-articulation). 6 Nettoyage Après tout contact avec de l’eau salée, chlorée ou savonneuse ou en cas de salissures, nettoyez immédiatement le produit. 1) Lavez les systèmes d’articulations avec de l’eau douce pure.
  • Page 24 ► Conservare il presente documento. Le istruzioni per l'uso forniscono informazioni importanti sulla lavorazione delle articolazioni di ginocchio per ortesi con meccanismo di bloccaggio svizzero 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91* e 17B92*.
  • Page 25 La leva di bloccaggio dell'articolazione di ginocchio con meccanismo di bloccaggio a scomparsa e molla a compressione (17B23*, 17B45*, 17B92*) è rivolta verso l'alto. La leva di bloccaggio dell'articolazione di ginocchio senza molla a compressio­...
  • Page 26 L'indicazione deve essere determinata dal medico. 3.3 Vita utile Se utilizzato in modo conforme e montato appropriatamente, il prodotto è progettato per una vita utile di 3 anni. 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici.
  • Page 27 CAUTELA Utilizzo improprio Caduta dovuta ad apertura incontrollata del meccanismo di bloccaggio ► Prima di consegnare l'ortesi verificare che gli arresti del meccanismo di bloccaggio siano inseriti in modo sicuro e in parallelo nella propria sede. ► Evitare un'apertura incontrollata del meccanismo di bloccaggio. ►...
  • Page 28 6) Lasciare indurire per almeno 4 ore. INFORMAZIONE: l'indurimento definitivo subentra dopo 16 ore. Inserimento della molla a compressione ► Solo per 17B23*, 17B45*, 17B92*: collocare la molla a compressione nella parte superiore dell'articolazione. Montaggio di 17B23=L/R16-K, 17B23=L/K20-K sulla leva di bloccaggio...
  • Page 29 5) Montare la leva di bloccaggio e l'articolazione dell'ortesi con le viti e i bulloni a coppiglia. 6) Bloccare le viti con Loctite 241. Conversione di 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91*, 17B92* nella versione a sbloccaggio tramite cavo di trazione Sostituire insieme la parte inferiore dell'articolazione eccentrica e la leva di bloccaggio corta.
  • Page 30 Unione delle leve di bloccaggio È possibile unire tra loro le due leve di bloccaggio 17Y57, se si desidera che si sgancino contemporaneamente. 1) Per eseguire saldature o brasature sulla leva di bloccaggio utilizzare la boccola di collegamento 17Y53. 2) Controllare che i due elementi di bloccaggio si sgancino e si inseriscano contemporaneamente.
  • Page 31 Se si utilizzano articolazioni malleolari in combinazione con arresto dorsale aumenta il rischio di usura. Il produttore prescrive per il prodotto almeno un controllo semestrale del funzionamento e del grado di usura. I pezzi di ricambio sono elencati nel capitolo Descrizione del prodotto sotto "Componenti/Costruzione".
  • Page 32 La palanca de bloqueo de la articulación de rodilla ortésica con mecanismo de bloqueo oculto y resor­ te de presión (17B23*, 17B45*, 17B92*) apunta hacia arriba. La palanca de bloqueo de la articulación de rodilla ortésica sin resorte de presión (17B33*, 17B91*) apunta hacia abajo.
  • Page 33 3 Uso previsto 3.1 Uso previsto Las articulaciones de rodilla ortésicas están diseñadas exclusivamente pa­ ra usarlas por pares en la ortetización de las extremidades inferiores de un paciente. 3.2 Indicaciones • En caso de parálisis parcial o de parálisis completa de la musculatura de la pierna •...
  • Page 34 ► Solo personal técnico con la formación correspondiente puede realizar el montaje. ► Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ►...
  • Page 35 AVISO El producto está expuesto a condiciones ambientales inapropiadas Daños, debilitación o averías debidos a un uso incorrecto ► Evite almacenar el producto en lugares propicios a la condensación de humedad ambiental. ► Evite el contacto con sustancias abrasivas (p. ej., arena, polvo). ►...
  • Page 36 Insertar el resorte de presión ► Solo en 17B23*, 17B45*, 17B92*: introduzca el resorte de presión en la parte superior de la articulación. Cambiar 17B23=L/R16-K, 17B23=L/K20-K a una palanca de bloqueo larga Sustituya la parte inferior céntrica de la articulación y la palanca de bloqueo céntrica a la vez.
  • Page 37 4) De forma opcional, retoque la parte inferior de la palanca de bloqueo corta hasta alcanzar una reserva de encaje de 5 mm (véase fig. 4). INFORMACIÓN: no mecanice las superficies de bloqueo de la par­ te inferior de la articulación ni de la palanca de bloqueo. 5) Monte la palanca de bloqueo y la articulación ortésica con los tornillos y los bulones pasadores.
  • Page 38 INFORMACIÓN Dependiendo del paciente, es posible que el producto se vea someti­ do a una carga elevada. ► Reduzca los intervalos de mantenimiento de acuerdo con las cargas estimadas. INFORMACIÓN Mayor desgaste Las articulaciones de rodilla ortésicas se deben utilizar solo conjuntamente con articulaciones de tobillo ortésicas flexibles o de elevación del pie.
  • Page 39 ► Guarde este documento. As instruções de utilização fornecem informações importantes sobre o pro­ cessamento das articulações da órtese para joelho com mecanismo de tra­ vamento suíço 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91* e 17B92*. 2 Descrição do produto 2.1 Componentes/estrutura Componente...
  • Page 40 A alavanca de travamen­ to da articulação da órtese para joelho com mecanismo de trava coberto e mola de pressão (17B23*, 17B45*, 17B92*) aponta para cima. A alavanca de travamento da articulação da órtese para joelho sem mola de pressão (17B33*, 17B91*) aponta para baixo.
  • Page 41 ► Use o produto somente para a área de aplicação definida. ► Caso o produto tenha sido exposto a cargas extremas (por ex., queda), tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substituição, revisão pe­ lo serviço de assistência do fabricante, etc.). CUIDADO Alinhamento ou montagem incorretos Lesões devido à...
  • Page 42 ► Antes do processamento térmico, remova todos os componentes sen­ síveis à temperatura (por ex. plásticos). INDICAÇÃO Produto é exposto a condições ambientais inadequadas Danificações, fragilização ou destruição devido ao manuseio incorreto ► Evite o armazenamento em caso de umidade ambiente condensante. ►...
  • Page 43 Inserção da mola de pressão ► Somente para 17B23*, 17B45*, 17B92*: inserir a mola de pressão na parte superior da articulação. Conversão das 17B23=L/R16-K, 17B23=L/K20-K para alavanca de travamento longa Substituir a parte inferior da articulação cêntrica e a alavanca de travamen­...
  • Page 44 4) Opcionalmente, reprocessar a parte inferior da alavanca de travamento curta, até atingir uma reserva de engate de 5 mm (veja a fig. 4). INFORMAÇÃO: Não processar as superfícies de travamento da parte inferior da articulação e da alavanca de travamento. 5) Montar a alavanca de travamento e a articulação ortética com os parafu­ sos e parafusos passadores.
  • Page 45 INFORMAÇÃO Possivelmente, o produto estará exposto a uma carga maior confor­ me o paciente. ► Diminua os intervalos de manutenção de acordo com as cargas espe­ radas. INFORMAÇÃO Desgaste maior Usar as articulações de joelho ortéticas somente em combinação com arti­ culações de tornozelo ortéticas de movimento livre ou de dorsiflexão.
  • Page 46 ► Bewaar dit document. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over de verwerking van de orthesekniescharnieren met Zwitsers vergrendelingsmechanisme 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91* en 17B92*. 2 Productbeschrijving 2.1 Onderdelen/constructie Component 17B23*, 17B45*,...
  • Page 47 Het vergrendelingsmechanisme bestaat uit een centrische vergrendelings­ hendel en een centrisch onderste scharnierdeel. De vergrendelingshendel van het orthesekniescharnier met verborgen vergrendelingsmechanisme en drukveer (17B23*, 17B45* en 17B92*) wijst omhoog. De vergrendelingshen­ del van het orthesekniescharnier zonder drukveer (17B33* en 17B91*) wijst omlaag.
  • Page 48 4.2 Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overbelasting van dragende delen Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ► Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is. ► Indien het product heeft blootgestaan aan extreme belasting (bijv. door een val), zorg er dan voor dat er adequate maatregelen worden getrof­ fen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.).
  • Page 49 ► Gebruik het product voor niet meer dan één patiënt. ► Neem het onderhoudsadvies in acht. LET OP Thermische overbelasting van het product Beschadiging door verkeerde thermische bewerking ► Voer geen warmtebehandeling uit bij een temperatuur hoger dan 300 °C. ► Verwijder voordat u het product thermisch gaat bewerken, alle compo­ nenten die niet bestand zijn tegen hoge temperaturen (bijv. kunststof componenten).
  • Page 50 6) Laat de lijm minstens 4 uur uitharden. INFORMATIE: na 16 uur is de lijm volledig uitgehard. Drukveer plaatsen ► Alleen bij de 17B23*, 17B45* en 17B92*: breng de drukveer aan in het bovenste scharnierdeel. 17B23=L/R16-K, 17B23=L/K20-K ombouwen naar een lange vergrendelingshendel Vervang het centrische onderste scharnierdeel en de centrische vergren­...
  • Page 51 6) Borg de bouten met Loctite 241. Korte vergrendelingshendel vervangen Controleer de vergrendelingshendel 17Y104 en vervang deze bij slijtagever­ schijnselen. 1) Draai de borgschroef los en verwijder de splitbout uit het bovenste scharnierdeel. 2) Demonteer de vergrendelingshendel. 3) Bevestig de nieuwe vergrendelingshendel in het bovenste scharnierdeel. 4) Optioneel Bewerk de onderkant van de korte vergrendelingshendel na tot een reserve bij het inklikken van 5 mm is bereikt (zie afb. 4).
  • Page 52 7 Onderhoud VOORZICHTIG Gebruik van een verkeerde blokkeerpal Verwondingen door vallen omdat een verkeerde blokkeerpal is gemonteerd ► Gebruik bij het opnieuw monteren of vervangen uitsluitend blokkeerpal­ len met dezelfde maat. INFORMATIE Het is mogelijk dat het product, afhankelijk van de patiënt, aan een zwaardere belasting blootstaat.
  • Page 53 ► Spara det här dokumentet. I den här bruksanvisningen får du viktig information om bearbetning av or­ tosknälederna med schweizerlås 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91* och 17B92*. 2 Produktbeskrivning 2.1 Komponenter/konstruktion...
  • Page 54 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91*, 17B92* Låsmekanismen består av en centrerad låsarm och en centrerad ledunder­ del. Låsarmen för ortosknäleden med kapslad låsmekanism och tryckfjäder (17B23*, 17B45*, 17B92*) är vänd uppåt. Låsarmen för ortosknäleden utan tryckfjäder (17B33*, 17B91*) är vänd nedåt. 17B23=LR16K, 17B23=L/R20K Låsmekanismen består av en excentrisk låsarm och en excentrisk ledunder­...
  • Page 55 ► Om produkten utsätts för extrema belastningar (t. ex. vid fall) ska du se till att lämpliga åtgärder vidtas (t. ex. reparation, byte, kontroll hos till­ verkarens kundtjänst, etc). OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ►...
  • Page 56 3) Stryk blandningen på insticksområdena. 4) Sätt in skenorna. 5) Fixera med de medföljande skruvarna. 6) Låt härda i minst 4 timmar. INFORMATION: Fullständig hårdhet uppnås efter 16 timmar. Sätt in tryckfjädern ► Bara 17B23*, 17B45*, 17B92*: Sätt in tryckfjädern i ledöverdelen.
  • Page 57 4) Byt låsarmen mot den centriska låsarmen 17Y34/17Y20. 5) Montera låsarmen och ortosleden med skruvarna och sprintbulten. 6) Lås skruvarna med Loctite 241. Bygga om 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91*, 17B92* till kabeldragupplåsning Byt både den excentriska ledunderdelen och den korta låsarmen.
  • Page 58 Använd skyddsanordning ► Skydda produkten från smuts: Använd en särskild skyddsanordning (t. ex. ledskydd). 6 Rengöring Om produkten har kommit i kontakt med vatten som innehåller salt, klor eller tvål eller har blivit smutsig så måste den rengöras snarast. 1) Spola av systemlederna med rent sötvatten. 2) Torka systemlederna med en trasa eller låt dem lufttorka.
  • Page 59 ► Opbevar dette dokument til senere brug. Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om forarbejdning af orto­ seknæleddene med schweizisk låsemekanisme 17B23*, 17B33*. 17B45*, 17B91* og 17B92*. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Komponenter/konstruktion...
  • Page 60 2.2 Funktion 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91*, 17B92* Låsemekanismen består af en centrisk låsearm og en centrisk ledunderdel. Ortoseknæleddets låsearm med skjult låsemekanisme og trykfjeder (17B23*, 17B45*, 17B92*) peger opad. Ortoseknæleddets låsearm uden trykfjeder (17B33*, 17B91*) peger nedad. 17B23=LR16K, 17B23=L/R20K Låsemekanismen består af en excentrisk låsearm og en excentrisk ledunder­...
  • Page 61 ► Sørg for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskiftning, kontrol hos producentens kundeservice osv.), hvis produktet er blevet udsat for ekstreme belastninger (som eksempelvis stød). FORSIGTIG Forkert opbygning eller montering Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Monteringen må kun udføres af uddannet fagpersonale. ►...
  • Page 62 3) Smør indstiksområderne med blandingen. 4) Sæt skinnerne i. 5) Fastgør med de vedlagte skruer. 6) Lad det hærde i mindst 4 timer. INFORMATION: Den endelige stabilitet opnås efter 16 timer. Isætning af trykfjeder ► Kun ved 17B23*, 17B45*, 17B92*: Sæt trykfjederen i ledoverdelen.
  • Page 63 4) Udskift låsearmen med den centriske låsearm 17Y34/17Y20. 5) Monter låsearmen og ortoseleddet med skruerne og splitboltene. 6) Sikr skruerne med Loctite 241. Ombygning af 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91*, 17B92* til knæled med kabeltræk Udskift den excentriske ledunderdel og den korte låsearm sammen.
  • Page 64 Brug af beskyttelsesanordning ► Beskyt produktet mod snavs: Anvend egnet beskyttelsesanordning (f.eks. ledbeskytter). 6 Rengøring Rengør produktet, når det har været i kontakt med saltvand, klor- eller sæbe­ holdigt vand samt ved tilsmudsninger. 1) Skyl system-leddene med rent ferskvand. 2) Tør system-leddene af med en klud eller lufttør dem. Undgå direkte var­ mepåvirkning (f.eks.
  • Page 65 ► Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bearbeidingen av ortosekne­ leddene med sveitsisk låsemekanisme 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91* og 17B92*. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Komponenter/konstruksjon...
  • Page 66 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91*, 17B92* Låsemekanismen består av en sentrisk låsespak og en sentrisk leddunder­ del. Låsespaken for ortosekneledd med skjult låsemekanisme og trykkfjær (17B23*, 17B45*, 17B92*) peker oppover. Låsespaken for ortosekneledd uten trykkfjær (17B33*, 17B91*) peker nedover. 17B23=LR16K, 17B23=L/R20K Låsemekanismen består av en eksentrisk låsespak og en eksentrisk leddun­...
  • Page 67 4.2 Sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Overbelastning av bærende komponenter Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap ► Bruk produktet kun til det definerte bruksområdet. ► Hvis produktet blir utsatt for ekstreme belastninger (f.eks. grunnet fall), må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskiftning, kontroll ut­ ført av produsentens kundeservice etc.).
  • Page 68 LES DETTE Termisk overbelastning av produktet Fare for skade grunnet feil termisk bearbeiding ► Ikke utfør varmebehandlinger på over 300 °C. ► Fjern samtlige temperaturkritiske komponenter (f.eks. plastdeler) før den termiske bearbeidingen. LES DETTE Produktet utsettes for feil miljøforhold Fare for skader, sprøhet eller ødeleggelse grunnet feil håndtering ►...
  • Page 69 6) La det herde i minst 4 timer. INFORMASJON: Den endelige styrken er nådd etter 16 timer. Sette inn trykkfjær ► Bare for 17B23*, 17B45*, 17B92*: Sett trykkfjæren inn i leddoverdelen. Bygge om 17B23=L/R16-K, 17B23=L/K20-K til lang låsespak Skift ut samlet den sentriske leddunderdelen og den sentriske låsespaken.
  • Page 70 Forbinde låsespakene med hverandre Dersom man ønsker samtidig aktivering av de to låsespakene 17Y57, kan de forbindes med hverandre. 1) Fest skjøtehylsen 17Y53 til låsespaken ved hjelp av sveising eller lod­ ding. 2) Kontroller at de to låsene utløses og smekker på plass samtidig. 3) Låsespakene forbindes ved hjelp av et trekkelement (f.eks. gummistrikk), for å...
  • Page 71 ► Ilmoita kaikista tuotteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista, erityises­ ti terveydentilan huononemisesta, valmistajalle ja käyttömaan toimival­ taiselle viranomaiselle. ► Säilytä tämä asiakirja. Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä Schweizer-sulkumekanismilla varustettujen ortoosipolvinivelien 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91* ja 17B92* työstöä koskevia ohjeita.
  • Page 72 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91*, 17B92* Sulkumekanismi koostuu keskisestä sulkuvivusta ja keskisestä nivelen alao­ sasta. Sulkuvipu ortoosin polvinivelille, jossa on piilosulkumekanismi ja pai­ nejousi (17B23*, 17B45*, 17B92*), osoittaa ylöspäin. Sulkuvipu ortoosipolvi­ nivelille ilman painejousta (17B33*, 17B91*) osoittaa alaspäin. 17B23=LR16K, 17B23=L/R20K Sulkumekanismi koostuu epäkeskosta sulkuvivusta ja epäkeskosta nivelen alaosasta.
  • Page 73 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 4.2 Turvaohjeet HUOMIO Kantavien osien ylikuormitus Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ► Käytä tuotetta vain määrättyä käyttöaluetta varten. ► Jos tuote on ollut alttiina äärimmäisille rasituksille (esim. kaatumisen seurauksena), huolehdi asiaankuuluvista toimenpiteistä...
  • Page 74 HUOMIO Ylikuormitus useammalla kuin yhdellä potilaalla tapahtuneen käytön seurauksena Loukkaantumisvaara ja toimintojen heikkeneminen sekä tuotevauriot ► Käytä tuotetta vain yhdellä potilaalla. ► Huomioi huoltosuositus. HUOMAUTUS Tuotteen lämpöylikuormitus Epäasianmukaisen lämpökäsittelyn aiheuttamat vauriot ► Älä suorita lämpökäsittelyä yli 300 °C:ssa. ► Poista ennen lämpökäsittelyä kaikki lämpötilan kannalta kriittiset kom­ ponentit (esim. muoviosat).
  • Page 75 5) Kiinnitä tuotteen mukana toimitetuilla ruuveilla. 6) Anna kovettua vähintään 4 tuntia. TIEDOKSI: Lopullinen lujuus on saavutettu 16 tunnin kuluttua. Painejousen asettaminen paikalleen ► Vain tuotteissa 17B23*, 17B45*, 17B92*: Aseta painejousi paikalleen nivelen yläosaan. 17B23=L/R16-K:n, 17B23=L/K20-K:n vaihtaminen pitkään sulkuvipuun Vaihda keskinen nivelen alaosa ja keskinen sulkuvipu yhdessä.
  • Page 76 4) Valinnaisesti työstä lyhyen sulkuvivun alapuolta, kunnes on saavutettu 5 mm:n lukitusvara (katso Kuva 4). TIEDOKSI: Älä työstä nivelen alaosan ja sulkuvivun sulkupintoja. 5) Asenna sulkuvipu ja ortoosinivel ruuveilla ja sokkapulteilla. 6) Varmista ruuvit Loctite 241 -kierrelukitteella. Sulkuvivun yhdistäminen Sulkuvivut voidaan yhdistää toisiinsa kummankin sulkuvivun 17Y57 samanai­ kaista laukaisua varten.
  • Page 77 TIEDOT Voimakkaampi kuluminen Ortoosipolviniveliä saa käyttää vain vapaasti liikkuvien tai jalkaa nostavien ortoosinilkkanivelten yhteydessä. Jos ne yhdistetään dorsaalisella vasteella varustettuihin ortoosinilkkaniveliin, kuluminen on voimakkaampaa. Valmistajan tuotemääräysten mukaan toiminta- ja kulumistarkastus on suori­ tettava vähintään puolen vuoden välein. Varaosat on lueteltu luvun "Tuotteen kuvaus" kohdassa "Rakenneosat/raken­ ne".
  • Page 78 Zamek składa się z dźwigni blokującej ustawionej w osi i części dolnej prze­ gubu również ustawionej w osi. Dźwignia blokująca przegubu kolanowego z zasłoniętym zamkiem i sprężyną dociskową (17B23*, 17B45*, 17B92*) jest skierowana do góry. Dźwignia blokująca przegubu kolanowego bez sprężyny dociskowej (17B33*, 17B91*) jest skierowana w dół.
  • Page 79 3 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 3.1 Cel zastosowania Ortotyczne przeguby kolanowe należy stosować wyłącznie parami do orto­ tycznego zaopatrzenia kończyny dolnej pacjenta. 3.2 Wskazania • W przypadku paraliżu częściowego lub całkowitego mięśni kończyn dol­ nych • Schorzenia ortopedyczne kończyny dolnej Wskazania określa lekarz.
  • Page 80 PRZESTROGA Mechaniczne uszkodzenie produktu Urazy wskutek zmiany lub utraty funkcji produktu. ► Należy starannie wykonywać prace związane z produktem. ► Produkt należy skontrolować pod kątem funkcjonalności i zdolności do użytku. ► Produktu nie należy stosować w przypadku zmian lub utraty funkcji i poddać...
  • Page 81 4) Włożyć szyny. 5) Zamocować za pomocą dołączonych śrub. 6) Pozostawić do utwardzenia na co najmniej 4 godziny. INFORMACJA: Ostateczne utwardzenie uzyskuje się po upływie 16 godzin. Montaż sprężyny dociskowej ► Dotyczy tylko 17B23*, 17B45*, 17B92*: Sprężynę dociskową włożyć do górnej części przegubu.
  • Page 82 5) Zamontować dźwignię blokującą i przegub ortotyczny za pomocą śrub i sworzni z zawleczkami. 6) Zabezpieczyć śruby za pomocą Loctite 241. Przebudowa 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91*, 17B92* na system zdjęcia blokady za pomocą linki wyciągu Razem wymienić mimośrodową dolną część przegubu oraz krótką dźwignię...
  • Page 83 5) Zamontować dźwignię blokującą i przegub ortotyczny za pomocą śrub i sworzni z zawleczkami. 6) Zabezpieczyć śruby za pomocą Loctite 241. Łączenie dźwigni blokujących Aby zwolnić jednocześnie dwie dźwignie blokujące 17Y57, można połączyć je ze sobą. 1) Przymocować tuleję połączeniową 17Y53 do dźwigni blokującej poprzez przyspawanie lub przylutowanie.
  • Page 84 INFORMACJA Zwiększone zużycie Przeguby kolanowe ortez należy stosować wyłącznie w połączeniu ze swo­ bodnie poruszającymi się lub podnoszącymi stopę ortotycznymi przeguba­ mi skokowymi. W przypadku zestawienia z ortotycznymi przegubami skoko­ wymi z ogranicznikiem grzbietowym zwiększa się zużycie. Producent określa dla omawianego produktu kontrolę pod kątem funkcjono­ wania i zużycia co najmniej co pół...
  • Page 85 A zármechanizmus egy centrikus reteszelő karból és egy centrikus csukló al­ só részből áll. A rejtett zármechanizmussal és nyomórugóval ellátott térdterü­ leti ortézis csukló reteszelő karja (17B23*, 17B45*, 17B92*) felfelé mutat. A nyomórugó nélküli térdterületi ortézis csukló (17B33*, 17B91*) reteszelő kar­...
  • Page 86 3 Rendeltetésszerű használat 3.1 Rendeltetés A térdterületi ortézis csuklók kizárólag párosával, egy beteg alsó végtagjá­ nak ortetikai ellátására alkalmazandók. 3.2 Indikációk • A lábizomzat részleges vagy teljes bénulásánál • Az alsó végtagok ortopédiai betegségei A javallatot az orvos állítja be. 3.3 Élettartam Rendeltetésszerű...
  • Page 87 VIGYÁZAT A termék mechanikus sérülése Sérülések funkcióváltozás vagy -veszteség miatt ► Gondosan dolgozzon a termékkel. ► Vizsgálja meg a termék működését és használhatóságát. ► A termékfunkció módosulásakor vagy elvesztésekor ne használja to­ vább, és ellenőriztesse a megbízott szakszemélyzettel. VIGYÁZAT Hibás kezelés Elesés a retesz nem szándékolt kinyitása miatt ►...
  • Page 88 6) Legalább 4 órán keresztül hagyja kikeményedni. TÁJÉKOZTATÓ: A végleges szilárdságot 16 óra után éri el. Nyomórugó behelyezése ► Csak 17B23*, 17B45*, 17B92* termékeknél: Helyezze be a nyomórugó­ kat a csukló felső részébe. 17B23=L/R16-K, 17B23=L/K20-K átépítése hosszú reteszelő karra Együtt cserélje ki a centrikus csukló alsó részt és a centrikus reteszelő...
  • Page 89 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91*, 17B92* átszerelése kábelkioldóra Az excentrikus csukló alsó részt és a rövid reteszelő kart együtt cserélje ki. 1) Lazítsa meg a csavarokat és vegye ki a peckeket. 2) Szerelje le a reteszelő kart és az ízületi ortézist.
  • Page 90 2) Az eszközrendszer-ízületeket kendővel törölje szárazra, vagy szárítsa meg a levegőn. Kerülje a közvetlen hőhatást (pl. kályha vagy a fűtőtest mele­ ge). 7 Karbantartás VIGYÁZAT Nem megfelelő retesz használata Elesés veszélye a nem megfelelő retesz beszerelése miatt ► Újbóli beszerelés vagy csere esetén csak azonos méretű reteszeket használjon.
  • Page 91 ► Tento dokument uschovejte. Návod k použití obsahuje důležité informace pro zpracování ortotických ko­ lenních kloubů se švýcarským uzávěrem 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91* a 17B92*. 2 Popis produktu 2.1 Díly/konstrukce Díl...
  • Page 92 Aretační mechanizmus sestává z centrické aretační páčky a centrického dol­ ního dílu kloubu. Aretační páčka ortotického kolenního kloubu se zakrytým aretačním mechanizmem a s tlačnou pružinou (17B23*, 17B45*, 17B92*) směřuje nahoru. Aretační páčka ortotického kolenního kloubu bez tlačné pru­ žiny (17B33*, 17B91*) směřuje dolů.
  • Page 93 ► Pokud byl produkt vystaven extrémnímu zatížení (např. v důsledku pá­ du), zajistěte potřebná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v ser­ visním oddělení u výrobce atd.). POZOR Chybná stavba nebo montáž Poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ► Montáž smí provádět pouze vyškolený odborný personál. ►...
  • Page 94 ► Neprovádějte žádné tepelné zpracování při teplotě nad 300 °C. ► Před tepelným zpracováním odstraňte veškeré komponenty, které by se mohly vlivem tepla poškodit (např. umělé hmoty). UPOZORNĚNÍ Produkt je vystaven působení špatných okolních podmínek Poškození, zkřehnutí nebo zničení vlivem neodborné manipulace ►...
  • Page 95 Nasazení tlačné pružiny ► Jen u 17B23*, 17B45*, 17B92*: Nasaďte tlačnou pružinu do horního dílu kloubu. Přestavění 17B23=L/R16-K, 17B23=L/K20-K na dlouhou aretační páčku Vyměňte současně centrický dolní díl kloubu a centrickou aretační páčku. INFORMACE: Dolní díl kloubu a dlouhá aretační páčka jsou označeny písmenem Z (centrický).
  • Page 96 Spojení aretačních páček Pro současnou aktivaci obou aretačních páček 17Y57 lze aretační páčky na­ vzájem spojit. 1) Připevněte spojovací objímku 17Y53 k aretační páčce svařovaným nebo pájeným spojem. 2) Zkontrolujte, zda se oba uzávěry ovládají a aretují současně. 3) Spojte páčky uzávěru pomocí tahového elementu (např. gumy), aby se umožnila aretace.
  • Page 97 U tohoto produktu výrobce předepisuje provádět jednou za půl roku kontrolu funkce a opotřebení systémových kloubů. Náhradní díly jsou uvedeny v popisu produktu v kapitole „Komponenty/kon­ strukce“. K mazání používejte pouze speciální mazivo 633F7. 8 Likvidace Likvidaci výrobku provádějte v souladu s platnými místními předpisy. 9 Právní...
  • Page 98 Pârghia de blocare pentru articulația ortezei de genunchi cu mecanism de blocare mascat și arc de compresie (17B23*, 17B45*, 17B92*) este orientată în sus. Pârghia de blocare pentru articulația de genunchi ortetică fără arc de compresie (17B33*, 17B91*) es­...
  • Page 99 3.2 Indicaţii • În caz de paralizie parțială sau completă a musculaturii piciorului • Maladii ortopedice ale extremității inferioare Prescripţia se face de către medic. 3.3 Durata de viaţă funcţională Atunci când este folosit conform utilizării prevăzute și montat profesional, produsul este conceput pentru o durată...
  • Page 100 ► Nu utilizaţi în continuare produsul în cazul modificării sau pierderii fun­ cţionalităţii şi solicitaţi controlarea de către personal specializat autori­ zat. ATENŢIE Manipulare eronată Cădere prin deschiderea neintenţionată a dispozitivului de blocare ► Înainte de predare, verificaţi angajarea sigură şi în paralel a dispozitive­ lor de blocare.
  • Page 101 6) Lăsați să se întărească cel puțin 4 ore. INFORMAȚIE: Rezistența finală este obținută după 16 ore. Introduceți arcul de compresie ► Numai la 17B23*, 17B45*, 17B92*: introduceți arcul de compresie în piesa superioară a articulației. Conversia 17B23=L/R16-K, 17B23=L/K20-K la pârghia lungă de blocare Schimbați împreună...
  • Page 102 5) Montați pârghia de blocare și articulația ortetică cu șuruburile și bolțurile cu șplint. 6) Asigurați șuruburile cu Loctite 241. Conversia 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91*, 17B92* la elementul de deblocare a cablului de tracțiune Schimbați împreună piesa inferioară excentrică a articulației și pârghia de blocare scurtă.
  • Page 103 Utilizarea unui dispozitiv de protecție ► Protejaţi produsul la murdărire: utilizaţi un dispozitiv de protecţie adecvat (de ex. elemente de protecţie a articulaţiei). 6 Curăţare Curăţaţi produsul imediat după contactul cu apă ce conţine sare, clor sau săpunuri sau în caz de murdărire. 1) Spălaţi articulaţiile sistem cu apă...
  • Page 104 ► Sačuvajte ovaj dokument. Upute za uporabu pružaju vam važne informacije o obradi ortotskih zglobova koljena sa švicarskim blokadnim mehanizmom 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91* i 17B92*. 2 Opis proizvoda 2.1 Sastavni elementi/konstrukcija...
  • Page 105 Blokadni mehanizam sastoji se od centrične blokadne poluge i centričnog donjeg dijela zgloba. Blokadna poluga ortotskog zgloba koljena sa skrivenim blokadnim mehanizmom i tlačnom oprugom (17B23*, 17B45*, 17B92*) okre­ nuta je prema gore. Blokadna poluga ortotskog zgloba koljena bez tlačne opruge (17B33*, 17B91*) okrenuta je prema dolje.
  • Page 106 4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 4.2 Sigurnosne napomene OPREZ Preopterećenje nosivih sastavnih elemenata Ozljede uslijed promjene ili gubitka funkcije ► Proizvod rabite samo za definirano područje primjene. ►...
  • Page 107 OPREZ Preopterećenje uporabom na više od jednog pacijenata Opasnost od ozljeda i gubitka funkcije te oštećenja proizvoda ► Proizvod rabite na samo jednom pacijentu. ► Pridržavajte se preporuka u vezi održavanja. NAPOMENA Toplinsko preopterećenje proizvoda Oštećenje nestručnom toplinskom obradom ► Izbjegavajte toplinsku obradu iznad 300 °C. ►...
  • Page 108 5) Učvrstite priloženim vijcima. 6) Pustite najmanje 4 sata da se stvrdne. INFORMACIJA: konačna čvrstoća postiže se nakon 16 sati. Postavljanje tlačne opruge ► Samo kod 17B23*, 17B45*, 17B92*: tlačnu oprugu umetnite u gornji dio zgloba. Premještanje 17B23=L/R16-K, 17B23=L/K20-K na dugu blokadnu polugu Centrični donji dio zgloba i centričnu blokadnu polugu zamijenite zajedno.
  • Page 109 Zamjena kratke blokadne poluge Provjerite blokadnu polugu 17Y104 pa je zamijenite ako uočite znakove ha­ banja. 1) Otpustite blokadni vijak pa uklonite svornjak za rascjepku iz gornjeg dije­ la zgloba. 2) Demontirajte blokadnu polugu. 3) Zamijenjenu blokadnu polugu postavite u gornji dio zgloba. 4) Opcijski obrađujte donju stranu kratke blokadne poluge sve dok se ne postigne rezerva za uglavljenje od 5 mm (vidi sl. 4).
  • Page 110 INFORMACIJA Može se dogoditi da je proizvod ovisno o pacijentu izložen povećanom opterećenju. ► Intervale održavanja skratite u skladu s očekivanim opterećenjima. INFORMACIJA Povećano trošenje Ortotske zglobove koljena upotrebljavajte samo u kombinaciji s ortotskim gležnjevima koji su slobodno pokretljivi ili koji podižu stopalo. U slučaju kombinacije s ortotskim gležnjevima s dorzalnim graničnikom povećava se trošenje.
  • Page 111 Zaporna mehanika je sestavljena iz centrične zaporne ročice in centričnega spodnjega dela sklepa. Zaporna ročica ortoznega kolenskega sklepa s skrito zaporno mehaniko in tlačno vzmetjo (17B23*, 17B45*, 17B92*) je usmerjena navzgor. Zaporna ročica ortoznega kolenskega sklepa brez tlačne vzmeti (17B33*, 17B91*) je usmerjena navzdol.
  • Page 112 3 Namenska uporaba 3.1 Namen uporabe Ortozne kolenske sklepe je treba izključno v parih uporabljati za ortozno oskrbo spodnjih okončin pri enem bolniku. 3.2 Indikacije • Pri delni paralizi ali popolni paralizi nožnih mišic • Ortopedska obolenja spodnjih okončin Zdravnik določi indikacijo. 3.3 Življenjska doba Izdelek je pri namenski uporabi in strokovni montaži zasnovan za življenjsko dobo 3 let.
  • Page 113 ► Pri uporabi izdelka bodite pazljivi. ► Preverite, ali izdelek izpolnjuje svojo funkcijo in je primeren za uporabo. ► Če pride do spremembe ali izgube funkcije, izdelka več ne uporabljajte in ga dajte pregledati pooblaščenemu strokovnemu osebju. POZOR Nepravilno ravnanje Padec zaradi nenamernega odpiranja zapore ►...
  • Page 114 6) Počakajte vsaj 4 ure, da se strdi. INFORMACIJA: Končna trdnost je dosežena po 16 urah. Vstavljanje tlačne vzmeti ► Samo pri 17B23*, 17B45*, 17B92*: tlačno vzmet vstavite v zgornji del sklepa. Predelava 17B23=L/R16-K, 17B23=L/K20-K na dolgo zaporno ročico Centrični spodnji del sklepa in centrično zaporno ročico zamenjajte skupaj.
  • Page 115 Predelava 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91*, 17B92* na odpah kabelskega vleka Ekscentrični spodnji del sklepa in krajšo zaporno ročico zamenjajte skupaj. 1) Odvijte vijake in odstranite razcepni sornik. 2) Demontirajte zaporno ročico in ortozni sklep. 3) Centrični spodnji del sklepa zamenjajte z ekscentričnim spodnjim delom sklepa 30U88*.
  • Page 116 2) Sistemske sklepe posušite s krpo ali pustite, da se posušijo na zraku. Preprečite neposredni vpliv toplote (npr. toplote iz peči ali grelnikov). 7 Vzdrževanje POZOR Uporaba napačne zapore Poškodbe zaradi padcev, ker so montirane napačne zapore ► Pri ponovni montaži ali zamenjavi uporabite samo zapore iste velikosti. INFORMACIJA Pri določenih pacientih je izdelek morda izpostavljen večjim obre­...
  • Page 117 úradu vo vašej krajine. ► Uschovajte tento dokument. Návod na použitie vám poskytuje dôležité informácie k spracovaniu ortézy ko­ lenného kĺbu so švajčiarskou blokovacou mechanikou 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91* a 17B92*. 2 Popis výrobku 2.1 Konštrukčné diely / konštrukcia Konštrukčný...
  • Page 118 Blokovacia mechanika sa skladá z centrickej blokovacej páky a centrického dolného dielu kĺbu. Blokovacia páka ortézy kolenného kĺbu so skrytou bloko­ vacou mechanikou a s tlačnou pružinou (17B23*, 17B45*, 17B92*) ukazuje nahor. Blokovacia páka ortézy kolenného kĺbu bez tlačnej pružiny (17B33*, 17B91*) ukazuje nadol.
  • Page 119 ► Výrobok používajte iba v definovanom rozsahu použitia. ► V prípade, že bol výrobok vystavený extrémnym zaťaženiam (napr. v dô­ sledku pádu), postarajte sa o vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníckym servisom výrobcu atď.). POZOR Chybná stavba alebo montáž Poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ►...
  • Page 120 ► Pred termickým spracovaním odstráňte všetky komponenty nevhodné na vystavovanie teplu (napr. plastové diely). UPOZORNENIE Výrobok sa vystavuje nesprávnym podmienkam okolia Poškodenia, skrehnutie alebo zničenie v dôsledku neodbornej manipulácie ► Zabráňte skladovaniu pri kondenzujúcej vlhkosti prostredia. ► Zabráňte kontaktu s abrazívnymi médiami (napr. piesok, prach). ►...
  • Page 121 Nasadenie tlačnej pružiny ► Len pri 17B23*, 17B45*, 17B92*: nasaďte tlačnú pružinu do horného dielu kĺbu. Prestavba 17B23=L/R16-K, 17B23=L/K20-K na dlhú blokovaciu páku Centrický dolný diel kĺbu a centrickú blokovaciu páku spolu vymeňte. INFORMÁCIA: dolný diel kĺbu a dlhá blokovacia páka sú označené...
  • Page 122 Spojenie blokovacej páky Na súčasné aktivovanie obidvoch blokovacích pák 17Y57 je možné blokova­ cie páky navzájom spojiť. 1) Spojovacie puzdro 17Y53 upevnite na blokovacej páke zváraným alebo spájkovaným spojom. 2) Prekontrolujte, či sa obidve blokovania aktivujú a zaisťujú súčasne. 3) Blokovacie páky spojte pomocou ťažného prvku (napr. gumový popruh), aby sa umožnilo zaistenie.
  • Page 123 страна за всеки сериозен инцидент, свързан с продукта, особено за влошаване на здравословното състояние. ► Запазете този документ. Инструкцията за употреба ще Ви даде важна информация за обработка­ та на ортотичните коленни стави с швейцарска блокираща механика 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91* и 17B92*.
  • Page 124 Блокиращата механика се състои от центричен заключващ лост и центр­ ична долна част на ставата. Заключващият лост на ортотичната коленна става със скрита блокираща механика и притискаща пружина (17B23*, 17B45*, 17B92*) сочи нагоре. Заключващият лост на ортотичната коле­ нна става без притискаща пружина (17B33*, 17B91*) сочи надолу.
  • Page 125 3.3 Срок на експлоатация Ако се използва по предназначение и е монтиран правилно, срокът на експлоатация на продукта е 3 години. 4 Безопасност 4.1 Значение на предупредителните символи Предупреждава за възможни опасности от злополу­ ВНИМАНИЕ ки и наранявания. Предупреждение за възможни технически повреди. УКАЗАНИЕ...
  • Page 126 ВНИМАНИЕ Неправилно боравене Падане поради неволно отваряне на блокировката ► Преди предаване на ортезата проверете сигурното и паралелно фиксиране на блокировките. ► Предотвратете неволното отваряне на блокировките. ► Обяснете на пациента как да борави със системните стави. ВНИМАНИЕ Претоварване чрез употреба при повече от един пациент Опасност...
  • Page 127 6) Оставете да се втвърди поне 4 часа. ИНФОРМАЦИЯ: Окончателна здравина се постига след 16 ча­ са. Поставяне на притискащата пружина ► Само при 17B23*, 17B45*, 17B92*: Поставете притискащата пружина в горната част на ставата. Преустройване на 17B23=L/R16-K, 17B23=L/K20-K с дълъг заключващ лост...
  • Page 128 5) Монтирайте заключващия лост и ортотичната става с винтовете и шп­ линтовите болтове. 6) Подсигурете винтовете с Loctite 241. Преустройване на 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91*, 17B92* за деблокиране с издърпване на кабел Сменете заедно ексцентричната долна част на ставата и късия зак­...
  • Page 129 3) Свържете заключващите лостове с опъващ елемент (напр. ластик), за да е възможно фиксиране. Използване на приспособление за защита ► Пазете продукта от замърсяване: Използвайте подходящо приспосо­ бление за защита (напр.  предпазител за стави). 6 Почистване Незабавно почистете продукта след контакт със солена, хлорирана или сапунена...
  • Page 130 ► Ürünle ilgili ciddi durumları, özellikle de sağlık durumunun kötüleşmesi ile ilgili olarak üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. ► Bu dokümanı saklayın. Bu kullanım kılavuzu İsviçreli kilit mekanizmalı 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91* ve 17B92* ortez diz ekleminin işlenmesi ile ilgili önemli bilgiler sunar.
  • Page 131 Kilit mekanizması merkezi bir kilitleme kolu ve merkezi bir alt eklem parçasın­ dan oluşmaktadır. Kapalı sistem kilit mekanizmalı ve baskı yaylı ortez diz ekleminin kilitleme kolu (17B23*, 17B45*, 17B92*) yukarıyı göstermektedir. Baskı yayı olmayan ortez diz eklemleri (17B33*, 17B91*) için kilitleme kolu aşağı...
  • Page 132 4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 4.2 Güvenlik talimatı DİKKAT Taşıyıcı parçaların aşırı kullanımı Fonksiyon değişikliği veya kaybı neticesinde yaralanmalar ► Ürünü sadece belirlenmiş kullanım alanı için kullanınız. ►...
  • Page 133 DİKKAT Birden fazla hasta üzerinde kullanım nedeniyle gereğinden fazla çal­ ışma Üründe fonksiyon kaybı ve hasar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürünü sadece bir hasta üzerinde kullanınız. ► Bakım önerilerini dikkate alınız. DUYURU Üründe aşırı ısı yüklemesi Uygun olmayan biçimde yapılan ısıl işlemleri neticesinde oluşan hasar ►...
  • Page 134 6) En az 4 saat sertleşmeye bırakın. BİLGİ: Nihai sağlamlık 16 saat sonra elde edilir. Baskı yayının yerleştirilmesi ► Sadece 17B23*, 17B45*, 17B92* için: Baskı yayı üst eklem parçasına yerleştirilmelidir. 17B23=L/R16-K, 17B23=L/K20-K uzun kilit kolu olarak değiştirme Merkezi eklem alt parçasını ve merkezi kilit kolunu birlikte değiştirin.
  • Page 135 4) Opsiyonel olarak kısa kilit kolunun alt yüzeyinde çalışma yaparak, 5 mm'lik sürgü rezervine ulaşılmasını sağlayın (bkz. Şek. 4). BİLGİ: Alt eklem parçasının ve kilitleme kolunun kilitleme alanları­ nı tekrar ayarlamayın. 5) Kilit kolunu ve ortez eklemini vidalar ve akslarla monte edin. 6) Vidaları...
  • Page 136 BİLGİ Yüksek oranda aşınma Ortez diz eklemlerini sadece serbest hareket edebilir ya da ayağı kaldıran ortez ayak bileği eklemleri ile bağlantılı olarak kullanın. Dorsal tamponlu ortez ayak bileği eklemleri ile kombine etme durumunda aşınma artar. Üretici ürün için en az yılda iki defa fonksiyon ve aşınma kontrolünü tavsiye etmektedir.
  • Page 137 και ένα κεντρικό κάτω τμήμα άρθρωσης. Ο μοχλός ασφάλισης της άρθρω­ σης γόνατος όρθωσης με κρυφό μηχανισμό ασφάλισης και ελατήριο συμπίε­ σης (17B23*, 17B45*, 17B92*) δείχνει προς τα πάνω. Ο μοχλός ασφάλισης της άρθρωσης γόνατος όρθωσης χωρίς ελατήριο συμπίεσης (17B33*, 17B91*) δείχνει...
  • Page 138 3 Ενδεδειγμένη χρήση 3.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Οι αρθρώσεις γόνατος όρθωσης προορίζονται αποκλειστικά για ορθοπε­ δική χρήση κατά ζεύγη με στόχο την αποκατάσταση των κάτω άκρων σε έναν ασθενή. 3.2 Ενδείξεις • Για περιπτώσεις μερικής ή ολικής παράλυσης των μυών του κάτω άκρου •...
  • Page 139 ΠΡΟΣΟΧΗ Πρόκληση μηχανικών ζημιών στο προϊόν Τραυματισμοί λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας λειτουργικότητας ► Να χειρίζεστε το προϊόν με προσοχή. ► Ελέγχετε το προϊόν ως προς τη λειτουργία και τη δυνατότητα χρήσης του. ► Μην συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περίπτωση λειτουργι­ κών...
  • Page 140 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Έκθεση του προϊόντος σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Πρόκληση ζημιών, ψαθυροποίηση ή καταστροφή λόγω ακατάλληλης μετα­ χείρισης ► Αποφεύγετε την αποθήκευση σε συνθήκες συμπυκνωμένης υγρασίας. ► Αποφεύγετε την επαφή με μέσα με λειαντική δράση (π.χ. άμμο, σκόνη). ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε θερμοκρασίες κάτω των -10 °C και άνω των...
  • Page 141 Τοποθέτηση ελατηρίου συμπίεσης ► Μόνο για 17B23*, 17B45*, 17B92*: τοποθετήστε το ελατήριο συμπίεσης στο άνω τμήμα της άρθρωσης. Μετατροπή 17B23=L/R16-K, 17B23=L/K20-K σε έκδοση με μεγάλο μοχλό ασφάλισης Αλλάξτε μαζί το κεντρικό κάτω τμήμα άρθρωσης και τον κεντρικό μοχλό ασφάλισης. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Το κάτω τμήμα της άρθρωσης και ο μεγάλος μοχλός...
  • Page 142 4) Προαιρετικά, επεξεργαστείτε εκ των υστέρων την κάτω πλευρά του κο­ ντού μοχλού ασφάλισης, μέχρι να επιτύχετε εφεδρική περιοχή ασφάλι­ σης 5 mm (βλ. εικ. 4). ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Μην υποβάλλετε τις επιφάνειες ασφάλισης του κάτω τμήματος άρθρωσης και του μοχλού ασφάλισης σε επεξερ­ γασία.
  • Page 143 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Είναι πιθανό το προϊόν να εκτεθεί σε αυξημένη καταπόνηση ανάλο­ γα με τον ασθενή. ► Ορίστε τακτικότερα διαστήματα συντήρησης σε συνάρτηση με τον ανα­ μενόμενο βαθμό καταπόνησης. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Αυξημένη φθορά Χρησιμοποιείτε τις ορθωτικές αρθρώσεις γόνατος μόνο σε συνδυασμό με ορθωτικές...
  • Page 144 лю и компетентным органам вашей страны. ► Храните данный документ. Данное руководство по применению содержит важную информацию о работе с коленным узлом ортеза со швейцарскими запорными механиз­ мами 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91* и 17B92*. 2 Описание изделия 2.1 Конструкция/детали Компонент...
  • Page 145 Запорный механизм состоит из центрического запорного рычага и цен­ трической нижней части шарнира. Запорный рычаг коленного узла орте­ за со скрытым запорным механизмом и нажимной пружиной (17B23*, 17B45*, 17B92*) направлен вверх. Запорный рычаг коленного узла орте­ за без нажимной пружины (17B33*, 17B91*) направлен вниз.
  • Page 146 4.2 Указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Перегрузка несущих элементов конструкции Травмирование в результате изменения или утраты функций ► Продукт разрешен к использованию только для определенной области применения. ► Если изделие было подвергнуто влиянию чрезвычайных нагрузок (например, в результате падения), то после этого необходимо при­ нять...
  • Page 147 ВНИМАНИЕ Перегрузка вследствие применения изделия несколькими паци­ ентами Опасность травмирования, утрата функций и повреждения изделия ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ► Обращайте внимание на рекомендации по техническому обслужи­ ванию. УВЕДОМЛЕНИЕ Термическая перегрузка изделия Повреждение в результате ненадлежащей термической обработки ►...
  • Page 148 6) Оставить не менее чем на 4 часа для отвердевания. ИНФОРМАЦИЯ: окончательная прочность достигается через 16 часов. Установка нажимной пружины ► Только для 17B23*, 17B45*, 17B92*: установить нажимную пружину в верхнюю часть шарнира. Переоборудование 17B23=L/R16-K, 17B23=L/K20-K на длинный запорный рычаг Выполнить совместную замену центрической нижней части шарнира и...
  • Page 149 Переоборудование 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91*, 17B92* с использованием разблокировочного тягового тросика Выполнить совместную замену эксцентрической нижней части узла и короткого запорного рычага. 1) Ослабить винты и извлечь болт с отверстием под шплинт. 2) Снять запорный рычаг и узел ортеза. 3) Заменить центрическую нижнюю часть узла эксцентрической нижней...
  • Page 150 Использование защитного устройства ► Следует защищать изделие от загрязнения: для этого использовать подходящие защитные приспособления (напр.,  протекторы для шар­ нира). 6 Очистка Следует в незамедлительном порядке производить очистку изделия по­ сле его контакта с морской водой, водой, содержащей хлор, а также мыльной...
  • Page 151 Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о ме­ дицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 中文 1 前言 信息 最后更新日期:2021-05-07 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 本使用说明书就带瑞士锁定机构的矫形器膝关节 17B23*、17B33*、17B45*、 17B91* 和 17B92* 的加工为您提供重要信息。...
  • Page 152 2 产品描述 2.1 部件/设计构造 部件 17B23*,17B45*, 17B33*, 17B23*K(见图 4) 17B92*(见图 2) 17B91*(见图 3) 标识 关节上部 30X59 30X59 30X59 关节下部 30U88=Z 30U88=Z 30U88 压力弹簧 513D19=3.8x16 513D19=3.8x16 锁定杆 17Y20 17Y34 17Y104 有眼螺栓/ 17Y93=9x9.2xM6/ 17Y93=9x9.2xM6/ 17Y93=9x9.2xM6/ 关节螺栓 501S32=M6x14x14 501S32=M6x14x14 501S32=M6x14x14 2.2 功能 17B23*,17B33*,17B45*,17B91*,17B92* 锁定机构由一根定心锁定杆和一个定心关节下部组成。针对带有隐藏式锁定机 构和压力弹簧(17B23*、17B45*、17B92*)的矫形器膝关节,其锁定杆方向朝 上。针对无压力弹簧(17B33*、17B91*)的矫形器膝关节,其锁定杆方向朝...
  • Page 153 警告可能出现的技术故障。 注意 4.2 安全须知 小心 支撑件负荷过度 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 产品仅限用于界定的使用范围。 ► 如果产品曾承受极度负荷(例如:跌倒),请采取相应的措施(例 如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 小心 错误的对线和组装 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 组装只允许由受过培训的专业人员完成。 ► 请务必注意对线和组装须知。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 请小心护理产品。 ► 检查产品功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品,请交付授权的专业人 员进行检查。 小心 错误操作 误开启锁定装置造成的跌倒 ► 矫形器交接前应检查是否锁定装置已经安全且同时锁止。 ► 请避免误开启锁定装置。 ► 对患者进行系统膝关节操作方面的培训指导。 小心 在若干患者身上使用造成的负荷过度 受伤危险和功能丧失,以及产品损坏...
  • Page 154 注意 产品热过载 采用不当的热处理方法造成的损坏 ► 请勿采用温度超过300 °C的热处理方法。 ► 在进行热处理加工前,去除所有不耐热部件(例如塑料零件)。 注意 在不当的环境条件下使用产品 由于未按规定操作,可能导致产品损坏、脆化或毁坏 ► 避免在能够产生冷凝的环境湿度下保存产品。 ► 避免接触磨蚀性介质(例如:沙子、灰尘)。 ► 请勿在低于-10 °C和高于+60 °C的环境中使用产品(例如:桑拿,过度 的阳光照射,在暖气上烘干)。 5 使用准备 粘贴支具 信息 抗腐蚀保护 延长支具和矫形器关节具备良好的抗腐蚀性能。精密打磨和抛光提高了抗腐 蚀性能。涂镀时采用烧结粉末(例如 618T40)。 矫形器关节与下列产品组合应用: 延长支具 17B38*,17B39*,17B40*,17B41*,17B84*, 17B85* 浇注支具 17Y128*,17Y129* 所需材料:特种胶粘剂 636W18、固化剂 636W19 或特种胶粘剂 636W28、脱 脂清洁剂 出于稳定性的考虑,需要将支具粘贴在插入区域中。 1) 使用脱脂清洁剂清洁连接面。 2) 混合特殊胶粘剂和固化剂。 3) 将混合物涂抹在插入区域中。...
  • Page 155 装入压力弹簧 ► 仅限 17B23*、17B45*、17B92*:将压力弹簧装入到关节上部中。 将 17B23=L/R16-K、17B23=L/K20-K 改装成长锁定杆的规格 一并更换定心关节下部和定心锁定杆。 信息:关节下部和长锁定杆均标有 Z(定心)字样。 1) 松开螺栓,并取下有眼螺栓。 2) 拆下锁定杆和矫形器关节。 3) 使用定心关节下部 30U88* 替换关节下部。 4) 使用定心锁定杆 17Y34/17Y20 替换锁定杆。 5) 使用螺栓和有眼螺栓安装锁定杆和矫形器关节。 6) 使用 Loctite 241 加固螺栓。 17B23*、17B33*、17B45*、17B91*、17B92* 改装成带有拉绳控制解锁装置的 规格 一并更换偏心关节下部和短锁定杆。 1) 松开螺栓,并取下有眼螺栓。 2) 拆下锁定杆和矫形器关节。 3) 使用偏心关节下部 30U88* 替换定心关节下部。...
  • Page 156 使用保护装置 ► 保护产品免受污染:使用合适的保护装置(例如膝关节保护套)。 6 清洁 产品在接触含盐、氯或皂液的液体或脏污后,须立即清洁。 1) 对系统关节使用纯净淡水冲洗。 2) 使用软布将系统关节擦干或在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例 如:使用炉子或暖气加热烘干)。 7 维护 小心 使用错误的锁定装置 安装错误的锁定装置会造成跌倒受伤 ► 重新装配或更换时请务必使用同等大小的锁定装置。 信息 根据每个患者的使用情况不同,本产品有可能承受较高的负荷。 ► 请根据预计的负荷量缩短保养周期。 信息 磨损增大 矫形器膝关节仅可与自由活动式或具有足部辅助背屈设计的矫形器踝关节一 起使用。在同带背屈限位挡块的矫形器踝关节组合使用时,磨损会增大。 制造商建议至少每半年对产品的功能和磨损情况进行检测。 在产品描述章节的“部件/设计构造”的一项中附有备件单。 仅可采用特种润滑剂633F7。 8 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。...
  • Page 157 ► 특히 건강상태의 악화 등 제품과 관련하여 심각한 문제가 발생한 경우 제조사와 해당 국가의 관할 관청에 신고하십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 사용 설명서는 스위스 잠금장치가 있는 무릎 관절 보조기 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91*, 17B92*의 처리를 위한 주요 정보를 제공합니다. 2 제품 설명...
  • Page 158 17B23=LR16K, 17B23=L/R20K 잠금 장치는 편심 잠금 레버와 편심 관절 하부로 이루어져 있습니다. 짧은 잠금 레버에는 케이블 당김 해제장치를 위한 계단식 구멍이 있습니다. 잠금 장치는 유격 없이 자동으로 재조정됩니다. 3 규정에 맞는 올바른 사용 3.1 용도 이 무릎 관절 보조기는 반드시 쌍으로 환자 하지 보조기에 사용하도록...
  • Page 159 주의 제품의 기계적 손상 기능 변경 또는 상실로 인한 부상 ► 제품을 조심스럽게 취급하십시오. ► 제품의 기능 및 사용 가능성을 점검하십시오. ► 기능 변경이나 기능 손실이 있으면 제품을 계속 사용하지 마시고 공인된 전문가에게 점검을 받으십시오. 주의 잘못된 취급 부주의로 인한 잠금장치 열림에 의한 낙상 ►...
  • Page 160 5) 원하는 나사로 고정합니다. 6) 최소 4 시간 이상 경화시킵니다. 정보: 16 시간이 지나야 최종 강도에 도달합니다. 압축 스프링 삽입 ► 17B23*, 17B45*, 17B92*에만 해당: 압축 스프링을 관절 상부에 삽입합니다. 17B23=L/R16-K, 17B23=L/K20-K 긴 잠금 레버로 변환 중심 관절 하부와 중심 잠금 레버를 함께 변경합니다.
  • Page 161 17B23*, 17B33*, 17B45*, 17B91*, 17B92* 케이블 당김 해제장치로 변환 편심 관절 하부와 짧은 잠금 레버를 함께 변경합니다. 1) 나사를 풀고 베어링 너트를 빼냅니다. 2) 잠금 레버와 관절 보조기를 분해합니다. 3) 중심 관절 하부를 편심 관절 하부 30U88*로 교체합니다. 4) 중심 잠금 레버를 편심 잠금 레버 17Y104로 교체합니다.
  • Page 162 ► 다시 조립하거나 교환할 때 동일한 크기의 잠금장치만을 사용하십시오. 정보 환자에 따라 제품에 상당한 하중이 가해져 있을 수 있습니다. ► 예상되는 하중에 따라 정비 주기를 단축하십시오. 정보 마모 증가 이 무릎 관절 보조기는 자유 동작형 또는 배측굴곡 발목 관절 보조기와 함께...
  • Page 164 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Ce manuel est également adapté pour:

17b4517b9217b3317b9117b23-k