Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

1E95 Challenger
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Instrucţiuni de utilizare ....................................................................................................
Uputstva za upotrebu .......................................................................................................
Navodila za uporabo ....................................................................................................... 104
Návod na používanie ....................................................................................................... 110
Инструкция за употреба ................................................................................................ 116
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 123
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................ 129
Руководство по применению ......................................................................................... 135
取扱説明書 .................................................................................................................... 142
使用说明书 .................................................................................................................... 148
사용 설명서 ................................................................................................................... 153
4
10
16
23
29
35
42
48
54
60
66
72
79
85
91
98

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ottobock 1E95 Challenger

  • Page 1: Table Des Matières

    1E95 Challenger Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................
  • Page 2 23 – 24 cm 25 – 30 cm...
  • Page 4 Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der 1E95 Challenger ist ein Sportprothesenfuß für Sportarten mit schnellen Richtungs- und Ge­ schwindigkeitswechseln (z. B. Tennis, Basketball oder Joggen). Die Kontur der Feder ist an die eines Sprintfußes angelehnt. Zusätzlich verfügt er über eine Basisfeder mit Fersenkeil.
  • Page 5 2.4 Nutzungsdauer Prothesenfuß Als Teil einer Sportprothese kann für das Produkt keine genaue Nutzungsdauer bestimmt wer­ den, weil je nach Sportart und Nutzungsintensität stark unterschiedliche Belastungen auftreten. Fersenkeil, Vorfußpolster Das Produkt ist ein Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung unterliegt. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Page 6: Gebrauchsanweisung

    VORSICHT Wiederverwendung an anderem Patienten und mangelhafte Wartung Sturz durch Funktionsverlust oder Beschädigungen am Produkt ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. ► Warten Sie das Produkt regelmäßig, um eine lange Nutzungsdauer des Produkts zu ermög­ lichen (siehe Kapitel „Wartung“). VORSICHT Mechanische Überbelastung Sturz durch Bruch tragender Teile, Funktionseinschränkungen durch mechanische Beschädi­...
  • Page 7 5.1 Informationen zum Gebrauch VORSICHT Verwenden des Prothesenfußes ohne Schuh Sturz durch fehlende Bodenhaftung Verwenden Sie den Prothesenfuß immer mit einem Schuh. ► INFORMATION Der Prothesenfuß hat keine Fußhülle Der ausgewählte Schuh wird direkt über den Prothesenfuß gezogen. Das Vorfußpolster auf dem Prothesenfuß...
  • Page 8 Grundaufbau TF ► Die Angaben in der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenks beachten. 5.2.3 Statischer Aufbau • Ottobock empfiehlt den Aufbau der Prothese mit Hilfe des L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen. Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothesen: 646F219*, TT-Mo­ •...
  • Page 9 Fersenkeil. 1) Den Prothesenfuß leicht auseinander ziehen und den vorhandenen Fersenkeil herausziehen. 2) Den anderen Fersenkeil so ausrichten, dass der Ottobock Schriftzug lesbar ist und die Spitze nach anterior zeigt. 3) Den Fersenkeil in den Prothesenfuß einsetzen (siehe Abb. 2, siehe Abb. 3, siehe Abb. 4).
  • Page 10 Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1E95 Challenger is a prosthetic fitness foot for activities with quick changes of direction and speed (e.g. tennis, basketball and jogging). The contour of the spring is based on a sprinting foot.
  • Page 11 2 Intended use 2.1 Indications for use The product is to be used solely for lower limb prosthetic fittings. The product is intended to be used in fitness prostheses. 2.2 Area of application • The maximum approved body weight is specified in the technical data (see Page 16). 2.3 Environmental conditions Allowable environmental conditions Temperature range for use: -10 °C to +60 °C...
  • Page 12: Instructions For Use

    ► Take suitable measures if required (e.g. cleaning, repair, replacement, inspection by the manufacturer or a specialist workshop etc.). CAUTION Unallowable combination of prosthetic components Risk of injury due to breakage or deformation of the product ► Only combine the product with prosthetic components that are approved for that purpose. ►...
  • Page 13 Quantity Designation Reference number Prosthetic foot – Heel wedge kit 2F95=* Forefoot pad 2Z95=* Shoehorn 2C101 5 Preparation for use CAUTION Incorrect alignment, assembly or adjustment Injuries due to incorrectly installed or adjusted as well as damaged prosthetic components Observe the alignment, assembly and adjustment instructions. ►...
  • Page 14 ► Observe the information in the prosthetic knee joint instructions for use. 5.2.3 Static Alignment • Ottobock recommends checking the alignment of the prosthesis using the L.A.S.A.R. Posture and adapting it as needed. If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg prostheses: 646F219*, TT •...
  • Page 15 1) Pull the prosthetic foot apart slightly and pull out the existing heel wedge. 2) Align the other heel wedge so the Ottobock lettering is legible and the tip points to anterior. 3) Insert the heel wedge in the prosthetic foot (see fig. 2, see fig. 3, see fig. 4).
  • Page 16 INFORMATION L’emboîture de la prothèse doit pouvoir faire face aux exigences élevées imposées par le sport. Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionne­ ment avec des composants d’autres fabricants disposant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été testé.
  • Page 17 Utilisez uniquement des composants prothétiques autorisés pour la discipline sportive souhai­ tée ou autorisés pour des utilisateurs d’un poids de 150 kg. Prothèses de genou Ottobock compatibles : le pied prothétique est uniquement compa­ • tible avec les prothèses Genium et Genium X3 en raison de sa cinématique spécifique.
  • Page 18 PRUDENCE Utilisation dans des conditions d’environnement non autorisées Risque de blessure provoquée par un produit endommagé ► N’exposez pas le produit à des conditions d’environnement non autorisées. ► En cas d’exposition à des conditions d’environnement non autorisées, vérifiez que le produit n’a subi aucun dommage.
  • Page 19: Instructions D'utilisation

    Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation Une réduction de l’amortissement (par ex. résistance de l’avant-pied réduite ou modification du comportement de déroulement) ou une délamination de la lame en carbone sont des signes vous alertant d’une perte de fonctionnalité. 4 Contenu de la livraison Quantité...
  • Page 20 1) AVIS! Dans l’eau, utilisez le pied prothétique uniquement avec une chaussure. Sinon, vous risquez de perdre la cale de talon. Avant le contact avec l’eau : assurez-vous de la bonne tenue de la chaussure. 2) Après le contact avec l’eau : nettoyez le pied prothétique (consulter la page 21). 5.2 Alignement INFORMATION Une protection de l’adaptateur en plastique se trouve sur le raccord proximal du pied prothé­...
  • Page 21 1) Ouvrez légèrement le pied prothétique et retirez la cale de talon présente. 2) Alignez l’autre cale de talon de telle sorte que l’inscription Ottobock soit lisible et la pointe soit orientée vers l’avant.
  • Page 22 7 Maintenance PRUDENCE Non-respect des consignes de maintenance Risque de blessures dues à une modification ou à une perte de fonctionnalité ainsi qu’à un en­ dommagement du produit ► Veuillez respecter les consignes de maintenance suivantes. • Faites examiner les composants prothétiques après les 30 premiers jours d’utilisation. •...
  • Page 23 L'invasatura della protesi deve essere in grado di resistere alle maggiori esigenze di un'attività sportiva. Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare Ottobock. Non è stata testa­ ta la funzionalità con componenti di altri produttori che dispongono di elementi di collegamento modulari compatibili.
  • Page 24 Condizioni ambientali non consentite Acidi 2.4 Durata di utilizzo Piede protesico In quanto parte di una protesi sportiva, non è possibile prevedere una durata di utilizzo precisa per questo prodotto, poiché le sollecitazioni variano molto a seconda del tipo e dell'intensità dell'attività...
  • Page 25 CAUTELA Utilizzo su un altro paziente e manutenzione insufficiente Caduta a seguito di perdita di funzionalità o danni al prodotto ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente. ► Eseguire una regolare manutenzione del prodotto per garantirne una lunga durata di utilizzo (vedere il capitolo "Manutenzione").
  • Page 26 5.1 Informazioni per l'uso CAUTELA Utilizzo del piede protesico senza scarpa Caduta dovuta a mancata aderenza al suolo Utilizzare il piede protesico sempre con una scarpa. ► INFORMAZIONE Il piede protesico non è dotato di rivestimento cosmetico La scarpa scelta viene indossata direttamente sul piede protesico. L'imbottitura per l'avampiede sul piede protesico evita lo spostamento del piede e funge da imbottitura per la scarpa.
  • Page 27 ► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginocchio protesico. 5.2.3 Allineamento statico • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente correggerlo. • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allineamento (protesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modulari TT: 646F336*) a Ottobock.
  • Page 28 2) Posizionare il nuovo cuneo per il tallone in modo tale che sia possibile leggere la scritta Ottobock e che la punta sia rivolta in avanti. 3) Collocare il cuneo per il tallone nel piede protesico (v. fig. 2, v. fig. 3, v. fig. 4).
  • Page 29 ► 1.1 Construcción y función El 1E95 Challenger es un pie protésico deportivo ideal para practicar deportes que requieran cambios rápidos de dirección y velocidad (p. ej., tenis, baloncesto o footing). El contorno del re­ sorte es similar al de un pie para correr. Además dispone de un resorte básico con cuña para el talón.
  • Page 30 Articulaciones de rodilla protésicas Ottobock compatibles: debido a su cinética especí­ • fica, el pie protésico solo es compatible con Genium y Genium X3. 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto El producto está exclusivamente indicado para protetizaciones de extremidad inferior.
  • Page 31 ► No exponga el producto a condiciones ambientales no permitidas. ► Compruebe que el producto no presente daños en caso de haber estado expuesto a condi­ ciones ambientales no permitidas. ► No siga usando el producto en caso de que presente daños evidentes o en caso de duda. ►...
  • Page 32: Instrucciones De Uso

    Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el uso Una reducción de la amortiguación (p. ej., una disminución de la resistencia del antepié o una al­ teración de la flexión plantar) o la deslaminación del resorte de carbono son signos que indican fallos en el funcionamiento.
  • Page 33 2) Después de entrar en contacto con el agua: limpie el pie protésico (véase la página 34). 5.2 Alineamiento INFORMACIÓN En la conexión proximal del pie protésico se encuentra un protector de plástico para el adapta­ dor. De este modo, la zona de conexión queda protegida de los arañazos durante el alineamien­ to y la prueba de la prótesis.
  • Page 34 1) Estire el pie protésico ligeramente y extraiga la cuña para el talón que hay dentro. 2) Oriente la otra cuña para el talón de tal forma que la marca de Ottobock sea legible y la punta mire hacia anterior.
  • Page 35 • Pasados los primeros 30 días de utilización, los componentes protésicos deben ser someti­ dos a inspección. • Durante la revisión normal se ha de comprobar si la prótesis presenta desgastes. • Realizar inspecciones anuales de seguridad. 7.1 Montar/cambiar el acolchado del antepié El pie protésico incluye un acolchado del antepié...
  • Page 36 INFORMAÇÃO O encaixe protético tem de resistir às altas exigências da prática esportiva. Este componente protético é compatível com o sistema modular Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, que dispõem de elementos de conexão modulares compatí­ veis, não foi testada.
  • Page 37 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO INDICAÇÃO Aviso sobre potenciais danos técnicos. 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Utilização sob carga extrema Risco de lesões devido a sobrecarga durante a atividade intensiva ►...
  • Page 38: Manual De Utilização

    CUIDADO Sobrecarga mecânica Queda devido à quebra de peças de suporte, limitações do funcionamento devido a danos me­ cânicos ► Examine o produto antes de cada uso quanto a danos. ► Não use o produto em caso de limitações do funcionamento. ►...
  • Page 39 INFORMAÇÃO O pé protético não possui uma capa de pé, portanto o calçado selecionado é colocado diretamente sobre ele. A almofada de antepé fixada sobre o pé protético evita um deslocamento e acolchoa o calçado. 5.1.1 Seleção dos calçados INFORMAÇÃO Como a sua mola se sobressai na direção posterior, o pé...
  • Page 40 ► Observar as especificações no manual de utilização da articulação de joelho protética. 5.2.3 Alinhamento estático • A Ottobock recomenda o alinhamento da prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture, para controlar e, se necessário, adaptar. • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF mo­...
  • Page 41 Quanto menor o número, mais flexível é o calço de calcanhar. 1) Abrir o pé protético, puxando-o levemente, e retirar o calço de calcanhar existente. 2) Alinhar o outro calço de calcanhar, de forma que a inscrição Ottobock possa ser lida e a pon­ ta esteja na direção anterior.
  • Page 42 De prothesekoker moet bestand zijn tegen de verhoogde eisen die het beoefenen van een sport hieraan stelt. Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem van Ottobock. De functionali­ teit in combinatie met componenten van andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbindingselementen, is niet getest.
  • Page 43 2.2 Toepassingsgebied • Het maximaal toegestane lichaamsgewicht staat vermeld bij de technische gegevens (zie pagina 48). 2.3 Omgevingscondities Toegestane omgevingscondities Gebruikstemperatuur: -10 °C tot +60 °C Opslag- en transportcriteria: -10 °C tot +60 °C, relatieve luchtvochtigheid: geen beperkingen Vocht: zoet water, zout water, chloorwater, transpiratievocht, urine Stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv.
  • Page 44 VOORZICHTIG Niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten Gevaar voor verwonding door breuk of vervorming van het product ► Combineer het product uitsluitend met prothesecomponenten waarvoor dit is toegestaan. ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van de prothesecomponenten of deze ook met elkaar mogen worden gecombineerd. VOORZICHTIG Overbelasting van het product Gevaar voor verwonding door breuk van dragende delen...
  • Page 45 Aantal Omschrijving Artikelnummer schoenlepel 2C101 5 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG Verkeerde opbouw, montage of instelling Verwondingen door verkeerd gemonteerde, verkeerd ingestelde, of beschadigde prothesecom­ ponenten ► Neem de opbouw-, montage- en instelinstructies in acht. 5.1 Informatie over het gebruik VOORZICHTIG Gebruik van de prothesevoet zonder schoen Vallen doordat het product geen grip heeft ►...
  • Page 46 ► Neem ook de informatie uit de gebruiksaanwijzing bij het kniescharnier in acht. 5.2.3 Statische opbouw • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te passen. Indien nodig kunnen de opbouwadviezen (Modulaire TF-beenprothesen: 646F219*, Modulai­...
  • Page 47 1) Trek de prothesevoet een beetje uit elkaar en trek de aanwezige hielwig eruit. 2) Lijn de andere hielwig zo uit, dat het logo van Ottobock te lezen is en de punt naar voren wijst.
  • Page 48 Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion 1E95 Challenger är en sportprotesfot för idrottsaktiviteter med snabba riktnings- och hastighets­ byten (t.ex. tennis, basketboll eller jogging). Fjäderns kontur liknar den hos en sprintfot. Dess­ utom förfogar den över en basfjäder med hälkil.
  • Page 49 Begränsningar av kombinationsmöjligheter • Använd endast proteskomponenter som är godkända för idrottsaktiviteten eller en kroppsvikt på 150 kg. Kompatibla protesknäleder från Ottobock: På grund av protesfotens speciella kinematiska • egenskaper är den enbart kompatibel med Genium och Genium X3. 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning...
  • Page 50 ► Använd inte produkten om du tror att den är skadad eller om den har synliga skador. OBSERVERA Användning under otillåtna omgivningsförhållanden Risk för personskador om produkten skadas ► Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden. ► Kontrollera om produkten har skadats om den har utsatts för otillåtna omgivningsförhållan­ den.
  • Page 51: Bruksanvisning

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Tecken på funktionsförlust är försämrad fjädringsverkan (t.ex. minskat framfotsmotstånd eller för­ ändrad avrullning) eller delaminering av kolfjädern. 4 I leveransen Kvantitet Benämning Artikelnummer Bruksanvisning 647G973 Protesfot – Hälkilsats 2F95=* Framfotspolstring 2Z95=* Skopådragare 2C101 5 Idrifttagning OBSERVERA Felaktig inriktning, montering eller inställning...
  • Page 52 Grundinriktning TF ► Följ uppgifterna i bruksanvisningen till protesknäleden. 5.2.3 Statisk inriktning • Ottobock rekommenderar att protesens inriktning kontrolleras och vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. Vid behov kan inriktningsrekommendationerna (TF-modulära benproteser: 646F219*,TT-mo­ • dulära benproteser: 646F336*) beställas från Ottobock.
  • Page 53 är hälkilen. 1) Dra isär protesfoten något och dra ut den befintliga hälkilen. 2) Rikta in den andra hälkilen så att Ottobock-texten syns och spetsen pekar anteriort. 3) Sätt i hälkilen i protesfoten (se bild 2, se bild 3, se bild 4). 6 Rengöring Rekommenderat rengöringsmedel: pH-neutral såpa (t.ex.
  • Page 54 9 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. 9.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta do­ kument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte.
  • Page 55 Kompatible Ottobock proteseknæled: Protesefoden er på grund af sin specifikke kinema­ • tik kun kompatibel med Genium og Genium X3. 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Produktet må kun anvendes til protesebehandling af de nedre ekstremiteter. Produkt er beregnet til anvendelse i sportsproteser.
  • Page 56 ► Udsæt ikke produktet for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser. ► Kontroller produktet for skader, hvis det er blevet udsat for ikke-tilladte omgivelsesbetingel­ ser. ► Hold op med at anvende produktet ved tydelige skader eller i tvivlstilfælde. ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. rengøring, reparation, udskiftning, kon­ trol hos producenten eller et autoriseret bandageri osv.).
  • Page 57 4 Leveringsomfang Mængde Betegnelse Identifikation Brugsanvisning 647G973 Protesefod – Hælkilesæt 2F95=* Forfodspolstring 2Z95=* Skohorn 2C101 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning, montering eller indstilling Personskader pga. forkert monterede eller forkert indstillede samt beskadigede protesekompo­ nenter Følg opstillings-, monterings- og indstillingsanvisningerne. ►...
  • Page 58     Vær opmærksom på den individuelle stumps abduktionsstilling eller adduktionsstilling. Grundopbygning TF ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. 5.2.3 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning.
  • Page 59 • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modulære benproteser: 646F219*, TT-modulære benproteser: 646F336*) hos Ottobock. 5.2.4 Dynamisk afprøvning • Tilpas opbygningen af protesen i frontalplanet og sagittalplanet (f.eks. med en vinkelændring eller forskydning) for at sikre en korrekt hælkontakt og optimal overrulning.
  • Page 60 Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon 1E95 Challenger er en sportsprotesefot til idrettsgrener med raske retnings- og hastighetsbytter (f.eks. tennis, basketball eller jogging). Fjærens kontur er laget med utgangspunkt i en sprintfot. I tillegg har den en basisfjær med hælkile.
  • Page 61 Begrensninger i kombinasjonsmulighetene • Bruk kun protesekomponenter som er godkjent for den aktuelle idrettsgrenen eller 150 kg kroppsvekt. Kompatible Ottobock-protesekneledd: På grunn av den spesielle kinematikken er protese­ • foten bare kompatibel med Genium og Genium X3. 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til proteseutrustning av nedre ekstremitet.
  • Page 62 FORSIKTIG Bruk ved ikke-tillatte miljøforhold Fare for personskade grunnet skader på produktet ► Ikke utsett produktet for ikke-tillatte miljøforhold. ► Hvis produktet er blitt brukt under ikke-tillatte miljøforhold, må det kontrolleres for skader. ► Ikke fortsett å bruke produktet ved tydelige skader eller hvis du er i tvil. ►...
  • Page 63 Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Redusert fjærvirkning (f.eks. redusert forfotmotstand eller endrede rulleegenskaper) eller delami­ nering av karbonfjæren er tegn på funksjonstap. 4 Leveringsomfang Antall Betegnelse Merking Bruksanvisning 647G973 Protesefot – Hælkile-sett 2F95=* Forfotpolstring 2Z95=* Skopåtrekker 2C101 5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging, montering eller innstilling Personskader på...
  • Page 64     Ta hensyn til stumpens individuelle abduksjons- eller adduksjonsstilling. Grunnoppbygging TF ► Følg angivelsene i bruksanvisningen til protesekneleddet. 5.2.3 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å tilpasse den ved behov.
  • Page 65 Hardhetsgrad hælkiler: Hælkilene er merket med tall. Hælkilen er mykere jo lavere tallet er. 1) Trekk lett i protesefoten og ta ut hælkilen. 2) Posisjoner den andre hælkilen slik at Ottobock-logoen er lesbar og tuppen peker mot an­ terior. 3) Sett hælkilen inn i protesefoten (se fig. 2, se fig. 3, se fig. 4).
  • Page 66 ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta 1E95 Challenger on urheiluproteesin jalkaterä nopeita suunnan- ja nopeuden vaihtoja vaativiin urheilulajeihin (esim. tennis, koripallo tai hölkkä). Jousen muoto mukailee pikajuoksijan jalkaterän jousta. Lisäksi siinä on pohjajousi, jossa on kantakiila. Proteesin jalkaterää käytetään suoraan kengässä ilman jalan kosmetiikkaa.
  • Page 67: Käyttöohje

    Yhteensopivat Ottobock-proteesin polvinivelet: Proteesin jalkaterä on erityisen kinematiik­ • kansa perusteella yhteensopivat vain Geniumin ja Genium X3:n kanssa. 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa. Tuote on tarkoitettu käytettäväksi urheiluproteeseissa. 2.2 Käyttöalue • Korkein sallittu ruumiinpaino on ilmoitettu teknisissä tiedoissa (katso sivu 72).
  • Page 68 ► Mikäli tuote altistuu kielletyille ympäristöolosuhteille, tarkista, onko tuote kärsinyt vaurioita. ► Älä käytä tuotetta, mikäli vauriot ovat selkeästi havaittavissa tai et ole varma tuotteen kunnos­ ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. puhdistus, korjaus, korvaami­ nen, valmistajan tai erikoiskorjaamon suorittama tarkastus jne.). HUOMIO Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä...
  • Page 69 4 Toimituspaketti Määrä Nimi Koodi Käyttöohje 647G973 Proteesin jalkaterä – Kantakiilasarja 2F95=* Jalkaterän etuosan pehmuste 2Z95=* Kengänpukija 2C101 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen asennus, kokoonpano tai säätö Loukkaantumiset väärin asennettujen tai säädettyjen sekä vaurioituneiden proteesikomponent­ tien seurauksena Noudata asennus-, kokoonpano- ja säätöohjeita. ►...
  • Page 70 5.2 Asentaminen TIEDOT Proteesin jalkaterän proksimaalisessa liitännässä on muovinen adapterisuoja. Näin suojataan lii­ täntäaluetta naarmuilta proteesia asennettaessa ja päälle sovitettaessa. Poista adapterisuoja, ennen kuin potilas poistuu verstastilasta/sovitusalueelta. ► 5.2.1 Jäykkyyden valinta Proteesin jalkaterän jäykkyys valitaan suhteessa ruumiinpainoon. • Korkein sallittu ruumiinpaino on ilmoitettu teknisissä tiedoissa (katso sivu 72). 5.2.2 Perusasennus TIEDOT Käytä...
  • Page 71 1) Vedä proteesin jalkaterä hieman erilleen ja ota siinä oleva kantakiila pois. 2) Kohdista toinen kantakiila siten, että Ottobock-merkintä on luettavissa ja kärki osoittaa anterio­ riseen suuntaan. 3) Aseta kantakiila proteesin jalkaterään (katso Kuva 2, katso Kuva 3, katso Kuva 4).
  • Page 72 Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpiecznego sposobu stosowa­ nia produktu. ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa 1E95 Challenger jest sportową stopą protezową do dyscyplin sportowych związanych z szybką zmianą kierunku i prędkości (np.  tannis, koszykówka lub jogging). Kontury sprężyny są...
  • Page 73 INFORMACJA Lej protezowy musi być odporny na zwiększone wymagania wiążące się z uprawianiem sportu. Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem modularnym Ottobock. Funkcjo­ nalność z komponentami innych producentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne elementy łączące, nie została przetestowana.
  • Page 74 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Stosowanie w przypadku skrajnego obciążenia Niebezpieczeństwo urazu wskutek obciążenia podczas ekstremalnych aktywności Pomimo tego, że produkt został skonstruowany do aktywności sportowych, może on jednak ► zostać uszkodzony wskutek ekstremalnych obciążeń. ► Przed każdą i po każdej aktywności prosimy sprawdzić produkt pod kątem uszkodzeń. ►...
  • Page 75: Instrukcja Użytkowania

    ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.). PRZESTROGA Mechaniczne uszkodzenie produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek zmiany utraty działania ► Należy starannie wykonywać prace związane z produktem. ► Uszkodzony produkt należy skontrolować pod kątem działania i zdolności do użytku. ►...
  • Page 76 5.1.1 Wybór butów INFORMACJA Die Feder des Prothesenfußes steht nach posterior über. Dlatego stopa protezowa nie nadaje się do wszystkich rodzajów butów. W przypadku butów ze zbyt wysoką cholewą, odstająca sprę­ żyna stopy protezowej przyciska cholewę. Może to uszkodzić but. ►...
  • Page 77 Stopnie twardości klinów piętowych: kliny piętowe zostały oznakowane liczbami. Czym mniej­ sza liczba, tym klin piętowy jest bardziej miękki. 1) Stopę protezową należy lekko rozciągnąć i wyjąć stosowany klin piętowy. 2) Nowy klin piętowy ustawić w ten sposób, aby napis Ottobock był czytelny i czubek był skiero­ wany do przodu.
  • Page 78 3) Klin włożyć do stopy protezowej (patrz ilustr. 2, patrz ilustr. 3, patrz ilustr. 4). 6 Czyszczenie Zalecany środek czyszczący: mydło o neutralnym pH (np. Derma Clean 453H10) > 1) Produkt należy czyścić czystą, słodką wodą i mydłem o neutralnym pH. 2) Resztki mydła należy wypłukać czystą, słodką wodą. 3) Produkt należy wytrzeć...
  • Page 79 Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 1E95 Challenger protézisláb sport protézisláb, gyors irány- és sebességváltásokat igénylő sportokhoz (pl. tenisz, kézilabda, kosárlabda vagy jogging). A rugó kontúrja igazodik egy sprintelő lábhoz. Ezen kívül rendelkezik a sarokékben egy alaprugóval.
  • Page 80 Megengedett környezeti feltételek Tárolási és szállítási követelmények: -10 °C - +60 °C, relatív páratartalom: nincs korlátozás Nedvesség: édesvíz, sós víz, klóros víz, izzadtság, vizelet Por, homok, erősen nedvszívó hatású szemcsék (pl. talkum) A terméket a szennyeződéssel/homokkal/nedvességgel történt érintkezés után tisztítsa meg. Nem megengedett környezeti feltételek Savak 2.4 A használat időtartama Protézisláb...
  • Page 81: Használati Utasítás

    ► A protézis alkatrészek használati utasítása alapján ellenőrizni kell azok egymással történő kombinálhatóságát. VIGYÁZAT A termék túlterhelése Sérülésveszély a teherviselő elemek törése matt ► A terméket a megadott felhasználási célnak megfelelően használja (ld. 79 old.). VIGYÁZAT Ismételt használatba adás más páciensnek és elégtelen karbantartás A termék funkcióvesztése vagy megrongálódása okozta esés.
  • Page 82 5 Használatba vétel VIGYÁZAT Hibás felépítés, összeszerelés vagy beállítás Hibásan beszerelt vagy beállított, valamint megrongálódott protéziskomponensek sérüléseket okozhatnak. ► Figyelembe kell venni a felépítési és beállítási utasításokat. 5.1 Információk a használathoz VIGYÁZAT A protézisláb használata cipő nélkül Elesés a hiányzó talajtapadás miatt A protézislábat mindig cipővel használja.
  • Page 83 • Az Ottobock a protézis felépítésének ellenőrzését és szükség szerinti beigazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja. • A felépítési ajánlásokat szükség szerint be lehet szerezni az Ottobock-nál (TF-modulos lábszár protézisek: 646F219,TT-modulos lábszár protézisek: 646F336). 5.2.4 Dinamikus próba • Igazítsa a protézist a testsíkba és a mellső síkba (pl.  a szögállás megváltoztatásával vagy elto­...
  • Page 84 1) Kissé húzza szét a protézislábat és húzza ki a benne lévő sarokéket. 2) Úgy igazítsa a másik sarokéket, hogy az Ottobock felírás olvasható legyen és a csúcsa a test eleje felé nézzen. 3) Tegye be a sarokéket a protézislábba (ld. 2 ábra, ld. 3 ábra, ld. 4 ábra).
  • Page 85 Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce 1E95 Challenger je sportovní protézové chodidlo pro sporty, při nichž dochází k rychlým změnám směru a rychlosti (např.  tenis, basketbal nebo jogging). Kontura planžety je podobná jako u sprinterského chodidla. Dodatečně má k dispozici základní pružinu s patním klínem.
  • Page 86 Kompatibilní kolenní klouby Ottobock: Protézové chodidlo je díky své specifické kinemati­ • ce kompatibilní s kolenními klouby Genium a Genium X3. 2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití Tento produkt se používá výhradně k protetickému vybavení dolních končetin. Produkt je určen pro použití ve sportovních protézách.
  • Page 87 ► Nevystavujte produkt nepřípustným okolním podmínkám. ► Jestliže byl produkt vystaven nepřípustným okolním podmínkám, zkontrolujte, zda nedošlo k jeho poškození. ► V případě zjevného poškození nebo pochybností přestaňte produkt používat. ► V případě potřeby zajistěte vhodná opatření (např. vyčištění, oprava, výměna, kontrola u vý­ robce nebo v protetické...
  • Page 88: Návod K Použití

    4 Rozsah dodávky Množství Název Označení Návod k použití 647G973 Protézové chodidlo – Sada patních klínů 2F95=* Přednožní polstrování 2Z95=* Nazouvací pomůcka obuvi 2C101 5 Příprava k použití POZOR Nesprávná stavba, montáž nebo seřízení Poranění v důsledku špatně namontovaných nebo nastavených či poškozených komponentů pro­ tézy Respektujte pokyny pro stavbu, montáž...
  • Page 89 5.2 Konstrukce INFORMACE Na proximálním připojení protézového chodidla je nasazena plastová ochrana adaptéru. Tím je chráněna oblast připojení před poškrábáním během stavby a zkoušky protézy. Předtím, než pacient opustí dílnu/zkoušební místnost, ochranu adaptéru sejměte. ► 5.2.1 Výběr tuhosti Tuhost protézového chodidla se vybírá v závislosti na tělesné hmotnosti. •...
  • Page 90 1) Protézové chodidlo mírně roztáhněte od sebe a vytáhněte patní klín z chodidla. 2) Při nasazování jiného patního klínu dbejte na to, aby byl nápis Ottobock orientován čitelně a aby špička směřovala anteriorně. 3) Nasaďte patní klín do protézového chodidla (viz obr. 2, viz obr. 3, viz obr. 4).
  • Page 91 Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare 1E95 Challenger este o labă protetică pentru genuri de sport cu schimbări rapide de direcţie şi viteză (de ex. tenis, baschet sau jogging). Conturul arcurilor se bazează pe acela al unui picior în sprint.
  • Page 92 INFORMAŢIE Cupa protetică trebuie să reziste la cerinţele exigente de activitate sportivă. Această componentă de proteză este compatibilă cu sistemul modular Ottobock. Nu a fost testată funcţionalitatea cu piese componente ale altor producători, piese ce dispun de elemente de legă­...
  • Page 93 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE Utilizare sub solicitare extremă Pericol de vătămare datorită suprasolicitărilor în timpul activităţii extreme Cu toate că produsul a fost dezvoltat pentru activităţi sportive el poate fi deteriorat de către ► solicitări extreme. ► Verificaţi produsul la deteriorare înainte şi după fiecare activitate. ►...
  • Page 94: Instrucţiuni De Utilizare

    ► Dacă este necesar, asiguraţi adoptarea măsurilor adecvate (de ex. reparaţie, înlocuire, con­ trol de către service-ul pentru clienţi al producătorului, etc.). ATENŢIE Deteriorarea mecanică a produsului Pericol de vătămare datorită modificării sau pierderii funcţionalităţii ► Lucraţi îngrijit cu produsul. ► În cazul în care produsul este deteriorat, verificaţi funcţionalitatea şi capacitatea de utilizare a acestuia.
  • Page 95 5.1.1 Selectarea pantofilor INFORMAŢIE Arcul labei protetice prezintă posterior o proeminenţă. Din acest motiv laba protetică nu este adecvată pentru toţii pantofii. La pantofii cu toc prea înalt, arcul proeminent al labei protetice presează tocul. Aceasta poate deteriora pantoful. ► Selectaţi astfel pantofii, încât arcul posterior proeminent al labei protetice să...
  • Page 96 Cu cât este mai mică cifra, cu atât este mai moale susţinătorul calcanian. 1) Desfaceţi uşor laba protetică şi extrageţi susţinătorul calcanian existent. 2) Aliniaţi celălalt susţinător calcanian astfel încât inscripţia Ottobock să fie lizibilă şi vârful să fie orientat spre anterior.
  • Page 97 3) Uscaţi produsul cu un prosop moale. 4) Pentru a elimina umiditatea remanentă, lăsaţi produsul să se usuce la aer. 7 Întreţinere ATENŢIE Nerespectarea indicaţiilor de întreţinere Pericol de rănire din cauza modificării sau pierderii funcţionalităţii, precum şi a deteriorării pro­ dusului ►...
  • Page 98 Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Sportsko protetsko stopalo 1E95 Challenger namenjeno je za vrste sportova sa brzim promenama smera i brzine (npr. tenis, košarku ili džogiranje). Oblik opruge temelji se na stopalu za sprintersko trčanje. Dodatno je opremljeno osnovnom oprugom s klinom za petu.
  • Page 99 Nedozvoljeni uslovi okoline Kiseline 2.4 Vek upotrebe Protetsko stopalo Ne može se odrediti tačan vek upotrebe za ovaj proizvod kao dela sportske proteze jer zavisno od vrste sporta i intenziteta upotrebe nastaju znatno različita opterećenja. Klin za petu, presvlaka za prednji deo stopala Proizvod je potrošni deo koji je sklon uobičajenom trošenju.
  • Page 100: Sr Uputstva Za Upotrebu

    OPREZ Ponovna upotreba na drugom pacijentu i nedovoljno održavanje Pad usled gubitka funkcije ili oštećenja proizvoda Proizvod koristite za samo jednog pacijenta. ► ► Redovno održavajte proizvod kako biste mu omogućili dug vek upotrebe (vidi poglavlje „Održavanje“). OPREZ Mehaničko preopterećenje Pad usled loma nosivih delova, ograničenja funkcije usled mehaničkog oštećenja Pre svake primene proverite da li je proizvod oštećen.
  • Page 101 5.1 Informacije o upotrebi OPREZ Upotreba protetskog stopala bez cipele Pad zbog nedovoljnog prijanjanja uz tlo Protetsko stopalo koristite uvek s cipelom. ► INFORMACIJA Protetsko stopalo nema navlaku za stopalo Odabrana cipela navlači se direktno na protetsko stopalo. Navlaka za prednji deo stopala na protetskom stopalu sprečava klizanje i oblaže cipelu.
  • Page 102 • čuje uređaj L.A.S.A.R. Posture. • Po potrebi se od preduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za poravnanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna TT proteza za nogu: 646F336*). 5.2.4 Dinamička proba Prilagodite poravnanje proteze u frontalnoj i sagitalnoj ravni (npr. promenom ugla ili gura­...
  • Page 103 2) Drugi klin za petu usmerite tako da natpis Ottobock bude čitljiv i da vrh pokazuje u anterior­ nom smeru. 3) Klin za petu umetnite u protetsko stopalo (vidi sl. 2, vidi sl. 3, vidi sl. 4). 6 Čišćenje > P reporučeno sredstvo za čišćenje: sapun s neutralnom pH-vrednošću (npr. Derma Clean 453H10) 1) Proizvod očistite čistom slatkom vodom i sapunom s neutralnom pH-vrednošću.
  • Page 104 Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija 1E95 Challenger je športno protezno stopalo za športne zvrsti s hitrimi menjavami smeri in hitrosti (npr. tenis, košarka ali tek). Obris vzmeti posnema šprintersko stopalo. Dodatno je opremljeno z osnovno vzmetjo s petno zagozdo.
  • Page 105 Primerni pogoji okolice Prah, pesek, močno higroskopski delci (npr. smukec) Izdelek po stiku z vlago/peskom/umazanijo očistite. Neprimerni pogoji okolice Kisline 2.4 Življenjska doba Protezno stopalo Kot del športne proteze za izdelek ni mogoče določiti natančne življenjske dobe, saj se obremeni­ tve močno razlikujejo glede na vrsto športa in intenzivnost uporabe.
  • Page 106: Navodila Za Uporabo

    POZOR Preobremenitev izdelka Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov ► Izdelek uporabljajte v skladu z navedenim področjem uporabe (glej stran 104). POZOR Ponovna uporaba na drugem bolniku in pomanjkljivo vzdrževanje Padec zaradi izgube funkcije ali poškodb na izdelku ► Izdelek je treba uporabljati le za enega bolnika. ►...
  • Page 107 ► Upoštevajte napotke glede poravnave, montaže in nastavljanja. 5.1 Informacije o uporabi POZOR Uporaba proteznega stopala brez čevlja Padec zaradi neprijemanja s tlemi ► Protezno stopalo vedno uporabljajte s čevljem. INFORMACIJA Protezno stopalo nima estetske proteze. Izbrani čevelj se povleče neposredno na protezno stopalo. Blazinica za sprednji del stopala na proteznem stopalu prepreči zdrs in oblazini čevelj.
  • Page 108 ► Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo proteznega kolena. 5.2.3 Statično sestavljanje • Ottobock priporoča, da sestavljanje proteze preverite z uporabo naprave L.A.S.A.R. Posture in jo po potrebi prilagodite. Po potrebi lahko priporočila za sestavljanje (modularne proteze nog TF: 646F219*, modularne •...
  • Page 109 1) Proteznno stopalo nekoliko razmaknite in izvlecite petno zagozdo. 2) Drugo petno zagozdo izravnajte tako, ja lahko prečitate napis Ottobock in da gleda konica na­ prej. 3) Petno zagozdo vstavite v protezno stopalo (glej sliko 2, glej sliko 3, glej sliko 4).
  • Page 110 Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia 1E95 Challenger je športová protéza chodidla na druhy športov s rýchlymi zmenami smeru a rých­ losti (napr. tenis, basketbal alebo rekreačné behanie). Kontúra pružiny sa opiera o chodidlo Sprint. Táto dodatočne disponuje základnou pružinou s klinom päty.
  • Page 111 2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia Výrobok sa smie používať výhradne na protetické ošetrovanie dolnej končatiny. Výrobok je určený na použitie v športových protézach. 2.2 Oblasť použitia • Maximálna povolená telesná hmotnosť je uvedená v Technických údajoch (viď stranu 116). 2.3 Podmienky okolia Povolené...
  • Page 112: Návod Na Používanie

    ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenie (napr. čistenie, oprava, výmena, kontrola vý­ robcom alebo odborným servisom atď.). POZOR Nepovolená kombinácia komponentov protézy Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia alebo deformácie výrobku ► Výrobok kombinujte iba s komponentmi protézy, ktoré sú na to schválené. ►...
  • Page 113 Množstvo Pomenovanie Označenie Protéza chodidla – Súprava klinov päty 2F95=* Polstrovanie priehlavku 2Z95=* Obuvák 2C101 5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba, montáž alebo nastavenie Poranenia v dôsledku nesprávne namontovaných, nastavených, ako aj poškodených komponen­ tov protézy ► Dodržiavajte pokyny pre stavbu, montáž a nastavenie. 5.1 Informácie k použitiu POZOR Použitie protézy chodidla bez topánky...
  • Page 114 ► Prihliadajte na údaje uvedené v návode na používanie protézy kolenného kĺbu. 5.2.3 Statická konštrukcia • Ottobock odporúča skontrolovať konštrukciu protézy pomocou L.A.S.A.R. Posture a v prípade potreby prispôsobiť. • V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Modulárne protézy nohy...
  • Page 115 1) Protézu chodidla ľahko roztiahnite a vytiahnite prítomný klin päty. 2) Druhý klin päty umiestnite tak, aby bol čitateľný nápis Ottobock a špička ukazovala anteriórne. 3) Klin päty nasaďte do protézy chodidla (viď obr. 2, viď obr. 3, viď obr. 4).
  • Page 116 ИНФОРМАЦИЯ Гилзата на протезата трябва да издържа на повишените изисквания при спортуване. Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на Ottobock. Функционално­ стта с компоненти на други производители, които разполагат със съвместими свързващи ел­ ементи, не е тествана.
  • Page 117 • Използвайте само компоненти на протези, които са разрешени за съответния спорт или за телесно тегло до 150 кг. Съвместими протези за коленни стави Ottobock: Поради специфичната си кинемат­ • ика протезното стъпало е съвместимо само с Genium и Genium X3.
  • Page 118 ► Проверявайте продукта за повреди преди и след всяка дейност. ► Не използвайте продукта при очевидни повреди или в случай на съмнение. ВНИМАНИЕ Използване при недопустими условия на околната среда Опасност от нараняване поради повреди на продукта ► Не излагайте продукта на недопустими условия на околната среда. ►...
  • Page 119: Инструкция За Употреба

    ► Не използвайте продукта при промени или загуба на функции (вижте „Признаци за про­ мени или загуба на функции при употреба“ в тази глава). При нужда вземете подходящи мерки (напр. ремонт, замяна, проверка от сервиз на пр­ ► оизводителя и т.н.). Признаци...
  • Page 120 5.1.2 Употреба във вода Протезното стъпало може да влиза в контакт с вода, напр. при джогинг на плажа или плув­ ане. 1) УКАЗАНИЕ! Използвайте протезното стъпало във вода само с обувка. В противен случай е възможно да се изгуби опората за пета. Преди...
  • Page 121 то е по-малка цифрата, толкова е по-мека опората за пета. 1) Разтворете леко протезното стъпало и издърпайте наличната опора за пета. 2) Подравнете другата опора за пета така, че надписът Ottobock да се чете и върхът да е на­ сочен антериорно.
  • Page 122 7 Поддръжка ВНИМАНИЕ Неспазване на указанията за поддръжка Опасност от нараняване поради промяна или загуба на функции, както и повреди на проду­ кта ► Спазвайте следващите указания за поддръжка. • След първите 30 дни използване подложете компонентите на протезата на проверка. •...
  • Page 123 Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon 1E95 Challenger hızlı yön ve hız değişmesi olan (örn.  tenis, basketbol veya koşu) spor türleri için bir spor protez ayağıdır. Yayın konturu sprint ayaklarından birine yaslanmıştır. İlave olarak bunun topuk kamalı bir baz yayı vardır.
  • Page 124 2.4 Kullanım süresi Protez ayak Bir spor protezinin parçası olarak ürün için tam bir kullanım süresi belirlenemez, çünkü spor ürüne kullanım yoğunluğuna bağlı olarak çok farklı şiddette yükler söz konusu olabilir. Topuk kaması, ön ayak dolgusu Ürün normal şartlar altında kullanıldığında aşınabilen bir parçadır. 3 Güvenlik 3.1 Uyarı...
  • Page 125 DİKKAT Diğer hastalarda kullanım ve kusurlu bakım durumları Üründe fonksiyon kaybı veya hasar nedeniyle düşme ► Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. ► Ürünün kullanım süresinin uzun olması için ürünün düzenli olarak bakımını yapınız ("Bakım" bölümüne bakınız). DİKKAT Mekanik aşırı yüklenme Önemli parçaların kırılmasından dolayı...
  • Page 126 5.1 Kullanım için bilgiler DİKKAT Protez ayağının ayakkabısız olarak kullanılması Zemin tutunması olmaması nedeniyle düşme Protez ayağını daima ayakkabı ile birlikte kullanınız. ► BİLGİ Protez ayağının ayak kılıfı yoktur Seçilen ayakkabı doğrudan protez ayağı üzerine giyilir. Protez ayağı üzerindeki ön ayak dolgusu bir kaymayı...
  • Page 127 Temel kurulum TF ► Protez diz ekleminin kullanım kılavuzundaki talimatları dikkate alınız. 5.2.3 Statik kurulum • Ottobock protez kurulumunun L.A.S.A.R. Posture yardımıyla kontrol edilmesini ve gerektiğin­ de uyarlanmasını önermektedir. Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezleri: 646F219*, TT modüler •...
  • Page 128 2) Diğer topuk kaması Ottobock yazısı okunacak ve ucu anterior yöne bakacak şekilde ayarlan­ malıdır. 3) Topuk kaması protez ayağının içine yerleştirilmelidir (bkz. Şek. 2, bkz. Şek. 3, bkz. Şek. 4). 6 Temizleme Önerilen temizleme maddesi: pH-nötr sabun (örn. Derma Clean 453H10) >...
  • Page 129 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Το στέλεχος της πρόθεσης πρέπει να ανταποκρίνεται στις υψηλές απαιτήσεις κατά την άθληση. Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό σύστημα της Ottobock. Η λει­ τουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κατασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειω­ τά συνδετικά στοιχεία, δεν έχει ελεγχθεί.
  • Page 130 Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες Συνθήκες αποθήκευσης και μεταφοράς: -10 °C έως +60 °C, σχετική υγρασία: χωρίς περιορισμούς Υγρασία: γλυκό νερό, αλμυρό νερό, χλωριωμένο νερό, ιδρώτας, ούρα Σκόνη, άμμος, έντονα υγροσκοπικά σωματίδια (π.χ. τάλκη) Καθαρίζετε το προϊόν όταν έρθει σε επαφή με υγρασία/ άμμο/ ρύπους. Ακατάλληλες...
  • Page 131 ► Συνδυάζετε το προϊόν μόνο με προθετικά εξαρτήματα, τα οποία έχουν εγκριθεί για το συ­ γκεκριμένο σκοπό. Ελέγχετε με βάση τις οδηγίες χρήσης των προθετικών εξαρτημάτων αν τα εξαρτήματα μπο­ ► ρούν επίσης να συνδυαστούν μεταξύ τους. ΠΡΟΣΟΧΗ Υπερβολική καταπόνηση του προϊόντος Κίνδυνος...
  • Page 132 Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός μπροστινή επένδυση 2Z95=* κόκαλο παπουτσιών 2C101 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση, συναρμολόγηση ή ρύθμιση Τραυματισμοί από εσφαλμένη συναρμολόγηση ή ρύθμιση και φθορά προθετικών εξαρτημάτων ► Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης, συναρμολόγησης και ρύθμισης. 5.1 Πληροφορίες για τη χρήση ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Page 133 ► Αφαιρείτε το προστατευτικό προσαρμογέα προτού ο ασθενής φύγει από το εργαστήριο/ το χώρο δοκιμής. 5.2.1 Επιλογή βαθμού σκληρότητας Ο βαθμός σκληρότητας του προθετικού πέλματος επιλέγεται σε συνάρτηση με το σωματικό βάρος. • Το μέγιστο επιτρεπόμενο σωματικό βάρος αναφέρεται στα Τεχνικά στοιχεία (βλ. σελίδα 135). 5.2.2 Βασική...
  • Page 134 Όσο μικτότερος είναι ο αριθμός, τόσο μαλακότερη είναι η σφήνα πτέρνας. 1) Ανοίξτε ελαφρώς το προθετικό πέλμα και βγάλτε την υπάρχουσα σφήνα πτέρνας. 2) Ευθυγραμμίστε την άλλη σφήνα πτέρνας έτσι, ώστε το λογότυπο Ottobock να φαίνεται και η κορυφή να δείχνει προς τα εμπρός.
  • Page 135 7.1 Τοποθέτηση/ αντικατάσταση της μπροστινής επένδυσης Το προθετικό πέλμα συνοδεύεται από μια μπροστινή επένδυση και μια ταινία βέλκρο. Η μπροστι­ νή επένδυση μπορεί να στερεώνεται με την ταινία βέλκρο (βλ. εικόνα στην πρώτη σελίδα). 1) Βγάλτε προς τα κάτω την μπροστινή επένδυση από το προθετικό πέλμα. 2) Τοποθετήστε...
  • Page 136 ► 1.1 Конструкция и функции 1E95 Challenger является спортивной протезной стопой для видов спорта с быстрой сменой направления и скорости (напр., теннис, баскетбол или бег трусцой). За основу контура пру­ жины взята форма стопы спринтера. Кроме того, стопа имеет базовую пружину с пяточным...
  • Page 137 2.4 Срок эксплуатации Протезная стопа Изделие является частью спортивного протеза и точно определить срок его службы не пред­ ставляется возможным, так как – в зависимости от вида спорта и интенсивности использова­ ния – возникают типы нагрузки, очень отличающиеся друг от друга. Пяточный...
  • Page 138: Руководство По Применению

    ► Используйте изделие в соответствии с указанной областью применения (см. стр. 136). ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия другим пациентом и недостаточное техническое обслуживание Падение вследствие утраты функций и повреждения изделия ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ► Для обеспечения длительного срока службы изделия следует регулярно проводить тех­ ническое...
  • Page 139 5 Приведение в состояние готовности к эксплуатации ВНИМАНИЕ Неправильная сборка, монтаж или регулировка Травмы в результате неправильного монтажа, регулировки или повреждения компонентов протеза ► Следует обращать внимание на инструкции по установке, монтажу и регулировке. 5.1 Информация по применению ВНИМАНИЕ Использование протезной стопы без обуви Падение...
  • Page 140 ► Соблюдать указания руководства по применению коленного шарнира. 5.2.3 Статическая сборка • Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выполнять подгонку. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомендации по сборке (мо­ дульные протезы TF: 646F219*, модульные протезы TT: 646F336*).
  • Page 141 Чем меньше число, тем мягче пяточный клин. 1) Слегка растянуть протезную стопу и вынуть имеющийся пяточный клин. 2) Расположить другой пяточный клин так, чтобы можно было прочитать надпись Ottobock и носок указывал вперед. 3) Установить пяточный клин в протезную стопу (см. рис. 2, см. рис. 3, см. рис. 4).
  • Page 142 8 Утилизация Утилизация данного продукта вместе с несортированными бытовыми отходами разрешена не повсеместно. Утилизация продукта, которая выполняется не в соответствии с предписа­ ниями, действующими в стране применения, может оказать негативное влияние на окружаю­ щую среду и здоровье человека. Следует обращать внимание на указания соответствующих административных...
  • Page 143 1.2 可能な組み合わせ 備考 義肢ソケットはフィットネス活動の実施中の高い負荷にも耐えられる必要があります。 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対応しています。モ ジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わせて使用した場合の性能テストは実施 しておりません。 可能な組合せに対する制限 • 指定の活動または体重150 kg 対応の義肢パーツにのみ使用してください。  • オットーボック社製の膝継手と互換性があります。その特殊な運動特性のため、義肢足部は GeniumおよびGeniumX3とのみ組み合わせてご使用いただけます。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は、義肢の適合にのみ使用してください。 本製品は、フィットネス義肢との使用を目的としています。 2.2 適用範囲 • 体重制限は、テクニカルデータをご覧ください(148 ページ参照)。 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用時温度範囲:-10 °C~+60 °C 保管および輸送条件:-10 ° Cから+60 ° C、相対湿度:結露のない状態 淡水、塩水、塩素処理水、汗、尿など水分にさらさないこと 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する環境 水分/砂/埃と接触した場合は、製品を清掃してください。 使用できない環境条件 酸 2.4 耐用年数 義肢足部 フィットネス用義肢の一部として、フィットネス活動や使用強度により負荷が大幅に異なるた め、本製品の正確な寿命を決定することができません。 ヒールウェッジ、前脚パッド 本製品は消耗品ですので、自然に摩耗劣化します。...
  • Page 144 本製品は活動的なフィットネス用に設計されていますが、過度の負荷により製品が破損する ► 場合があります。 毎回の使用前後に損傷がないか製品を確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止してください。 ► 注意 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 製品の損傷により装着者が負傷するおそれがあります。 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したりした場合は、製品に破 ► 損がないか確認してください。 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製作施設によるクリーニング、 ► 修理、交換、検査など)。  注意 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがあります。 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせてご使用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認してください。 ► 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 本製品は指定された適用範囲に従って使用してください(143 ページ参照)。 ► 注意 他の装着者による使用や不適切なお手入れによる危険性 機能の喪失または製品の破損により、転倒するおそれがあります。 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 製品を長くご利用いただくため、定期的にお手入れを行ってください(「メンテナンス」の ► 章を参照)。 注意...
  • Page 145 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカルサービスによる検査、 修 ► 理、交換など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 機能喪失の兆候としては、ヒールのクッション性の減少(例えば、踏返し時の支持性の減少また はロールオーバー動作の変化)またはカーボン・スプリングの離層が挙げられます。  4 納品時のパッケージ内容 数 名称 製品番号 取扱説明書 647G973 義肢足部 – ヒールウェッジ・キット 2F95=* 前脚パッド 2Z95=* 靴べら 2C101 5 使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立て、調整による危険 不適切な取り付けや調整が原因で、装着者が負傷したり義肢パーツが破損するおそれがありま す。 アライメント、組み立て、調整方法については本説明書の指示に従ってください。 ► 5.1 使用に関する情報 注意 靴を装着せずに義肢足部を使用した場合に発生する危険性 表面のグリップ不足のため転倒の危険性 必ず靴を装着してから義肢足部ご使用ください。 ► 備考 本義肢足部にはフットシェルがありません 義肢足部に直接選択した靴を履きます。義肢足部の前脚パッドは、靴の滑りを防ぎ、...
  • Page 146 5.2 アライメント 備考 義肢足部の近位接続部にはプラスチック製のア プターカバーがついています。これにより、ア ライメント調整中や試歩行の際に接続部に傷が付かないよう保護されます。 製作施設や試着室を離れて使用を開始する際に はアダプターカバーを外してください。 ► 5.2.1 剛性の選択 体重に応じて義肢足部の剛性を選んでください。 • 体重制限は、テクニカルデータをご覧ください(148 ページ参照)。 5.2.2 ベンチアライメント 備考 義肢足部は、必ずヒールウェッジと組合わせて使用してください。 備考 すべての義肢パーツのベンチアライメントを行うために全体の差高を決めるには、ソケット ► から床までの測定値に 5-10 mm を足して義肢足部のクッション性を補ってください。装着 者の体重が、体重制限の上限値である場合は、大きい方の値を使用してください。 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 推奨される道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、アライメ ント治具(743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリまたは 743A200 PROS.A. アッセンブリ) 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアラインメントと組み立てを行いま す。 矢状面 差高:必要な差高(...
  • Page 147 下腿義肢への装着:踵接地時に衝撃を受け脚に負荷がかかる際に、膝が生理学的に動作する ことを確認してください • 試歩行や歩行訓練が終わったら、義肢足部からアダプターカバーを外してください。 5.2.4.1 ヒールの硬さの最適化 備考 義肢足部は、必ずヒールウェッジと組合わせて使用してください。 立脚相中期の踵接地時および足底接地中の義肢足部の動作は、ヒールウェッジを交換することに より、適合できます。義肢足部には、2種類のヒールウェッジが同封されています(ハードとソ フト)。その他のさまざまな硬度のヒールウェッジは、セットとして利用可能です。 ヒールウェッジの硬度: ヒールウェッジには番号が付けられています。番号が小さいほどヒール ウェッジが柔らかいことを示しています。 1) 義肢足部をわずかに引き離し、既存のヒールウェッジを引き抜きます。 2) Ottobockという文字が見え、先端が前に向くようにもう片方のヒールウェッジを揃えます。 3) ヒールウェッジを義肢足部に挿入します (画像参照 2, 画像参照 3, 画像参照 4)。 6 お手入れ方法 > 推奨する洗剤:中性洗剤(日本では453H10=1 ダーマクリーンの取扱いがございませんの で、通常の低刺激性洗剤をご使用ください。) 1) 中性洗剤ときれいな水で製品のお手入れを行ってください。 2) きれいな水ですすぎ、中性洗剤を洗い流してください。 3) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 4) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス 注意...
  • Page 148 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 9.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品は、欧州指令の付 表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されています。 オットーボック社は、本製品が 欧州指令の付表VIIの基準に適合していることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、本製品は医療機器の分 野には分類されていません。 10 テクニカル データ サイズ (cm) 23/24 25/26 27/28 29/30 差高 (mm) システムハイ (mm) 重量 (g) 義肢足部、剛性 2の体重制限[kg] – 義肢足部、剛性 3の体重制限[kg] – 義肢足部、剛性 4の体重制限[kg] – 中文...
  • Page 149 该产品用于运动假肢。 2.2 应用范围 • 允许的最大体重在技术数据中说明(见第 153 页)。 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围:-10 °C至+60 °C 储藏和运输条件:-10 °C至+60 °C,相对空气湿度:无限制 水分:淡水、咸水、氯水、汗液、尿液 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 在产品同水分/沙粒/污物接触后将其清洁。 不允许的环境条件 酸性溶剂 2.4 使用期限 假脚 作为运动假肢的一部分,无法为该产品确定准确的使用寿命,因为视运动类型和使用强度的不同, 产品所承受的负载区别极大。 足跟楔垫,前足软垫 本产品为易损件,存在正常磨损现象。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 在极度负荷下使用 由于极限运动时的过度负荷造成受伤危险 尽管该产品设计用于体育运动,受到极度负荷仍有可能受损。 ► 在每次进行运动之前和之后,都请检查产品是否有损坏。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。...
  • Page 150 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 ► 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 请根据相应规定的应用范围使用该产品(见第 149 页)。 ► 小心 转交其他患者重复使用和未充分进行维护。 功能丧失或产品损坏造成跌倒 产品仅限患者本人使用。 ► 请定期保养产品以延长产品的使用寿命(见“维护”一章)。 ► 小心 机械过载 支撑件折断造成跌倒,由于机械损坏造成功能受限 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 ► 必要时请采取合适的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使用时出现功能变化或丧 ► 失的征兆”部分)。 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低(例如前足阻力减小或足部翻卷特性改变)或者碳纤弹簧的压层开裂是功能丧失的明 显征兆。...
  • Page 151 5.1 使用须知 小心 未穿鞋使用假脚 由于缺少地面附着力造成跌倒 使用假肢时请始终穿鞋。 ► 信息 假脚无足套。 将所选的鞋子直接穿在假脚上。假脚上的前足软垫防止打滑,并对鞋子加以衬垫填充。 5.1.1 鞋子的选择 信息 假脚的弹簧向后伸出。因此假脚并非在所有的鞋子中都适用。在鞋帮过高的鞋子中,假脚伸出的 弹簧会压在鞋帮上。可能会让鞋子受损。 选择鞋子的时候注意,假脚向后伸出的弹簧不会压在鞋帮上。 ► 在下楼梯行走时,请注意假脚伸出的弹簧。 ► 5.1.2 水中使用 假脚可以同水接触,例如在沙滩上慢跑或者在游泳时。 1) 注意! 在水中使用假肢时请始终穿鞋。否则足跟楔块可能丢失。 在同水接触之前:确保鞋子穿戴牢靠,位置正确。 2) 同水接触之后:清洁假脚(见第 152 页)。 5.2 对线 信息 假脚的近端连接点上有一个塑料的接头保护装置。这样在假肢的对线和试戴过程中就可保护接头 部位免受刮擦。 在患者离开工作室/试戴区域之前,请将接头保护装置去除。 ► 5.2.1 刚度的选择 根据体重选择假脚的刚度。 • 允许的最大体重在技术数据中说明(见第 153 页)。 5.2.2 工作台对线...
  • Page 152: 使用说明书

    • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture检查假肢的对线,必要时进行调整。 • 如果需要可以向奥托博克索取对线建议(TF-模块式腿部假肢:646F219*、TT-模块式腿部假 肢:646F336*)。 5.2.4 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保足跟的正确接触和足部最 佳状态的伸展。 • TT配置:在足跟着地后的负载接受过程中注意膝关节运动符合生理学特性。 • 在动态试戴和行走练习完成之后,将假脚的接头保护装置去除。 5.2.4.1 足跟特性的优化 信息 假脚只得带足跟楔垫一同使用。 中间站立期过程中足跟着地时的假脚特性可以通过更换足跟楔垫调整。与假脚一同交付2个足跟楔 垫(硬质和软质)。足跟楔垫组套中还有其他不同硬度的足跟楔垫。 足跟楔垫硬度:足跟楔垫带有数字标识。数字越小,足跟楔垫就越软。 1) 将假脚稍稍拉开,把现有的的足跟楔垫拉出。 2) 将另外的足跟楔垫对齐,做到“Ottobock”的字样清晰可读,尖部指向前方。 3) 将足跟楔垫装入假脚中(见图 2,见图 3,见图 4)。 6 清洁 > 推荐使用的清洁剂:pH中性皂液(例如Derma Clean 453H10) 1) 使用清洁的淡水和pH中性皂液清洁产品。 2) 将残留皂液用清洁的淡水冲净。 3) 用软布将产品擦干。 4) 剩余湿渍在空气中晾干。...
  • Page 153 7 维护 小心 违反维护注意事项 由于功能变化或丧失以及产品受损产生受伤危险 请遵守下列维护注意事项。 ► • 假肢组件在首次使用30天后应进行一次检查。 • 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 • 每年进行安全检测。 7.1 前足软垫的安装/更换 假脚随附一个前足软垫和一条粘扣带。使用粘扣带可将足尖软垫固定(参见卷首插图)。 1) 将足尖软垫从假脚上取下。 2) 将新的足尖软垫置于假脚上。 8 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在的地区的规定进行废弃处理可 能损害环境和人身健康。 请务必注意患者所在国家相关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有 关注意事项。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本 产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自 行承担责任。...
  • Page 154 1.1 구조 및 기능 1E95 Challenger는 신속한 방향 전환과 속도 전환이 가능한 스포츠용 의족입니다(예: 핸드볼, 농구 또는 조깅). 스프링의 윤곽이 스프린트 발의 윤곽에 놓여 있습니다. 추가로 힐 웨지가 포함된 기초 스프링이 있습니다. 의족은 풋쉘 없이 신발에 직접 착용합니다. 1.2 조합 방법...
  • Page 155 3.2 일반적인 안전 지침 주의 극한 하중에서 사용 익스트림 활동 시 과하중으로 인한 부상 위험 스포츠 활동용으로 개발된 제품이라 하더라도 극한 하중으로 인해 손상을 입을 수 있습니다. ► 모든 활동 전후에 제품에 손상이 없는지 확인하십시오. ► 명백한 손상이 있거나 의심이 되는 경우에는 제품을 계속 사용하지 마십시오. ►...
  • Page 156 기능 변경이나 기능 손실이 있으면 제품을 계속 사용하지 마십시오(이 단원에서 "사용 시 ► 기능 이상 또는 기능 손실 징후" 참조). 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사의 고객 서비스 등을 통한 수리, 교환 ► 및 점검). 사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 스프링...
  • Page 157 2) 물 접촉 후: 의족을 세척합니다(158 페이지를 참조하십시오.). 5.2 장착 정보 의족의 중심 연결부에는 플라스틱 소재의 보호 어댑터가 있습니다. 이 어댑터는 의족을 장착해서 시험 착용해보는 동안 연결 부분에 흠집이 생기지 않도록 보호해줍니다. 환자가 작업장/시범 보행 영역을 떠나기 전에 보호 어댑터를 제거하십시오. ►...
  • Page 158 5.2.4 시험 보행 • 뒤꿈치가 정확하게 접촉하고 최적의 발구름이 보장되도록 관상면과 시상면(예: 각도 변경 또는 이동을 통해)에서 의지의 장착을 조정하십시오. • TT 공급: 발꿈치를 딛고 난 다음에 하중을 받을 때 신체적인 무릎 움직임에 유의하십시오. • 움직이면서 시험 착용해 보고 보행 연습을 해본 다음에는 의족의 보호 어댑터를 제거하십시오.
  • Page 159 9.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이 있습니다. 본 문서를 준수하지 않지 않아 발생한 손상, 특히 본 제품을 부적절하게 사용하거나 또는 허가를 받지 않고 본 제품에 변경을 가하여 발생한 손상에 대해서는 제조사 책임을 지지 않습니다. 9.2 CE 적합성...

Table des Matières