Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

12K100N=50-S
Gebrauchsanweisung ................................................................................................ 2
Instructions for use .................................................................................................. 11
Instructions d'utilisation . .......................................................................................... 20
Istruzioni per l'uso ................................................................................................... 29
Instrucciones de uso . ............................................................................................... 38
Manual de utilização ................................................................................................ 47
Gebruiksaanwijzing ................................................................................................. 56
Bruksanvisning . ....................................................................................................... 65
Brugsanvisning ....................................................................................................... 74
Bruksanvisning . ....................................................................................................... 83
Οδηγίες χρήσης ...................................................................................................... 92

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ottobock 12K100N-50-S

  • Page 1 12K100N=50-S Gebrauchsanweisung ....................2 Instructions for use ....................11 Instructions d‘utilisation ................... 20 Istruzioni per l’uso ....................29 Instrucciones de uso ....................38 Manual de utilização ....................47 Gebruiksaanwijzing ....................56 Bruksanvisning ......................65 Brugsanvisning ....................... 74 Bruksanvisning ......................83 Οδηγίες χρήσης ...................... 92...
  • Page 2 Beachten Sie die Sicherheitshinweise und die angegebenen Vorkehrungen in diesem Begleitdokument. 3 Servicehinweis Der DynamicArm 12K100N=50-S muss nach jeder Patientenversorgung zur Überprüfung an den autorisierten Ottobock Service geschickt werden. Dort wird der komplette DynamicArm/DynamicArm Plus überprüft und ge- gebenenfalls nachjustiert. Außerdem werden Verschleißteile, wenn nötig, getauscht. 4 Einstellung, Versorgung, Anwendung Vor der Versorgung des Patienten mit dem DynamicArm 12K100N=50-S ist die Gebrauchsanweisung 647G152 =all_INT des 12K100N DynamicArm zu lesen.
  • Page 3 Bevor der DynamicArm 12K100N=50-S an den Patienten angepasst werden kann, muss das Ellbogenpassteil des Patienten vom Schaft demontiert werden. Hinweis! Der DynamicArm 12K100N=50-S ist kompatibel zu Oberarm-Schäften des DynamicArm 12K100 / 12K100N oder der ErgoArm Familie 12K44 bzw. 12K50. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 3...
  • Page 4 Prothesenkomponente entfernt wird. Handrad durch Drehen gegen den Uhrzei- gersinn auf minimale Kompensation stellen. Das Einziehen des Bandes wird dadurch verhindert. Hinweis: Ein DynamicArm mit eingezogenem Band darf nur vom autorisierten Ottobock Myo- Service repariert werden! 4 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 5 Ellbogen strecken und mittels Seilzug sper- ren. DynamicArm ausschalten. Innensechskantschraube herausdrehen. Achtung! Das Lifterband darf nicht aus der Ellbogenkugel entfernt werden. Das Fixieren des Lifterbandes (z. B. mit einer Aterienklemme) ist nicht mehr notwendig. Bandklemme abheben. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 5...
  • Page 6 Rote Montageklemme aufsetzen. Innensechskantschraube festziehen. Friktionsschraube soweit drehen, bis der Schaft von der Ellbogenkugel abgedreht werden kann. Schaft vom DynamicArm abdrehen. Länge ermitteln. Dazu den Abstand von der Schaft-Vorderkante bis zum Gelenksdreh- punkt abmessen. Maß „X“ dokumentieren. 6 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 7 • Gewinderohr lang mit Eingussring und Kontermutter (Pos. 4) • DynamicArm (Pos. 8) 8 Länge des DynamicArm einstellen 1. Anhand der ermittelten Länge die ent- sprechende Variante montieren. 2. Das Gewinderohr nach Bedarf hinein- oder herausdrehen und Maß „X“ (siehe Kap. 6) einstellen. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 7...
  • Page 8 Adapter (optional), danach an der Kontermutter des Gewinderohres ansetzen, und im Uhr zeigersinn bis zum Erreichen des Anzugsmo- mentes festziehen. 5.1 Das Anzugsmoment von 16 Nm ist dann erreicht, wenn sich die Innenseiten der Griffe am Haken- schlüssel berühren. 8 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 9 Siehe dazu die Gebrauchsanweisung 647G152=all_INT. Die abgelängte Einweg-Schaumstoffhülse über den DynamicArm/DynamicArm Plus schieben. Die Prothesenkomponente montieren. Gegebenenfalls den Kosmetikhandschuh über die System- Elektrohand ziehen. Bei einer Versorgung mit dem Elektro-Dreh- einsatz sicherstellen, dass die Drehbewegung leicht gängig durchgeführt wird. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 9...
  • Page 10 Bauteilkombinationen (siehe Gebrauchsanweisungen und Kataloge) zu verwenden ist. Für Schäden, die durch Bauteilkombinationen (Einsatz von Fremdprodukten) und Anwendungen verursacht werden, die nicht vom Hersteller freigegeben wurden, haftet der Hersteller nicht. Das Öffnen und Reparieren dieses Produkts darf nur von autorisiertem Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden. 13 Markenzeichen Alle innerhalb des vorliegenden Begleitdokuments genannten Bezeichnungen unterliegen uneingeschränkt den...
  • Page 11 DynamicArm 12K100N=50-S and result in risk of injuries for the patient. 3 Service information The DynamicArm 12K100N=50-S must be sent for examination to the authorized Ottobock Service after every patient fitting. In the service the complete DynamicArm/DynamicArm Plus will be examined and possibly readjusted and any wearing parts will be exchanged if necessary.
  • Page 12 Instructions for Use for Battery Charger no illustr. Patient Information for DynamicArm/DynamicArm Plus 6 Disassemble the patient’s prosthesis Before adapting the DynamicArm 12K100N=50-S to the patient, the patient’s elbow harness must be removed from the socket. 12 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 13 DynamicArm and system electric hand. Rotate the prosthetic component (system electric hand or system electric greifer) until the quick disconnect wrist unlocks. Carefully pull off the prosthetic components. Attention! The DynamicArm/Dy- namicArm Plus must be switched off before removing the prosthetic components. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 13...
  • Page 14 Note: A DynamicArm/DynamicArm Plus with a retracted band must only be repaired by an authorized Ottobock Myo-Service provider ! Extend the elbow and lock it with the Bowden cable. Switch off the Dynami- cArm/DynamicArm Plus . Remove the band clamp.
  • Page 15 Turn the friction screw until the socket can be screwed off the elbow joint. Unscrew the socket from the Dynami- cArm/DynamicArm Plus. Determine the length. Measure the distance between the front edge of the socket and the rotation center of the joint. Document value ‘X’. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 15...
  • Page 16 8 Length Adjustment of the DynamicArm 1. On the basis of the measured length, you assemble the corresponding version. 2. Screw the threaded tube in or out as re- quired and adjust the measurement ‘X’ (see section 6). 16 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 17 Pull the nut tight (clockwise) until the torque moment is reached. 5.1 The torque moment of 16 Nm will be reached as soon as the han- dles touch each other at the hook wrench. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 17...
  • Page 18 DynamicArm . Mount the prosthetic components. Pull the cosmetic glove over the system electric hand. In case of a fitting with the electric wrist rota- tor, make sure that the rotational movement is working smoothly. 18 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 19 (please refer to the instructions for use and catalogs). The manufacturer assumes no liability for damage caused by component combinations (use of third-party products) and applications which it did not authorise. This product may only be opened and repaired by authorized Ottobock staff. 13 Trademarks All product names mentioned in this accompanying document are subject without restriction to the respective ap- plicable trademark laws and the property of the respective owners.
  • Page 20 À l’issue de chaque appareillage d’un patient, Le coude DynamicArm 12K100N=50-S doit être envoyé pour vérification au service après-vente agréé d’Ottobock où il fera l’objet d’une révision complète et le cas échéant de réajustements. Si nécessaire, les pièces d’usure seront remplacées.
  • Page 21 Avant de pouvoir ajuster le DynamicArm 12K100N=50-S sur le patient, il est nécessaire de démonter le coude du patient de l’emboîture. Avis ! Le DynamicArm 12K100N=50-S est compatible avec les emboîtures d’avant-bras du DynamicArm 12K100 / 12K100N ou de la gamme ErgoArm 12K44 et 12K50. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 21...
  • Page 22 Cela évite que la sangle ne se coince. Avis : Si la sangle du DynamicArm est coincée, la prothèse doit impé- rativement et exclusivement être réparée par le service après- vente Myo d’Ottobock ! 22 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 23 Dévisser la vis à six pans creux. Attention : vous ne pouvez plus retirer l’attache de la boule du cou- de. La fixation de l’attache (par exemple à l’aide d’une pince vas- culaire) n’est plus nécessaire. Ôter l’attache du cordon. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 23...
  • Page 24 être détachée de l’arti- culation du coude. Détacher l’emboîture du DynamicArm . Déterminer la longueur. Pour cela, mesurer la distance entre le bord avant de l’emboîture et le point de rotation de l’articulation. Noter la mesure « X ». 24 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 25 8 Réglage de la longueur du coude DynamicArm 1. Monter l’adaptateur correspondant en fonc- tion de la longueur mesurée. 2. Si nécessaire, visser ou dévisser le tube fileté et régler la mesure « X » (voir ch. 6). DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 25...
  • Page 26 DynamicArm 9 Assemblage du coude Pousser le cache en mousse à usage unique au dessus du coude DynamicArm . Tracer la longueur correspondante en fonc- tion de la mesure « X » déterminée (voir chap. 6, point 7). 26 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 27 à six pans creux (voir la notice d’utilisation 647G152=all_INT). 4. Régler l’articulation rotative en tournant la vis de friction (voir notice d’utilisation 647G152=all_INT). 5. Ajuster la compensation au patient en tournant la molette (voir la notice d’utilisation 647G152=all_INT). DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 27...
  • Page 28 L’ouverture et la réparation de ce produit ne peuvent être exécutées que par du personnel spécialisé et autorisé par Ottobock. 13 Marques de fabrique Toutes les dénominations employées dans la présente brochure sont soumises sans restrictions aux conditions du droit des marques de fabrique en vigueur et aux droits du propriétaire concerné.
  • Page 29 In seguito ad ogni trattamento al paziente, è necessario far pervenire il DynamicArm 12K100N=50-S al ser- vizio assistenza autorizzato Ottobock, che lo sottoporrà ad una verifica. La Ottobock provvede alla revisione completa del DynamicArm ed alla sua eventuale registrazione. La revisione prevede inoltre la sostituzione delle parti eventualmente usurate.
  • Page 30 Prima di provvedere all’adattamento del DynamicArm 12K100N=50-S al paziente, è necessario smontare il com- ponente di gomito del paziente dall’invasatura. Avviso! Il DynamicArm 12K100N=50-S è compatibile con le invasature di braccio del DynamicArm 12K100 / 12K100N o della famiglia ErgoArm 12K44 / 12K50. 30 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 31 Impostate la manovella ad un livello mini- mo di compensazione ruotandola in senso antiorario. In questo modo viene evitata la ritrazione del nastro. Avviso: Un DynamicArm con nastro ri- tratto può essere riparato es- clusivamente dal Myo-Service Ottobock autorizzato! DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 31...
  • Page 32 Spegnere il DynamicArm . Svitare la vite esagonale Attenzione: il nastro non può più essere estratto dalla sfera del go- mito. Non è più necessario fissare il nastro (ad es. con una pinza emostatica). Sollevate il morsetto per nastro. 32 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 33 Rimuovete l’invasatura dal DynamicArm . Rilevate la lunghezza. Misurate a tal fine la distanza che intercorre tra il bordo anterio- re dell’invasatura ed il centro di rotazione dell’articolazione. Documentate il valore “X”. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 33...
  • Page 34 • DynamicArm (po s. 8) 8 Regolazione della lunghezza del DynamicArm 1. Sulla base della lunghezza rilevata, montate la variante appropriata. 2. In base alle esigenze, avvitate o svitate il tubo filettato ed impostate il valore “X” (v. capitolo 6). 34 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 35 9 Ultimazione del DynamicArm Inserite il manicotto monouso in espanso nel il DynamicArm . Delineate la lunghezza appropriata sulla base del valore „X“ precedentemente rilevato (v. capitolo 6, punto 7). DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 35...
  • Page 36 (v. istruzioni d’uso 647G152=all_INT). 4. Regolate la frizione dell’articolazione falciforme tramite rotazione della vite di frizione (v. istruzioni d’uso 647G152=all_INT). 5. Adattate la compensazione al paziente tramite rotazione della manovella (v. istruzioni d’uso 647G152=all_ INT). 36 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 37 Il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalla direttiva RoHS 2011/65/UE sulla restrizione dell‘uso di determinate sostanze pericolose in apparecchiature elettriche ed elettroniche. Il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalla Direttiva 2014/53/UE. Il testo completo delle Direttive e dei requisiti è disponibile al seguente indirizzo Internet: http://www.ottobock. com/conformity 15 Simboli utilizzati...
  • Page 38 3 Indicación de revisión El DynamicArm 12K100N=50-S debe enviarse al servicio técnico autorizado de Ottobock para su comprobación después de cada protetización de paciente. Allí se comprueba el DynamicArm por completo y, llegado el caso, se reajusta. En caso necesario, también se sustituyen las piezas de desgaste.
  • Page 39 Antes de ajustar el brazo DynamicArm 12K100N=50-S al paciente, debe desmontarse la pieza de ajuste para el codo del encaje del paciente. Aviso! El brazo DynamicArm 12K100N=50-S es compatible con los encajes de brazo del DynamicArm 12K100 / 12K100N ó 12K44 ó 12K50 de la familia ErgoArm. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 39...
  • Page 40 De esta manera se evita que la cinta se retraiga. Aviso: ¡Sólo el servicio Myo de Otto- bock autorizado puede reparar un brazo dinámico DynamicArm con la cinta retraída! 40 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 41 Desafloje y extraiga el tornillo de hexágono interior. Atención: ya no se puede extraer la cinta de elevación de la bola del codo. No es necesario fijar la cinta de elevación (por ejemplo con una pinzas hemostáticas). Levantar la grapa de la cinta. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 41...
  • Page 42 Desenroscar el encaje del DynamicArm . Determinar la longitud. Para ello debe me- dirse la distancia desde el borde delantero del encaje hasta el punto de giro de la arti- culación. Anotar la medida “X”. 42 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 43 • DynamicArm (Pos. 8) 8 Ajustar la longitud del DynamicArm 1. Montar la correspondiente variante según la longitud constatada. 2. Enroscar o desenroscar el tubo roscado según sea necesario y ajustar la medida “X” (véase el cap. 6). DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 43...
  • Page 44 9 Terminación del DynamicArm Deslizar el manguito de espuma de uso único sobre el DynamicArm . Marcar la longitud correspondiente según la medida calculada “X” (véase el cap. 6, punto 7). 44 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 45 Instrucciones de uso 647G152=all_INT). 4. Ajustar la fricción de la articulación mediante el giro del tornillo de fricción (véase Instrucciones de uso 647G152=all_INT). 5. Ajustar la compensación al paciente girando la ruedecilla manual (véase Instrucciones de uso 647G152=all_INT). DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 45...
  • Page 46 (empleo de productos de otros fabricantes) y aplicaciones que no cuenten con el visto bueno del fabricante. Este producto debe ser abierto y reparado exclusivamente por personal especializado y autorizado de Ottobock. 13 Marcas registradas Todas las denominaciones mencionadas en este documento anexo están sometidas en su totalidad a las dis- posiciones del derecho de marca vigente correspondiente, así...
  • Page 47 DynamicArm 12K100N=50-S e consequentemente causar risco de ferimento ao paciente. 3 Orientação para manutenção O DynamicArm 12K100N=50-S deve ser enviado para verificação a um serviço de assistência técnica Ottobock toda vez em que for utilizada para a protetização de um paciente. Ali o DynamicArm completo será verificado e eventualmente reajustado.
  • Page 48 Antes de ser possível adaptar o DynamicArm 12K100N=50-S ao paciente, a peça de adaptação do cotovelo do paciente deverá ser desmontada do encaixe. Aviso! O DynamicArm 12K100N=50-S é compatível com os encaixes de úmero do DynamicArm 12K100 / 12K100N ou da família ErgoArm 12K44 ou 12K50. 48 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 49 Desta forma evita-se que a fita seja puxada para dentro. Aviso: Um DynamicArm com a fita puxa- da para dentro só pode ser repa- rada pelo serviço de assistência Myo autorizado da Ottobock. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 49...
  • Page 50 Remover o parafuso sextavado. Atenção: A fita de levantamento já não pode ser retirada da esfera do cotovelo. A fixação da fita de le- vantamento (por exemplo com uma pinça arterial) já não é necessária. Levantar o aperto de fita. 50 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 51 Girar o parafuso de fricção até que o encaixe possa ser retirado do cotovelo. Remover, rodando o encaixe do DynamicArm . Determinar o comprimento. Para tal medir a distância do rebordo frontal do encaixe até ao ponto de rotação da articulação. Anotar a medida “X”. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 51...
  • Page 52 • DynamicArm (pos. 8) 8 Regular o comprimento do DynamicArm 1. Montar a variante correspondente com base no comprimento apurado. 2. Girar o tubo com rosca para dentro ou para fora, conforme necessário, e regular a medida “X” (ver cap. 6). 52 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 53 9 Finalização da montagem do DynamicArm Empurrar a luva descartável de material poroso sobre o DynamicArm . Com base na medida “X“ apurada (ver cap. 6, ponto 7), marcar o comprimento corrrespondente. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 53...
  • Page 54 (ver instruções de uso 647G152). 4. Regular a fricção da articulação ao girar o parafuso de fricção (ver instruções de utilização 647G152). 5. Regular a compensação ao paciente rodando a roda manual (ver instruções de uso 647G152). 54 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 55 (incluindo produtos de terceiros) ou de aplicações por ele não autorizadas. O produto somente poderá ser aberto e reparado por pessoal técnico autorizado da Ottobock. 13 Marcas comerciais Todas as designações mencionadas no presente documento anexo estão sujeitas de forma irrestrita às determi- nações do respectivo direito de marcas e dos direitos dos respectivos proprietários.
  • Page 56 1.4 Kwalificatie van de orthopedisch instrumentmaker De DynamicArm 12K100N=50-S mag alleen bij patiënten worden aangemeten door orthopedisch instrumentmakers die bij Ottobock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn. 2 Veiligheidsvoorschriften Voor de veiligheidsvoorschriften en de instructies voor de patiënt wordt verwezen naar de gebruiks- aanwijzing 647G152=all_INT van de DynamicArm 12K100N.
  • Page 57 Voordat de DynamicArm 12K100N=50-S kan worden aangepast aan de patiënt, moet het elleboogpasdeel van de patiënt worden gedemonteerd van de koker. Let op! De DynamicArm 12K100N=50-S is compatibel met bovenarmkokers van de DynamicArm 12K100 / 12K100N en de ErgoArm serie 12K44 resp. 12K50. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 57...
  • Page 58 Daardoor wordt voorkomen dat het band naar binnen wordt getrokken. Let op: een DynamicArm met naar binnen getrokken band mag alleen worden gerepareerd door de geautoriseerde Ottobock Myo- Service! 58 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 59 Schakel de DynamicArm . Draai de inbusbout los. Opgelet! de hefband mag niet meer uit de elleboogkogel worden ver- wijderd. Het is niet meer noodzake- lijk de hefband te fixeren (bijv. met een aderklem). Verwijder de bandklem. Bevestig de rode montageklem. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 59...
  • Page 60 Draai de frictieschroef zo ver dat de koker losgedraaid kan worden van de elleboog. Draai de koker los van de DynamicArm . Bepaal de lengte. Meet daarvoor de af- stand van de voorkant van de koker tot het scharnierdraaipunt. Noteer de betreffende maat „X“. 60 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 61 1. Bepaal aan de hand van de gemeten lengte welke variant er nodig is en monteer deze. 2. Draai de schroefdraadbuis afhankelijk van de benodigde lengte naar binnen of naar buiten tot de maat „X“ is bereikt (zie hoofd- stuk 6). DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 61...
  • Page 62 9 DynamicArm gereedmaken voor gebruik Schuif de schuimstofhuls voor eenmalig gebruik over de DynamicArm . Teken aan de hand van de gemeten maat „X“ (zie hoofdstuk 6, punt 7) de lengte af. 62 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 63 4. Stel de frictie van het sikkelscharnier in door de frictieschroef te draaien (zie de gebruiksaanwijzing 647G152=all_INT). 5. Stel de compensatie in op de behoefte van de patiënt door aan het handwieltje te draaien (zie de gebruiks- aanwijzing 647G152=all_INT). DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 63...
  • Page 64 Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd door daartoe opgeleide en geautoriseerde medewer- kers van Ottobock. 13 Handelsmerk Alle in dit begeleidende document vermelde namen vallen zonder enige beperking onder de bepalingen van het daarvoor geldende merkenrecht en onder de rechten van de betreffende eigenaren.
  • Page 65 Om följande säkerhetsföreskrifter inte beaktas kan felaktig styrning eller felaktig funktion av Dynami- cArm 12K100N=50-S bli följden och resultera i risk för skador på brukaren. 3 Servicetips DynamicArm 12K100N=50-S måste skickas till Ottobock Myo-Service för genomgång efter varje brukarförsörj- ning. Vid servicen kontrolleras och/eller justeras DynamicArm . 4 Inställning, försörjning, användning Innan brukaren försörjs med 2K100=RENTAL DynamicArm ska bruksanvisning 647G152=all_INT för 12K100N...
  • Page 66 Ej i bild Brukarinformation för DynamicArm 6 Demontering av brukarprotes Innan DynamicArm 12K100N=50-S kan anpassas på brukaren måste brukarens armbågskomponent demonte- ras från hylsan Öbs! DynamicArm 12K100N=50-S är kompatibel med överarms-hylsorna till DynamicArm 12K100 / 12K100N eller till ErgoArm familjen 12K44 resp. 12K50. 66 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 67 Observera! DynamicArm måste vara avstängd innan proteskom- ponenten kan avlägsnas. Fingerhjulet ställs in på minimal kompensa- tion genom vridning motsols. En indragning av vajern förhindras därigenom. Öbs: En DynamicArm med indragen vajer får endast repareras av Ottobock Myo-Service! DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 67...
  • Page 68 Sträck armbågen och lås med hjälp av va- jerdraget. Stäng av DynamicArm . Vrid ut insexskruven. Observera: Lifterbandet får inte längre avlägsnas ur armbågsleden. Fixeringen av lifterbandet (t ex. med en klämma) är inte längre nödvändig. Lyft upp bandklämman. 68 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 69 Sätt på den röda monteringsklämman. Drag åt insexkantskruven. Vrid friktionsskruven ända tills hylsan kan vridas av från armbågsleden. Hylsan vrids av från DynamicArm . Mät längden. Här mäts längden på underarmen. Måttet ”X“ dokumenteras. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 69...
  • Page 70 (pos. 4) • DynamicArm (pos. 8) 8 Justera längden på DynamicArm 1. Med utgångspunkt av den uppmätta läng- den monteras passande komponenter. 2. Vid behov vrids gängröret inåt eller utåt för att ställa in måttet ”X” (se kapitel 6). 70 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 71 DynamicArm träs in i bandnyckeln och fixeras. Haknyckeln fästs först på adaptern (valfritt) och därefter på gängrörets stoppmutter och dras åt medsols tills dragmomentet uppnås. 5.1 Dragmomentet på 16 Nm har uppnåtts när handtagens insida berör haknyckeln. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 71...
  • Page 72 Se information om detta i bruksanvisning 647G152=all_INT Den kapade engångshylsan i plast skjuts på DynamicArm . Proteskomponenterna monteras. Vid försörjning med System-elektrohand dras kosmetikhandsken på. Vid försörjning med Elektro-vridinsats är det viktigt att säkerställa att vridrörelsen kan genomföras utan problem. 72 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 73 Produkten uppfyller kraven i RoHS-direktivet 2011/65/EU om begränsning av användning av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning. Produkten uppfyller kraven i direktiv 2014/53/EU. På följande webbadress kan du läsa direktiven och kraven i sin helhet: http://www.ottobock.com/conformity DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 73...
  • Page 74 12K100N=50-S og dermed risiko for tilskadekomst for patienten. 3 Serviceinformation DynamicArm 12K100N=50-S skal sendes til kontrol hos autoriseret Ottobock Service efter hver enkelt patient- forsyning. Der bliver hele DynamicArm kontrolleret og om nødvendigt efterjusteret. Desuden udskiftes sliddele om nødvendigt.
  • Page 75 Patientinformationen for DynamicArm 6 Afmontering af patientprotesen Før man kan tilpasse DynamicArm 12K100N=50-S til patienten, skal patientens albue-passtykket afmonteres af skaftet. Bemærk! DynamicArm 12K100N=50-S er kompatibel med overarmsskafterne af DynamicArm 12K100 / 12K100N eller ErgoArm familien 12K44 eller 12K50. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 75...
  • Page 76 Drej håndhjulet længst muligt mod uret, så det indstilles til minimal kompensation. Dette forhindrer, at båndet bliver trukket ind. Bemærk: En DynamicArm med indtrukket bånd må kun blive repareret af autoriseret Ottobock Myo-service! 76 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 77 Stræk albuen og spær den med kabel- trækket. Sluk for DynamicArm . Skru skruen med indvendig sekskant. Forsigtig! Løftebåndet må ikke fjernes fra albuekuglen. Fikserin- gen af løftebåndet (f.eks. med en arterieklemme) er ikke længere nødvendig. Løft båndklemmen af. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 77...
  • Page 78 Sæt den røde montageklemme på. Stram unbrakoskruen. Drej friktionsskruen så meget, at hylsteret kan drejes af albuekuglen. Drej hylsteret af DynamicArm . Find længden. Mål desuden afstanden fra hylsterets forkant til leddets drejepunkt. Ned- skriv målet „X“. 78 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 79 (pos. 4) • DynamicArm (pos. 8) 8 Indstil længden på DynamicArm 1. Monter den variant, der svarer til det kon- staterede mål. 2. Indstil efter mål „X“ (se kap. 6) ved at dreje gevindrøret ind eller ud efter behov. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 79...
  • Page 80 5.1 Tilspændingsmomentet på 16 Nm opnås, når indersiderne af kro- gnøglens greb rører ved hinanden. 9 Færdiggørelse af DynamicArm Træk envejs-skumhylsteret over DynamicArm . Marker en længde, der svarer til det konsta- terede mål „X“ (se kap. 6, punkt 7). 80 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 81 3. Fjern unbrakoskruen. Skift derefter den røde montageklemme ud med båndklemmen og skru unbrakoskruen i igen (se betjeningsvejledning 647G152=all_INT). 4. Indstil seglledets friktion ved at dreje på friktionsskruen (se betjeningsvejledning 647G152=all_INT). 5. Tilpas kompensationen til patienten ved at dreje på håndhjulet (se betjeningsvejledning 647G152=all_INT). DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 81...
  • Page 82 (anvendelse af fremmede produkter) og anvendelser, der ikke blev godkendt af produ- centen, garanterer producenten ikke. Åbning og reparation af dette produkt må kun udføres af autoriseret Ottobock faguddannet personale. 13 Varemærke Alle betegnelser, der nævnes i nærværende, ledsagende dokument, skal uindskrænket overholde bestemmelserne, der gælder for de til enhver tid gældende varedeklarationsrettigheder og de pågældende ejeres rettigheder.
  • Page 83 DynamicArm 12K100N=50-S er beregnet på aktiviteter i hverdagen og skal ikke brukes ved aktiviteter utenom det vanlige, som f.eks. ekstremsport (klatring, paragliding, etc.). 1.4 Ortopedteknikers kvalifikasjoner Det er kun ortopedteknikere som er autorisert av Ottobock som har lov til å behandle pasienter med DynamicArm 12K100N=50-S. 2 Sikkerhetsinstrukser For sikkerhetsinstrukser og pasientinformasjon vises det til driftsinstruksen 647G152=all_INT for 12K100N DynamicArm .
  • Page 84 Fig. pasientinformasjon for DynamicArm 6 Demontér pasientens protese Før DynamicArm 12K100N=50-S kan tilpasses pasienten, må pasientens albutilpasningsdel demonteres fra skaftet. Les dette! DynamicArm 12K100N=50-S er kompatibel med overarmsskaftene til Dynamic-Arm 12K100 / 12K100N eller ErgoArm -familie 12K44, hhv. 12K50. 84 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 85 Still håndhjulet på laveste kompensasjons- trinn ved å dreie det mot klokken. Dermed forhindres at båndet blir trukket inn. Les dette! Still håndhjulet på laveste kom- pensasjonstrinn ved å dreie det mot klokken. Dermed forhindres at båndet blir trukket inn. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 85...
  • Page 86 Strekk albuen og sperr den med hjelp av taljen. Slå av DynamicArm . Dreie ut unbrakoskruen. Forsiktig! Løftebåndet får ikke bli fjernet fra albuekulen. En fiksering av løftebåndet (f. eks. med en arte- rieklemme) er ikke lengre nødvendig. Løft båndklemmen. 86 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 87 Sett på den røde monteringsklemmen. Trekk fest unbrakroskruen. Drei friksjonsskruen helt til det er mulig å dreie overgangsskaftet fra albuekulen. Drei overgangsskaftet fra DynamicArm . Mål lengden. Man må måle avstanden fra forkanten av overgangsskaftet til ledd-dreie- punktet. Skriv ned målet „X“. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 87...
  • Page 88 (pos. 4) • DynamicArm (pos. 8) 8 Still inn lengden påDynamicArm 1. Sett på riktig variant i forhold til målt lengde. 2. Drei inn og/eller ut det gjengede røret etter behov og still inn mål „X“ (se kap. 6). 88 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 89 5.1 Moment 16 Nm er oppnådd, når innsiden på grepene er i kontakt med dirken. 9 Gjøre ferdig DynamicArm Skyv engangs-skumstoffhylsen over Dyna- micArm . Med utgangspunkt i beregnet mål „X“ (se kap. 6, punkt 7) tegnes riktig lengde inn. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 89...
  • Page 90 3. Fjern unbrakroskruen. Deretter, skifte du ut monteringsklemmen med båndklemmen og skrur inn unbrakroskruen igjen (se betjeningsinstruks 647G152=all_INT). 4. Still inn friksjonen til det sigdformede leddet ved å dreie på friksjonsskruen (se betjeningsinstruks 647G152=all_INT). 5. Kompensasjonen tilpasses pasienten ved å dreie på håndhjulet (se betjeningsinstruks 647G152=all_INT). 90 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 91 (se brukerinstruksjoner og produktinformasjon). Produsenten er ikke ansvarlig for noen form for skader som er forårsaket ved bruk av komponentkombinasjoner som ikke er autoriserte komponenter. Produktet skal kun tas fra hverandre og repareres av autoriserte Ottobock-teknikere. 13 Varemerke Alle betegnelser som brukes i den foreliggende følgedokumentasjonen, er uten begrensning gjenstand for bestem- melsene i den gjeldende varemerkelovgivningen og rettighetene til de enkelte eierne.
  • Page 92 Το DynamicArm 12K100N=50-S πρέπει να αποστέλλεται μετά από κάθε περίθαλψη ασθενή σε μία εξουσι- οδοτημένη υπηρεσία συντήρησης της Ottobock Service για έλεγχο. Εκεί ολόκληρο το DynamicArm θα ελεγχθεί και ενδεχομένως θα υποβληθεί σε βελτιωτικές ρυθμίσεις. Εκτός αυτού, εάν χρειαστεί, θα αντικατασταθούν...
  • Page 93 Για να μπορέσετε να προσαρμόσετε το DynamicArm 12K100N=50-S στον ασθενή, πρέπει πρώτα να αποσυ- ναρμολογήσετε το εξάρτημα συναρμογής αγκώνα του ασθενούς από το στέλεχος. Ειδοποίηση! Το DynamicArm 12K100N=50-S είναι συμβατό με θήκες βραχίονα από τις σειρές DynamicArm 12K100 / 12K100N και ErgoArm 12K44 ή 12K50. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 93...
  • Page 94 Θέστε το χειροτροχό στην ελάχιστη αντι- στάθμιση, περιστρέφοντάς τον αριστερό- στροφα. Με αυτό τον τρόπο αποτρέπεται η παράσυρση της ταινίας προς τα μέσα. Ειδοποίηση: Η επισκευή ενός DynamicArm με παρασυρμένη προς τα μέσα ταινία επιτρέπεται μόνο στο εξουσιοδοτημένο Myo-Service της Ottobock! 94 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 95 κορδόνι. Σβήστε τον DynamicArm Ξεβιδώστε τη βίδα άλλεν. Προσοχή: Ο ιμάντας του ανυψωτικού μηχανισμού δεν επιτρέπεται πλέον να απομακρυνθεί από τη σφαίρα του αγκώνα. Η στήριξη του ιμάντα (π.χ. με μια αιμοστατική λαβίδα) δεν είναι πλέον απαραίτητη. Ανασηκώστε την ταινία σύσφιγξης. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 95...
  • Page 96 του αγκώνα μέσω περιστροφής. Εξάγετε το στέλεχος από το DynamicArm περιστρέφοντάς το. Υπολογίστε το μήκος. Μετρήστε για αυτό το σκοπό την απόσταση από το εμπρόσθιο άκρο του στελέχους έως το σημείο περι- στροφής της άρθρωσης. Σημειώστε την απόσταση «Χ». 96 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 97 •  (στοιχ. 8) 8 Ρύθμιση του μήκους του DynamicArm 1. Συναρμολογήστε με βάση το υπολογισμένο μήκος την αντίστοιχη εκδοχή. 2. Εισάγετε ή εξάγετε (όπως χρειαστεί) το σπειροτομημένο σωλήνα περιστρέφοντάς τον, και ρυθμίστε την απόσταση «Χ» (βλ. κεφ. 6). DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 97...
  • Page 98 στη συνέχεια στο κόντρα περικό- χλιο του σπειροτομημένου σωλήνα και σφίξτε δεξιόστροφα έως ότου επιτευχθεί η ροπή σύσφιγξης. 5.1 Η ροπή σύσφιγξης 16 Nm έχει επιτευχθεί όταν οι εσωτερικές πλευρές των λαβών του κλειδιού με οδοντωτή διάταξη σύσφιγξης έρχονται σε επαφή. 98 | Ottobock DynamicArm (Service/Test)
  • Page 99 Περάστε το κομμένο αφρώδες χιτώνιο μίας χρήσης πάνω στο DynamicArm Συναρμολογήστε το προθετικό στοιχείο. Ενδεχομένως περάστε το διακοσμητικό γάντι πάνω στο συστημικό ηλεκτροκίνητο χέρι. Σε περίπτωση περίθαλψης με το ηλεκτρικό παρέμβλημα περιστροφής διασφαλίστε η κίνηση περιστροφής να διεξάγεται με ευ- χέρεια. DynamicArm Service (Service/Test) Ottobock | 99...
  • Page 100 σμούς εξαρτημάτων (χρήση προϊόντων άλλων κατασκευαστών) και εφαρμογές που δεν εγκρίθηκαν από τον ίδιο. Το άνοιγμα και η επισκευή αυτού του προϊόντος επιτρέπεται μόνο σε εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό της Ottobock. 13 Εμπορικά σήματα Όλες οι ονομασίες που αναφέρονται στο εσωτερικό του παρόντος συνοδευτικού εγγράφου υπόκεινται χωρίς...
  • Page 101 Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της οδηγίας 2011/65/ΕΕ για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της οδηγίας 2014/53/ΕΕ. Ολόκληρο το κείμενο των οδηγιών και των απαιτήσεων είναι διαθέσιμο στο διαδίκτυο στην ακόλουθη διεύθυνση: http://www.ottobock.com/conformity 15 Χρησιμοποιούμενα σύμβολα Ιατροτεχνολογικό προϊόν DynamicArm Service (Service/Test)
  • Page 104 Caution: Exposure to Radio Frequency Radiation. The installer of this radio equipment must ensure that the antenna is located or pointed such that it does not emit RF field in excess of Health Canada limits for the general population; consult Safety Code 6, obtainable from Health Canada’s website http://www.hc-sc.gc.ca/rpb. Responsible party: Otto Bock Healthcare Canada Ltd. 5470 Harvester Road L7L 5N5 Burlington, Ontario Canada Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...