Overlocking Width Selection Knob; Presser Foot Pressure Adjusting Screw; Vis De Réglage De La Pression Du Pied Presseur - JUKI MO-644D Manuel D'instructions

Masquer les pouces Voir aussi pour MO-644D:
Table des Matières

Publicité

Operation and function / Używanie maszyny
Opération et fonction / Messa in servizio della macchina
Increase
Zwiększ
Augmenter
Aumento
Decrease
Zmniejsz
Diminuer
Diminuzione
10

Overlocking width selection knob

* Turn the handweel until the needles are fully raised.
• For overlocking
Push the overlocking width selection knob back so that it aligns with the rear red marking on the
throat plate.
• For roll hemming
1. Pull the overlocking width selection knob forward so that it aligns with the front red marking on
the throat plate.
2. Set the lower knife adjusting knob at "1 - 2".
Regulator szerokości overlocku
* Obracaj kołem aż igły będą w najwyższej pozycji
• Do overlocku
Przesuń regulator do tyłu by zrównał się z tylnym czerwonym oznaczeniem na płytce ściegowej.
• Do okrągłego obrębiania
1. Przesuń regulator szerokości overlocku do przodu by zrównał się z przednim czerwonym
oznaczeniem na płytce ściegowej.
2. Ustaw regulator niższego noża na "1-2" .
Sélecteur de largeur d'overlock
* Tourner le volant jusqu'à ce que les aiguilles soient dans leur position la plus élevée.
• Pour les coutures overlock
Pousser le sélecteur vers l'arrière de façon à ce qu'il vienne dans l'alignement du repère
arrière rouge de la plaque à aiguilles.
• Pour coutures roulottées
1. Tirer le sélecteur vers l'avant de façon à ce qu'il vienne dans l'alignement du repère avant
rouge de la plaque à aiguilles.
2. Régler le sélecteur de position du couteau inférieur sur "1 - 2".
Manopola per la selezione dell'ampiezza del sopraggitto
* Ruotare il volantino della macchina sino a che gli aghi raggiungono la posizione tutta alta.
• Per cuciture sopraggitto
Premere la leva indietro sino a che sia allineata alla linea di riferimento rossa posteriore sulla placca ago
• Per orlo arrotolato
1. Premere la leva in avanti sino a che sia allineata alla linea rossa anteriore di riferimento sulla placca.
2. Regolare la manopola per la regolazione del coltello inferiore su "1-2"

Presser foot pressure adjusting screw

Pressure of the presser foot has been factory-adjusted properly . Therefore you do not need to
adjust it except when sewing a special material.
• To increase the pressure of the presser foot: For heavy-weight materials such as denim, tweed,
• To decrease the pressure of the presser foot: For light-weight materials such as georgette,
(A) Standard position: The place where the lower part of control cap aligns with the upper face of cover.
Śruba regulująca nacisk stopki
Nacisk stopki został poprawnie ustawiony fabrycznie. W związku z tym nie musisz go regulować
chyba, że szyjesz na nietypowym materiale.
• By zwiększyć nacisk stopki: Do ciężkich materiałów takich jak denim, tweed, twardy len.
• By zmniejszyć nacisk stopki: Do lekkich materiałów, takich jak żorżeta, batyst, czy trykot.
(A) Pozycja standardowa: Miejsce w którym dolna część pokrętła zrównuje się górną częścią
pokrywy.
Vis de réglage de la pression du pied presseur
La pression du pied presseur a été réglée en usine pour un type d'étoffe ordinaire. En principe la
pression du pied presseur ne sera modifiée que pour les étoffes spéciales.
• Augmenter la pression du pied presseur: pour les étoffes lourdes telles que denim, tweed, ou lin fort.
• Diminuer la pression du pied presseur: pour les étoffes légères telles que georgette, batiste ou tricot.
(A) Position standard: Lorsque la partie inférieure bu bouton de commande est dans l'alignement
du couvercle sup érieur.
Vite di regolazione per la pressione del piedino
La pressione del piedino è già regolata per un trasporto ottimale. Per questo non è necessaria la
regolazione, ad eccezione che per cuciture su materiali speciali.
• Per aumentare la pressione del piedino: Per tessuti pesanti, come denim, tweed o lino
pesante.
• Per diminuire la pressione del piedino: Per tessuti leggeri, come georgette, maglieria o
tricot.
(A): Posizione standard: E' la posizione in cui la parte inferiore della manopola di regolazione
sia allineata con la parte superiore del carter (A)
(for overlocking or roll heming)
(do overlockowania lub okrągłego obrębiania)
(pour coutures overlock ou roulottées)
or hard linen.
lawn,or tricot.
(per cuciture di orlo arrotolato)

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Mo-654de

Table des Matières