Télécharger Imprimer la page

WAMGROUP OLI S8 Mode D'emploi page 20

Vibrateurs externes pneumatiques

Publicité

S
OT
OR
TRANSPORT
When the filter is delivered, make
sure that the type and quantity
of the materials consigned com-
ply with the information on the
order confirmation.
Immediately inform the haulage
contractor in writing if damage
is discovered, using the relative
space on the consignment form.
The driver is obliged to accept
the complaint and to issue you
with a copy. If the filter has been
supplied carriage forward, either
sent your complaint to us or
straight to the haulage contrac-
tor. Damages will only be reim-
bursed if you have notified the
matter on receipt of the goods.
Prevent all type of damage dur-
ing the unloading and handling
operations.
Always bear in mind you are
dealing with mechanical equip-
ment which must be treated with
care.
PACKING
NOTE:
It is the installer's responsibility
to dispose off the packaging in a
suitable manner, in compliance
with existing legislation.
-
TRANSPORT AND PACKING
-
TRANSPORT UND PACKUNG
-
TRANSPORT ET EMBALLAGE
-
TRASPORTO E IMBALLO
TRANSPORT
Bei Erhalt der Ware sicherstel-
len, ob Typ und Menge mit den
Daten auf der Bestellung über-
einstimmen.
Etwaige Transportschäden sind
sofort auf dem Schriftwege zu
melden, und zwar durch Eintra-
gen auf dem Lieferschein.
Der Fahrer ist verpflichtet, diese
Reklamation anzunehmen und Ih-
nen eine Kopie davon auszuhän-
digen. Wenn die Lieferung frei
Haus erfolgt, senden Sie Ihre Re-
klamation an uns, andernfalls di-
rekt an den Frachtführer. Die Ent-
schädigung erfolgt nur, wenn der
Schaden gleich bei Empfang der
Ware gemeldet wird.
Vermeiden Sie jede Art der Be-
schädigung beim Abladen und
Bewegen.
Immer berücksichtigen, daß es
sich um mechanische Elemente
handelt, die mit Vorsicht zu be-
handeln sind.
PACKUNG
N.B.:
Der Anlagenaufsteller ist dafür
verantwortlich, das Verpa-
ckungsmaterial auf angemesse-
ne Art und in Übereinstimmung
mit den einschlägigen, geltenden
Gesetzen zu entsorgen.
TRANSPORT
Au moment où vous recevez la
machine, vérifiez si la typologie
et la quantité correspondent bien
aux données qui se trouvent sur
la confirmation de la commande.
Si vous constatez des domma-
ges, vous devez immédiatement
le déclarer en l'écrivant dans l'em-
placement réservé à cet effet
sur la lettre de voiture.
Le chauffeur est obligé d'accep-
ter votre réclamation et de vous
en laisser une copie. Si la four-
niture a été livrée franco desti-
nation, envoyez-nous votre ré-
clamation, sinon envoyez-la di-
rectement au transporteur.
Vous ne pourrez être rembour-
sé des dommages et intérêts que
si vous avez déclaré le domma-
ge au moment où vous avez reçu
la machine. Faites bien attention
à ne pas abîmer la machine du-
rant son déchargement et sa
manutention.
Rappelez-vous qu'il s'agit de ma-
tériel mécanique qui doit être dé-
placé avec le plus grand soin.
EMBALLAGE
N.B.:
L'installateur doit, à ses frais, éli-
miner les emballages de manière
adéquate et conformément aux
lois en vigueur en la matière.
06.04
OL.2000 EX M.
TRASPORTO
Al ricevimento della merce con-
trollare se la tipologia e la quan-
tità corrispondono con i dati del-
la conferma d'ordine.
Eventuali danni devono essere
fatti presenti immediatamente per
iscritto nell'apposito spazio della
lettera di vettura.
L'autista è obbligato ad accetta-
re un tale reclamo e lasciarne
una copia a Voi. Se la fornitura è
franco destino, inviate il vs. re-
clamo e noi, altrimenti direttamen-
te allo spedizioniere. Il risarcimen-
to avviene soltanto se avete fat-
to presente il danno all'atto del
ricevimento.
Evitate ogni tipo di danneggia-
mento durante lo scarico e le mo-
vimentazioni.
Tenete conto che si tratta di ma-
teriale meccanico che deve es-
sere movimentato con cura.
IMBALLO
N.B.:
è a cura dell'installatore smaltire
gli imballi in modo adeguato e
secondo le leggi vigenti in mate-
ria.
2
20

Publicité

loading