Preventive Operations; Initial Starting Operations - Riello 4100 Unit Instructions Pour L'installation, L'utilisation Et L'entretien

Avec brûleur à mazout
Table des Matières

Publicité

6 – FUNKTIONELLE ANGABEN
6.1 VORGÄNGIGE OPERATIONEN
L
Hauptschalter geschlossen und unter
Spannung;
L
Absperrhahn der Ölsaugleitung geöffnet.
L
Wasserspeisung vorhanden.
6.2 VORGÄNGIGE KONTROLLE
L
Die Kaminanlage muss nach Vorschrift
ausgeführt sein. Der Kamin darf keine
Verengungen haben, soll soweit als
möglich geradlinig sein, die Verbindun-
gen müssen dicht sein und eventuelle
Querschnittsänderungen dürfen nicht
kleiner als das Kesselrauchgasrohr sein.
L
Der Durchfluss und der Druck der Pum-
pen müssen der Anlage entsprechen.
Die Pumpen müssen drehen.
L
Sollte die Wasserhärte hoch sein, ist
über den Kessel eine richtig eingestellte
Entkalkungsanlage zu montieren.
L
Sollten Rückstände im Kaltwasserkreis
vorhanden sein, ist ein abgestimmter Fil-
ter zu montieren.
L
Das Volumen und der Ladedruck des
Expansionsgefässes müssen der Anlage
angepasst sein.
L
Die Mess-Sonden müssen an den richti-
gen Stellen eingesetzt sein.
L
Die Heinzanlage muss luftleer sein, und,
falls schon früher im Betrieb gewesen,
durchgespült werden.
L
Die Ölansauganlage muss den örtlichen
Vorschriften entsprechen.
L
Die elektrischen Kabel dürfen nicht auf
Wasserröhren gebunden und in der
Nähe von Wärmequellen gezogen sein.
L
Bevor der hydraulische Anschluss vor-
genommen wird, ist der Heizkreis einer-
genauen Reinigung auszusetzen.
6.3 ERSTEINSCHALTUNGSOPERATIONEN
Die erstmalige Inbetriebsetzung muss vom
Heizungsbauer oder von einem von ihm
beauftragten Spezialisten durchgeführt wer-
den.
Die richtige Installation aller Anlagekompo-
nenten und deren einwandfreien Funktion
muss kontrolliert werden.
Jede thermische Einheit wird mit sämtlichen
Regel-und Sicherheitsgeräten geliefert,
sodass nur der Anschluss an das Netz
(220V-50Hz) und die Verbindungen zu Son-
den und Motoren vorgenommen werden
müssen.
Für die automatische Führung der UNIT
(Aussentemperatur gesteuerte Regelung) ist
beim Schaltfeld wiefolgt vorzugehen:
– Regler auf "AUTO" eingestellt (siehe die-
sbezügliche Beschreibung);
– Die Stellung des Kesselthermostates (Ref.
3 Seite 34) ist gleichgültig;
– Schaltknöpfe der Anlage-Pumpe und der
Speicher-Pumpe bei Ausschaltstellung auf
Automat-Stellung.
(Ref. 3 Seite 34).
6 – INDICATIONS DE FONCTIONNE-
MENT
6.1
OPERATIONS PRELIMINAIRES
L
S'assurer que l'interrupteur de l'alimen-
tation électrique soit en position "allumé"
et que l'appareil est sous tension;
L
s'assurer que le robinet d'interception
du combustible sur le tuyautage de l'ali-
mentation est ouvert;
L
s'assurer que l'alimentation du réseau
de l'eau est activée.
6.2 OPERATIONS DE PREVENTION
Avant la mise en fonction du groupe thermi-
que il est opportun de contrôler ce qui suit:
L
s'assurer que l'installation de décharge
des fumées a été réalisée selon les nor-
mes et ne présente aucun goulot
d'étranglement, qu'elle a une position
rectiligne maximum, que les assembla-
ges sont étanches et que les change-
ments de section éventuels, si nécessai-
re, ne sont pas inférieurs au diamètre de
connexion à la chaudière;
L
s'assurer que le débit et la pression résiduel-
le du ou des circulateurs sont conformes à
l'installation et qu'ils tournent correctement;
L
au cas où la dureté de l'eau serait
excessive en réseau, installer (en amont
de la chaudière) un appareil anticalcaire
réglé correctement;
L
au cas où l'on remarquerait des impu-
retés dans l'eau du réseau de l'eau,
installer un filtre adéquat;
L
le volume et la pression de précharge
du ou des vases d' expansion sont
adaptés à l'installation;
L
s'assurer que les sondes de relevé sont
positionnées correctement;
L
s'assurer que l'installation de chauffage
est purgée et, si il y a eu usage avant, qu'il
n'y aient pas d'impuretés ou de résidus;
L
s'assurer que l'installation d'alimentation en
combustible ait les caractéristiques requi-
ses par les dispositions techniques de la loi;
L
s'assurer que les câbles électriques ne
sont pas liés aux tuyaux d'eau et qu'ils
ne sont pas positionnés en proximité
des sources de chaleur;
L
avant de relier hydrauliquement, effec-
tuer un lavage et un nettoyage soigné
du circuit de chauffage.
6.3 OPERATIONS DE PREMIER ALLUMAGE
La première mise en fonction doit être effec-
tuée par le constructeur de l'installation ou
par un autre spécialiste choisi par lui et
chargé de contrôler l'installation correcte de
tous les composants du système et le régla-
ge correct ainsi et le fonctionnement de tous
les dispositifs de réglage et de sécurité. Cha-
que groupe thermique est livré avec tous les
dispositifs électriques de réglage et de sécu-
rité et avec un tableau de commande com-
plètement cablé, de manière a ce que ne
soient nécessaires que les branchements à la
ligne électrique à courant alternatif (220V ~
50 Hz) et aux éventuels appareils accessoi-
res pour le fonctionnement de l'installation.
Pour le fonctionnement automatique du
groupe thermique (gestion avec thermorégu-
lation), l'appareillage du tableau électrique
doit être mis en route de la manière suivante:
– thermorégulation affichée sur le fonction-
nent "automatique" (voir les instructions
spécifiques);
– la position du thermostat de réglage
– chaudière (ref. 3 à la page 34) est indifférente;
– bouton de commande, pompe de l'installation
et ballon dans la position de relâchement sur
la fonction automatique. (ref. 8 à la page 34).
47
6 – OPERATIONAL INDICATIONS
6.1 PRELIMINARY OPERATIONS
L
Make sure that the electrical power sup-
ply switch is set in the "ON" position and
that the HEATING UNIT is receiving vol-
tage.
L
Make sure that fuel ON/OFF cock on the
supply line is open.
L
Make sure that the system's water mains
are connected and open.

6.2 PREVENTIVE OPERATIONS

Check the following before starting the hea-
ting system for the first time:
L
Make sure that the flue gas discharge
system has been built to conformity to
existing norms and that no crimps hinder
emission in the outlet line, which must be
as straight as possible. All joints in the
system must be airtight, and any chan-
ges in ducting diameter required must
never be less than that of the boiler atta-
chment.
L
Make sure that the flow rate and residual
head of the pump(s) are appropriate to
the system and that rotation occurs in
the correct direction.
L
If the water in the circuit is too hard,
install a correctly-adjusted disincrusta-
tion device upstream from the boiler.
L
Install an adequate filter if impurities are
observed in the circuit water.
L
Make sure that the volume and the pre-
loading pressure of the tank(s) is/are
appropriate to the purpose.
L
Make sure that the measurement probes
are positioned correctly.
L
Make sure that the heating system has
been dearated and cleaned from all resi-
due and sludge if it has been used pre-
viously.
L
Make sure that the characteristis of the
fuel supply system conform to the tech-
nical norms prescribed by law.
L
Make sure that no electic cables have
been taped to water pipes and positio-
ned near sources of heat.
L
Wash and clean the heating circuit care-
fully before performing the hydraulic
connection.

6.3 INITIAL STARTING OPERATIONS

The heating system must be started up for
the first time by the Manufacturer himself or
by a specialist designated by the same who
must check the correct installation of all
system components and the adjustment and
operation of all safety and setting mechani-
sms.
Each heating unit is delivered complete with
all is electrical safety and setting mechani-
sms and a completely wired electrical con-
trol panel so that the connection of the unit
(and any other accessory equipment requi-
red) to a 220V AC, 50 Hz power supply is
the only operation that must be made by the
user.
The control panel instrumentation must be
activated as follows for the automatic opera-
tion of the heating system (with thermoregu-
lation management):
_ the thermoregulation function must be set
in the "automatic" position (see specific
instructions);
_ the boiler adjustment thermostat position
(Ref. 3, Page 34) makes no difference;
_ power switch-board, circuit pump and
water-tank in the release position on the
automatic function. (Ref. 8, Page 34).

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières