Raccordement Installations D'alimentation Du Combustible - Riello 4100 Unit Instructions Pour L'installation, L'utilisation Et L'entretien

Avec brûleur à mazout
Table des Matières

Publicité

rem Leistungsbereich Rauchgastemperaturen
unter 160°C entstehen können. Die Feuerstät-
ten sind deshalb an hoch wärmegedämmte
Schornsteine anzuschließen (Wärmedurchlaß-
Widerstandsgruppe I nach DIN 18160 T1)
oder geeignete, allegemein bauaufsichtich,
zugelassene feuchtunempfindliche Abgassy-
steme zu verwenden. Die Montage eines Rau-
chzugsbegrenzers, damit der Kaminzug kon-
stant bleibt, ist unter Umständen ratsam.
Die Anschlussteile zum Kamin sind mit einer
Neigung von 30-45° in der Flussrichtung zu
montieren. Es ist zu empfehlen die Rauchga-
srohre (Verbindungsstück) zu isolieren.
WICHTIG!
Während der Sanierung von Heizungsanla-
ge können Kamine mit überdimensioniertem
Querschnitt oder für den Betrieb bei tiefer
Temperatur ungeeignet, vorgetroffen wer-
den.
Die Überprüfung der Kaminanlage seitens
des offiziellen Kaminfegermeisters, bevor
die UNIT eingebaut wird, ist zu empfehlen.
So, falls nötig, könnte z. B. eine Querschnits-
verminderung durchgeführt werden.
5.6 ANSCHLUSS DER ÖLLEITUNG
Die Ölschläuche können an beiden Seiten
des Brenners angeschlossen werden. Je
nachdem, ob die Schläuche rechts oder
links aus dem Brenner austreten, müssen
sowohl die Befestigungsplatte (1), als auch
der Schlußwinkel (2) umgewendet werden
(siehe Abb. 1).
G WICHTIGER HINWEIS:
Überprüfen, ob die Brennstoff-Rücklau-
fleitung nicht verstopft ist, bevor der
Brenner in Betrieb gesetz wird.
Durch übermäßigen Gegendruck könnten
die Pumpendichtungen zerstört werden.
Die Pumpe ist für den Zweischlauchbe-
trieb vorgesehen. Für den Einschlauchbe-
trieb muß die Rücklaufleitungsmutter (2)
gelöst werden, die By-Pass Schraube (3)
entfernt werden und die Mutter (2) wieder
geschraubt werden. (Siehe Abb. 2).
1) Saugleitung
2) Rücklaufleitung
3) By-pass Schraube
4) Anschluss Manometer
5) Druckregler
6) Anschluss Vakuummeter
7) Ventil
Auffüllen der Pumpe:
Bei der in Abb. 3 dargestellten Anlage ist es
ausreichend, wenn man den Vakuummeteran-
schluß (6, Abb. 2) lockert und das Austreten
des Brennstoffes abwartet.
Bei der in Abb. 4 und in Abb. 5 dargestellten
Anlagen den Brenner starten und das Auffül-
len abwarten. Sollte vor Eintritt des Brenn-
stoffes eine Störabschaltung erfolgen, min-
destens 20 Sekunden warten und danach
den Vorgang wiederholen.
Der Höchstunterdruch von 0,4 bar (30
cmHg) darf nicht unterschritten werden.
L'hauteur efficace de la cheminée se calcule
à partir du niveau du plan du brûleur de la
UNIT. En outre nous vous renvoyons aux
prescriptions de la législation pour chaque.
On doit tenir compte que dans le champs de
puissance inférieure dans le cas d'un fonc-
tionnement progressif, une température des
fumées < 160 °C peut être présente à
l'entrée de la cheminée. Dans la construc-
tion de la cheminée on doit éviter le danger
de condensation et des parois froides inter-
nes à la cheminée.
Les pièces de raccordement doivent être
placées dans la cheminée avec une pente
de 30° ou de 45° dans la direction du flux.
Les tuyaux des fumées doivent être pourvus
d'un isolant thermique.
IMPORTANT!
Dans les opérations de vérification des
installations actuelles, on trouve très souvent
des sections de cheminée avec des dimen-
sions supérieures ou des cheminées non
adaptées pour des fonctionnement à basse
température.
Nous vous recommandons l'approbation de
l'installation de la cheminée par un "maitre
ramoneur" de circonscription compétente
avant l'installation du système de la UNIT,
afin qu'un assainissement correct puisse
avoir lieu à temps.
5.6 RACCORDEMENT INSTALLATIONS
D'ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE
Le brûleur est prééquipé pour recevoir les
tubes d'alimentation du fioul des deux cotés.
Selon que la sortie des flexibles est à droite
ou à gauche, il peut y avoir lieu de changer
l'emplancement de la plaque de fixation (1)
avec celle d'obturation (2) (voir fig. 1).
G IMPORTANT!
Avant de mettre en fonction le brûleur il
faut s'assurer que le tube de retour du
combustible ne soit pas obstrué.
Une contre-pression excessive provo-
querait la rupture de l'organe d'étan-
chéité de la pompe.
La pompe est prévu pour un fonctionne-
ment en bitube. Pour le fonctionnement
en mono-tube, il faut dévisser l'écrou de
retour (2), enlever la vis de by-pass (3)
et ensuite revisser l'ecrou (2) (voir fig. 1).
1) Aspiration
2) Retour
3) Vis de by-pass
4) Raccord manomètre
5) Régulateur de pression
6) Raccord vacuomètre
7) Vanne
Amorçage de la pompe:
Dans l'installation en fig. 3, il faut desserrer
le raccord du vacuomètre (6, fig. 2) jusqu'à
la sortie du combustible.
Dans les installations en fig. 4 et 5, mettre en
marche le brûleur et attendre l'amorçage. Si
la mise en sécurité se produit avant l'arrivée
du combustible, attendre au moins 20
secondes, puis recommencer cette opéra-
tion.
Il ne faut pas dépasser la dépression max.
de 0,4 bar (30 cmHg). Au-dessus de cette
valeur, il y a dégazage du combustible. Les
43
The useful height of the flue is calculated
from the level of the UNIT's burner, while the
prescriptions of all local building codes must
be respected as well.
Bear in mind that in the lower output range
typical of progressive operation, flue gas
temperatures of < 160°C may occur.
During the construction of the flue, the
attempt must be made to reduce the con-
densation period and cold flue internal walls
to a minimum.
Flues in conformity to DIN 18169 Norms Part 1,
Group 1 must be used in progressive operation.
The connection elements must be installed
in the flue at a 30° or 45° slope in the direc-
tion of flow.
The flue pipes must be provided with ade-
quate thermal insulation.
IMPORTANT!
Oversized flue sections or flues incompatible
with low temperature operation are often
found during the renovation of many existing
systems.
We recommend having the flue system
inspected and approved by an "expert
chimneysweep" familiar with local conditions
PRIOR to the installation of the Riello 4100
Heating UNIT in such way that sufficient time
can be provided for any adaptation measu-
res necessary (the insertion of steeel alloy
pipe, flue extension above roof modification,
etc.).
5.6 FUEL SUPPLY CONNECTION
The burner is designed to allow entry of the
oil supply pipes on either side.
Depending on the oil supply pipes position
(to the right or to the left hand side of the
burner) the fixing plate (1) and closing plate
(2) should be reversed (see fig. 1).
G WARNING:
Before starting the burner make sure
that the return pipe-line is not clogged.
An excessive back pressure would
cause the damage of the pump seal.
The pump is designed to allow working
with two pipes. In order to obtain one
pipe working it is necessary to unscrew
the return nut (2), remove the by-pass
screw (3) and then screw again the nut
(2). (See fig. 2).
1) Suction line
2) Return line
3) By-pass screw
4) Gauge connection
5) Pressure adjuster
6) Suction gauge connection
7) Valve
Priming pump
On the system in fig. 3 it is sufficient to loo-
sen the suction gauge connection (6, fig. 2)
and wait until oil flows out.
On the systems in fig. 4 and 5 start the
burner and wait for the priming.
Should lock-out occur prior to the arrival of
the fuel, await at least 20 seconds before
repeating the operation.
The pump suction should not exceed a
maximum of 0,4 bar (30 cm Hg).
Beyond this limit gas is released from the oil.
Oil pipes must be conpletely tight.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières