Bertolini 407 S Manuel D'utilisation Et D'entretien page 41

Table des Matières

Publicité

73
Deutsch
ANLASSEN
Hebel für Wendegetriebe
ACHTUNG! – Stellen Sie den Gashebel (E, Abb. 63, Seite 38) vor
Betätigen des Hebel des Wendegetriebes und Ausschalten der
Zapfwelle (Position «0») immer auf Mindestdrehzahl.
Der Hebel des Wendegetriebes kann auf zweierlei Art und Weise betätigt
werden:
- Während sowohl der Totmannschalter (A) als auch der Kupplungshebel (C)
der Kupplungssteuerung (Abb. 65) vollständig gedrückt werden, den Hebel
des Wendegetriebes (I, Abb. 71) betätigen.
- Sowohl den Totmannschalter (A) als auch den Kupplungshebel (C) der
Kupplungssteuerung (Abb. 66) vollständig loslassen und den Hebel des
Wendegetriebes (I, Abb. 71) betätigen.
Die Einachsschlepper sind mit 2 (3)-Gang-Getriebe ausgestattet. Durch
Ziehen oder Drücken des Hebels des Wendegetriebes (I, Abb. 71) werden die
2 (3) Vorwärtsgänge automatisch zu 2 (3) Rückwärtsgängen und umgekehrt.
Bei Konfiguration mit Frontgeräten:
- Wenn der Hebel (I, Abb. 72) ganz zum Bediener gezogen wird, sind die
Gänge als Vorwärtsgänge konfiguriert.
- Wenn der Hebel (I, Abb. 73) ganz zur Maschine gedrückt wird, sind die
Gänge als Rückwärtsgänge konfiguriert.
Bei Konfiguration mit Heckgeräten:
- Wenn der Hebel (I, Abb. 73) ganz zur Maschine gedrückt wird, sind die
Gänge als Vorwärtsgänge konfiguriert.
- Wenn der Hebel (I, Abb. 72) ganz zum Bediener gezogen wird, sind die
Gänge als Rückwärtsgänge konfiguriert.
ACHTUNG! – Damit der Hebel des Wendegetriebes ganz zum
Bediener gebracht werden kann (Abb. 74A), muss er zuerst nach
innen (Pfeil A) gedrückt und dann zum Bediener (Pfeil B) gezogen
werden. – Damit der Hebel des Wendegetriebes ganz zur Maschine
gebracht werden kann (Abb. 74B), muss er zuerst nach außen (Pfeil
A), und dann zur Maschine (Pfeil B) gedrückt werden.
Bremshebel (Abb.75)
Betätigen Sie den Bremshebel A zum Bremsen des linken Rads bzw. zum
Wenden der Maschine nach links. Betätigen Sie den Bremshebel B zum
Bremsen des rechten Rads bzw. zum Wenden der Maschine nach rechts.
ACHTUNG – Die Bremssperren (C, Abb.75) dürfen ausschließlich
als Feststellbremse bei stehender Maschine verwendet werden!
Sperrhebel für Differentialgetriebe
Zum Einschalten der Differentialsperre stellen Sie den Sperrhebel F auf
«ON» (Abb.76)
Zum Ausschalten der Differentialsperre stellen Sie den Sperrhebel F auf
«OFF» (Abb.76)
ACHTUNG - Sperren Sie das Differentialgetriebe nicht bei
Kurvenfahrt! Sie könnten die Kontrolle über die Maschine
verlieren!
74A
PUESTA EN MARCHA
Palanca del inversor de marcha
ATENCIÓN – Antes de accionar la palanca del inversor de marcha
y desconectar la toma de fuerza, ponga siempre la palanca del
acelerador (E, Fig. 63, pág. 38) en el mínimo (posición «0»).
el inversor de marcha se puede accionar de dos formas:
- Con la palanca de presencia del operador (A) y la palanca del embrague
(C, Fig. 65) apretadas a tope, accione la palanca del inversor de marcha (I,
Fig. 71).
- Con la palanca de presencia del operador (A) y la palanca (C) del embrague
soltadas por completo (Fig. 66), accione la palanca del inversor de marcha
(I, Fig. 71).
Los motocultivadores tienen 2 (3) velocidades. Al mover la palanca del
inversor de marcha (I, Fig. 71), hacia atrás o adelante, las 2 (3) marchas de
avance se convierten automáticamente en marcha atrás o viceversa.
En configuración con equipos frontales:
- Si se tira de la palanca (I, Fig. 72) totalmente hacia el operador, las marchas
funcionan en avance.
- Si se empuja la palanca (I, Fig. 73) totalmente hacia la máquina, las marchas
funcionan en retroceso.
En configuración con equipos traseros:
- Si se empuja la palanca (I, Fig. 73) totalmente hacia la máquina, las marchas
funcionan en avance.
- Si se tira de la palanca (I, Fig. 72) totalmente hacia el operador, las marchas
funcionan en retroceso.
ATENCIÓN – Para mover la palanca del inversor totalmente hacia
el operador (Fig. 74A), primero hay que empujarla hacia dentro
(flecha A) y después tirar de ella (flecha B). Para mover la palanca
del inversor totalmente hacia máquina (Fig. 74B), primero hay
que empujarla hacia fuera (flecha A) y después hacia la máquina
(flecha B).
Palanca del freno (Fig. 75)
Accione la palanca (A) para frenar la rueda izquierda o para hacer que la
máquina gire a la izquierda. Accione la palanca (B) para frenar la rueda
derecha o para hacer que la máquina gire a la derecha.
ATENCIÓN – Los bloqueos de los frenos (C, Fig. 75) deben
utilizarse solo como freno de estacionamiento con la máquina
parada.
Palanca de bloqueo del diferencial
Para bloquear el diferencial, ponga la palanca (F) en la posición "ON"
(Fig. 76).
Para desbloquear el diferencial, ponga la palanca (F) en la posición "OFF"
(Fig. 76).
ATENCIÓN - No bloquee el diferencial en las curvas. Podría perder
el control de la máquina.
74B
75
Español
76
Nederlands
STARTEN
Omkeerhendel
LET OP! – Zet de gashendel (E, afb. 63 pag.38) altijd op de
laagste stand voordat u de omkeerhendel bedient en de aftakas
uitschakelt (stand «0»).
de omkeerhendel kan op 2 verschillende manieren worden ingeschakeld:
- Houd zowel de veiligheidshendel (A) als de koppelingshendel (C) van
de koppelingsbediening (afb. 65) volledig ingedrukt en bedien de
omkeerhendel (I, afb. 71).
- Laat zowel de veiligheidshendel (A) als de koppelingshendel (C) van de
koppelingsbediening (afb. 66) volledig los en bedien de omkeerhendel
(I, afb. 71).
De motorploegen zijn uitgerust met 2 (3) versnellingen. Door aan
de omkeerhendel (I, afb. 71) te trekken of te duwen, worden de 2 (3)
vooruitversnellingen automatisch 2 (3) achteruitversnellingen en omgekeerd.
In de configuratie frontwerktuigen:
- Als de hendel (I, afb. 72) volledig naar de bediener wordt getrokken, staan
de versnellingen in de vooruitstand.
- Als de hendel (I, afb. 73) volledig naar de machine wordt geduwd, staan de
versnellingen in de achteruitstand.
In de configuratie achterwerktuigen:
- Als de hendel (I, afb. 73) volledig naar de machine wordt geduwd, staan de
versnellingen in de vooruitstand.
- Als de hendel (I, afb. 72) volledig naar de bediener wordt getrokken, staan
de versnellingen in de achteruitstand.
LET OP! – Om de omkeerhendel volledig naar de bediener te
kunnen brengen (afb. 74A) moet deze eerst naar binnen worden
geduwd (Pijl A) en daarna naar de bediener (Pijl B). – Om de
omkeerhendel volledig naar de machine te kunnen brengen
(afb. 74B) moet deze eerst naar buiten worden geduwd (Pijl A) en
daarna naar de machine (Pijl B).
Remhendel (afb.75)
Schakel de remhendel A in om het linker wiel te remmen of om de machine
naar links te laten afbuigen. Schakel de remhendel B in om het rechter wiel
te remmen of om de machine naar rechts te laten afbuigen.
LET OP - De remblokkeringen (C, afb.75) mogen alleen als
parkeerrem gebruikt worden bij stilstaande machine!
Hendel differentieelblokkering
Om de differentieel te blok keren zet u de hendel van de
differentieelblokkering F in de stand «ON» (afb.76)
Om de differentieel te deblokkeren zet u de hendel van de
differentieelblokkering F in de stand «OFF» (afb.76)
LET OP - Blokkeer de differentieel niet terwijl u een bocht maakt!
Het gevaar bestaat dat u de controle over de machine verliest!
41

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Kam 7 sMc 407 s 413 sKam 13 sMc 413 s

Table des Matières