Bertolini 407 S Manuel D'utilisation Et D'entretien page 31

Table des Matières

Publicité

37
Deutsch
ANLASSEN
LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS
DURCH.
ANLASSEN DES MOTORS
ACHTUNG - Wickeln Sie niemals das Anwerfseil um
die Hand.
ACHTUNG – Zum Start der Maschine müssen Sie sich
unbedingt im schraffierten Bereich aufstellen:
· bei Einsatz mit Frontgeräten siehe Abbildung 33;
· bei Einsatz mit Heckgeräten siehe Abbildung 34.
- Stellen Sie den Schalthebel auf Leerlauf N (Abb.35)
- Betätigen Sie die Bremshebel (A,B Abb.40) und stellen Sie
diese mit den entsprechenden Sperren (C, Abb.40) fest
- Stellen Sie den Schalthebel der Zapfwelle auf
Ausschaltung:
· bei Einsatz mit Frontgeräten schieben Sie den Hebel
(R, Abb.36);
· bei Einsatz mit Heckgeräten ziehen Sie den Hebel
(R, Abb.37).
- Stellen Sie den Schalter (A, Abb.38-39) auf «I».
- Drehen Sie den Gashebel (B, Abb.38-39) halb auf.
ACHTUNG!!! LESEN SIE HINSICHTLICH DER WEITEREN
ANLASSVORGÄNGE DIE BETRIEBSANLEITUNG DES
MOTORS DURCH
ELEKTROSTARTER
Die Einachsschlepper sind auf Wunsch mit Elektrostarter
erhältlich.
ACHTUNG - VOR ANLASSEN DER MASCHINE MUSS
DIE BATTERIE AKTIVIERT WERDEN!
38
PUESTA EN MARCHA
LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR.
PUESTA EN MARCHA
ATENCIÓN - No se enrolle la cuerda del motor de
arranque en la mano.
ATENCIÓN – Para poner la máquina en marcha es
obligatorio situarse en la zona que aparece sombreada
en las figuras:
· si se utilizan aperos frontales, como en la figura 33
· si se utilizan aperos traseros, como en la figura 34
- Poner la palanca del cambio en la posición de punto
muerto N (Fig. 35)
- Accione las palancas del freno (A y B, Fig. 40) y bloquéelas
con las fijaciones (C, Fig. 40).
- Ponga la palanca de la toma de fuerza en posición de
desconexión:
· con aperos frontales, empuje la palanca (R, Fig. 36)
· con aperos traseros, tire de la palanca (R, Fig. 37)
- Ponga el interruptor (A, Fig. 38-39) en la posición "I".
- Lleve la palanca del acelerador (B, Figs. 38-39) a la mitad
de su recorrido.
¡ATENCIÓN! PAR A L AS INSTRUCCIONES DE
ARRANQUE, LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL
MOTOR.
ARRANQUE ELÉCTRICO
A petición, los motocultivadores se suministran con arranque
eléctrico.
ATENCIÓN - ANTES DE ARRANCAR LA MÁQUINA SE
DEBE ACTIVAR LA BATERÍA.
39
Español
40
Nederlands
STARTEN
LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR.
STARTEN VAN DE MOTOR
LET OP - Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
LET OP – Om de machine te starten, moet u in het
gearceerde gebied gaan staan:
· bij gebruik van frontwerktuigen zie afbeelding 33;
· bij gebruik van achterwerktuigen zie afbeelding 34.
- Zet de schakelhendel in de neutrale stand N (Fig.35)
- Schakel de remhendels (A,B Fig.40) in en zet deze vast
met de daartoe voorziene blokkeringen (C, Fig.40)
- Breng de bedieningshendel van de aftakas in de
ontkoppelde stand:
· duw tegen de hendel voor het gebruik van
frontwerktuigen (R, afb.36);
· t re k a a n d e h e n d e l vo o r h e t g e b r u i k v a n
achterwerktuigen (R, afb.37).
- Zet de schakelaar (A, afb.38-39) in de stand «I».
- Zet de gashendel (B, afb.38-39) halverwege.
WAARSCHUWING!!! VOOR ALLE ANDERE ASPECTEN
VAN DE STARTPROCEDURE DIENT U AANDACHTIG
DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR TE LEZEN
ELEKTRISCHE START
De motorploegen kunnen op aanvraag worden uitgerust
met een elektrische start.
LET OP - SCHAKEL DE ACCU IN ALVORENS DE
MACHINE TE STARTEN!
31

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Kam 7 sMc 407 s 413 sKam 13 sMc 413 s

Table des Matières