Télécharger Imprimer la page
Scheppach KS1000 Traduction Du Manuel D'origine
Masquer les pouces Voir aussi pour KS1000:

Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
5903601901
AusgabeNr.
5903601850
Rev.Nr.
02/06/2015
KS1000
Kettenschärfer
DE
Originalbetriebsanleitung
Szlifierka do łańcuchów
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Affûteuse de chaînes
FR
Traduction du manuel d'origine
Reťazový brús
SK
Preklad originálu - Úvod
Řetězový brus
CZ
Překlad z originálního návodu
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002- 58
Chain Sharpener
GB
Translation from Original manual
Keti teritaja
EST
Tõlge originaali manuaal
Ķēžu asināmais
LAT
Oriģinālās instrukcijas tulkojums
Pjūklo grandinės
LIT
galąstuvas
Originalaus instrukcijų vadovo vertimas

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Scheppach KS1000

  • Page 1 Affûteuse de chaînes Traduction du manuel d’origine Oriģinālās instrukcijas tulkojums Reťazový brús Pjūklo grandinės galąstuvas Preklad originálu - Úvod Originalaus instrukcijų vadovo vertimas Řetězový brus Překlad z originálního návodu internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002- 58...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 3 Kettenschärfer 4–19 Szlifierka do łańcuchów Affûteuse de chaînes Reťazový brús 20–33 Řetězový brus Chain Sharpener Keti teritaja 34–47 Ķēžu asināmais Pjūklo grandinės galąstuvas...
  • Page 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Cher client, życzymy miłej i owocnej pracy z nową maszyną marki Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès Scheppach. Pamiętaj, że producent nie odpowiada za avec votre nouvelle machine Scheppach. uszkodzenia maszyny wynikające z takich przyczyn, jak: Remarque : •...
  • Page 6 Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. KS1000...
  • Page 7 • Pour les accessoires, les pièces consommables et les zapasowych. pièces de rechange, utilisez uniquement des pièces • Przy zamawianiu osprzętu, części lub narzędzi i d’origine Scheppach. maszyn, należy zawsze podać ich nr artykułu i rok Elles sont disponibles chez votre commerçant spécia- produkcji maszyny.
  • Page 8 Schmuckstücke, die sich in beweglichen Teilen verha- ken können, sind nicht geeignet. Rutschfestes Schuh- werk wird für die Arbeit im Freien empfohlen. Langes Haar abdecken. • Benutzung von Schutzausrüstung, wie z.B. eine Schutz brille oder eine Gesichts- oder Staubmaske. • Vorsichtig mit dem Kabel umgehen. Netzstecker nie- mals am Kabel aus der Steckdose ziehen, Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten entfernt halten.
  • Page 9 być odsunięty jak najdalej od narzędzia. Należy dbać une utilisation autre que celle pour laquelle ils sont by nie uszkodzić kabla ostrymi krawędziami innych initialement prévus. przedmiotów. • Portez des vêtements appropriés. Les vêtements • Podczas pracy należy przyjąć stabilną postawę, nie amples ou les bijoux lâches pouvant se faire hap- nachylać...
  • Page 10 scheiben mit zu kleiner Bohrung an die Welle anpas- sen. • Scheibenmutter nicht überdrehen. • Funken können gefährlich sein. Nicht in der Nähe ent- flammbarer Gase oder Flüssigkeiten schleifen. • Beim Anschalten des Gerätes seitlich zur Schleifschei- be stehen. • Schleifen erzeugt Hitze. Werkstück erst dann anfassen, wenn es ausreichend abgekühlt ist.
  • Page 11 włączenia narzędzia. de meules à très petit angle sur l’arbre. • Nie wolno szlifować z boku kamienia – wyłącznie • Ne serrez pas trop l’écrou de la meule. na froncie. Nie wolno schładzać kamienia cieczą • Les étincelles peuvent être dangereuses. N’effectuez bezpośrednio.
  • Page 12 Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten. Bedienungshinweise Vor Inbetriebnahme des Kettenschleifers folgende Punkte be achten: • Hauptschalter betätigen. Abwarten, bis Schleifscheibe die Höchstgeschwindigkeit erreicht. Erst dann mit dem Schleifen beginnen. • Die Kette muss beim Schleifen immer mit der Knebel- schraube (6) festgespannt werden.
  • Page 13 En cas de surcharge du moteur, il s’arrête automatique- ment. Après un certain temps de refroidissement (du- rée de temps variable), le moteur pourra être remis en marche. Instrukcja obsługi Instructions d’utilisation Przed pierwszym uruchomieniem szlifierki zwrócić Avant la mise en service de l’affûteuse de chaînes, tenez uwagę...
  • Page 14 • Feststellschraube wieder anziehen. • Öffnen Sie die Spannschraube und legen die Kette zwischen den beiden Spannplatten in die Führungs- schiene ein. Kettenstopper einstellen, Fig. 4.1 Fig. 4.1 • Kettenstopper (7) auf Kette klappen. • Kette rückwärts gegen den Kettenstopper (7) ziehen, bis dieser ein Schneideglied (F) stoppt.
  • Page 15 szlifowania (zazwyczaj w przedziale 30° - 35°). (habituellement entre 30° et 35°). • Ponownie przykręcić śrubę mocującą. • Revissez à nouveau la vis de blocage. • Poluzować śrubę dociskową (6) i włożyć łańcuch w • Dévissez la vis de serrage (6) et placez la chaîne entre szynę...
  • Page 16 Tiefenbegrenzerabstand prüfen Fig. 8 Fig. 8 Nach dem Schleifen messen Sie den Tiefenbegrenzer- abstand. Der Abstand zwischen Schneideglied und Räumer muss immer vorhanden sein sonst schneidet Ihre Kette nicht. Bei Bedarf müssen Sie gemäß den Angaben Ihrer Kette die Räumer abfeilen. m Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht- linie.
  • Page 17 Sprawdzanie odstępu ogranicznika głębokości, rys. Vérification de l’espacement de la jauge de profondeur Fig. 8 Après chaque meulage, mesurez l’espacement de la Prosimy, żebyście Państwo po szlifowaniu zmierzyli jauge de profondeur. L’écart entre l’élément coupant et odstęp ogranicznika głębokości. Zawsze musi le rabot doit toujours être présent sinon votre chaîne ne występować...
  • Page 18 Wartung Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker • Wir empfehlen, das Gerät nach jeder Benutzung zu reinigen. • Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo- torgehäuse sauber • Reinigen Sie das Gerät mit einem Lappen. • Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel, diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angrei- fen.
  • Page 19 Konserwacja Maintenance Przed wszystkimi pracami konserwacyjnymi należy Avant toute maintenance, débranchez l’appareil de la prise wyjąć wtyczkę z kontaktu. de courant • Rekomendujemy czyszczenie urządzenia po każdym • Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil après użyciu. chaque utilisation. • Należy utrzymywać w czystości urządzenia ochronne, •...
  • Page 20 Izdelovalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Spoštovana stranka, Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo no- vo napravo Scheppach. Nasvet: Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih: •...
  • Page 21 Vážený zákazníku, Dear Customer, přejeme Vám mnoho radosti a úspěchů při práci s Vaším We wish you every enjoyment and success working with novým strojem firmy Scheppach. your new Scheppach machine. Poznámka: Dle platného Zákona o ručení za výrobek neručí výrob- Note: ce tohoto stroje za škody vzniklé...
  • Page 22 • Kot pribor ter obrabne dele in nadomestne dele upo- rabljajte samo originalne dele. Nadomestne dele dobi- te pri Vašem zastopniku za družbo Scheppach. • Pri naročilu navedite številko artikla ter tip in leto izde- lave naprave.
  • Page 23 • V případě příslušenství a součástí podléhajících nents and spare parts. Original spare parts can be rychlému opotřebení a náhradních dílů používejte po- obtained from your Scheppach dealer. uze originální díly. Náhradní díly obdržíte u va-šeho • When ordering, give our article number, the type and specializovaného prodejce firmy Scheppach.
  • Page 24 • Ne izvajajte premočnega pritiska na napravo. Samo tako lahko delo izvedete bolje in varneje s predvideno hitrostjo. • Uporabljajte primerno orodje. Dela, ki bi bilo bolje izvedeno z bolj zmogljivo napravo, ne opravljajte z majhnim orodjem. Orodja ne uporabljajte za druge namene.
  • Page 25 vykonávány s nářadím o vysokém výkonu, by neměly speed. být realizovány malými nástroji. Nářadí nepoužívejte k • Use the right tool. Work that is better carried out with jinému účelu. high-performance tools should not be carried out by • Noste vhodné oblečení. Volné oblečení nebo ozdo-by, small tools.
  • Page 26 tljivih plinov ali vnetljivih tekočin. • Pri vklopu naprave stojte na strani brusilne plošče. • Brušenje povzroča segrevanje. Obdelovanca se do- taknite šele takrat, ko se je zadostno ohladil. • Používajte len také brúsné kotúče, ktoré sú dimenzo- vané pre bezpečné používanie na reťazovom brúsu. Nepoužívajte brúsný...
  • Page 27 Zvláštní bezpečnostní pokyny pro řetězový brus Special rules for chain sharpeners • Noste ochranné brýle. • Wear safety glasses. • Nepoužívejte vadné nebo deformované brusné kotou- • Do not use faulty or misshapen grinding discs. če. • Only use grinding discs whose bore fits exactly on the •...
  • Page 28 delovanja S1. V primeru preobremenitve motorja se ta samodejno izključi. Po ohladitvi (časovno različno) lahko motor ponovno vključite. m Nasveti za uporabo: Pred uvedením reťazového brúsu do prevádzky dbajte nasledujúcich bodov: • Uporabite glavno stikalo. Počakajte, da brusilna ploš- ča doseže najvišjo hitrost. Šele nato lahko začnete z brušenjem.
  • Page 29 Elektromotor je v provedení pro druh provozu S1. The electric motor is designed for operating mode S 1. Při přetížení motor automaticky vypne. Po určité době The motor switches off automatically when overloaded. vychladnutí (časově různé) lze motor znovu zapnout. After a cooling time (time varies) the motor can be swit- ched on again.
  • Page 30 Nastavenie zarážadla reťaze, obr. 4.1 Fig. 4.1 • Zaklapnite zarážadlo reťaze (7) na reťaz. • Reťaz zatiahnete dozadu proti zarážadlou reťaze (7), až sa zastaví na článku brúsenia. Pozor! Pritom je treba dbať na to, aby sa uhol člán- ku brúsenia zhodoval s brúsným uhlom. Inak reťaz článok potiahne ďalej.
  • Page 31 Nastavení stoperu řetězu, obr. 4.1 ween the two clamping plates in the guide rail. • Zaklapněte stoper řetězu (7) na řetěz. • Řetěz zatáhněte dozadu proti stoperu řetězu (7), až Adjusting the chain stopper, Fig. 4.1 se zastaví na článku broušení (F). •...
  • Page 32 Kontrola vzdálenosti omezovače hloubky, Obr. 8 Fig. 8 Po broušení změřte vzdálenost omezovače hloubky. Vzdálenost mezi řezacím článkem a shrnovačem musí vždy existovat, jinak váš řetěz nebude řezat. Je-li to nutné, musíte dle údajů k vašemu řetězu opilovat shrnovač. m Uporaba v skladu z določili: •...
  • Page 33 Vyskúšanie odstupu ohraničenia hĺbky obr. 8 Checking the depth gauge setting Fig. 8 Po brúsení odmerajte odstup ohraničenia hĺbky. Odstup After grinding measure the depth gauge gap. There must medzi ostrým článkom a radlicami musí vždy existovať, always be a gap between the cutting link and reamer; inak reťaz nereže.
  • Page 34 TOOTJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen LUGUPEETUD KLIENT, Soovime Teile meeldivat ja edukat töö tegemist Teie uue Scheppach masinaga. PANGE TÄHELE: Vastavalt kehtivale toote vastutuse aktile, ei ole selle seadme tootja vastutav sellele masinale või teistele ma- sinatele tekitatud kahju eest, mis tuleneb.
  • Page 35 RAŽOTĀJS: GAMINTOJAS: scheppach Fabrikation von scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen CIENĪTAIS KLIENT, MIELAS KLIENTE, novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darbu ar Jūsu jau- linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naująja no Scheppach iekārtu.
  • Page 36 • Ka kuluvate ja asendatavate osade puhul kasutage vaid originaalvaruosi ja -lisaseadmeid. Varuosad võite osta Scheppachi spetsialiseerunud edasimüüjalt. • Tellides täpsustage oma seadme toote koodid, tüüp ja valmistamise aasta. KS1000 Kätte toimetamise ulatus Keti teritaja Kasutusjuhendid Tehnilised andmed 410 x 160 x 210 Mõõtmed P x L x K...
  • Page 37 Rezerves daļas ir nopērkamas pie vėjusioms ir atsarginėms detalėms keisti. Atsarginių Scheppach izplatītāja. detalių galima įsigyti iš jūsų “Scheppach” tiekėjo. • Pasūtot rezerves daļu, norādiet tās numuru, iekārtas • Savo prašymuose pateikite detalių numerius bei įren- tipu un ražošanas gadu.
  • Page 38 tamiseks on mõeldud vaid tugevamad tööriistad, ei tohiks teostada väiksemal tööriistal. Mitte kasutada tööriistu muul eesmärgil kui milleks need ette nähtud • Kandke kohast riietust. Muu riietus ja ehted, mis või- vad tööriista liikuvate osade vahele jääda, ei ole sobi- vad.
  • Page 39 paredzētajiem mērķiem. naudoti ne pagal jų numatytąją paskirtį. • Valkājiet atbilstošu apģērbu. Cits apģērbs vai rotaslie- • Dėvėkite tinkamus drabužius. Bet kokie drabužiai arba tas, kas var tikt ierautas kustīgajās daļās ir nepiemē- papuošalai, galintys patekti į judančias mašinos dalis, rotas.
  • Page 40 • Seadme sisse lülitamise seista lihvimisratta külje pool. • Lihvimine tekitab kuumust. Ärge puudutage töödetaili enne, kui see vajalikul määral maha jahtunud on. • Kasutage keti teritajaga üksnes ohutuid lihvimisrat- taid. Ärge kasutage lihvimisrattaid, mille maksimaalne pöörlemiskiirus on madalam kui seadme vastav kiirus. Selgitused Joon.
  • Page 41 jošu gāzu vai šķidrumu tuvumā. • Įjungdami prietaisą, stovėkite šonu į šlifavimo ratą. • Stāviet iesāņus no slīpēšanas diska, kad ieslēdziet • Šlifavimas generuoja karštį. Lieskite apdirbamą įrankį iekārtu. tik tada, kai jis pakankamai atvėso. • Slīpēšanas rezultātā rodas karstums. Pieskatieties •...
  • Page 42 Märkused töö tegemise kohta Enne keti teritaja käivitamist vaadake üle järgmised punktid: • Vajutage pealülitit. Oodake, kuni lihvimise ratas saa- vutab maksimaalse kiiruse. Alles seejärel võite lihvi- misega alustada. • Lihvimise ajal peab kett alati kinnituskruvis (6) fiksee- ritud olema. •...
  • Page 43 Lietošanas piezīmes Pastabos dėl eksploatavimo Ievērojiet sekojošās lietas pirms darba uzsākšanas pie Peržiūrėkite žemiau išvardytas pastabas prieš pradėda- ķēdes asināmā: mi darbą su pjūklo grandinės galąstuvu: • Piespiediet elektrības slēdzi. Pagaidiet līdz slīpēšanas • Paspauskite pagrindinį jungiklį. Palaukite, kol šlifavi- disks ir sasniedzis savu maksimālo ātrumu.
  • Page 44 Keti teritaja kohaldamine, Joon. 4.1 Fig. 4.1 • Voltige keti stopper (7) keti sisse. • Tõmmake ketti tahapoole, vastu keti stopperit (7) kuni see keti osa (F) peatab. Hoiatus! Selliselt talitades veenduge, et keti osa nurk vastaks lihvimise nurgale. Vastasel korral tõmmake ketti teise osa jaoks kaugemale.
  • Page 45 Ķēdes apturētāja pielāgošana, 4.1 attēls Grandinės stabdžio reguliavimas, 4.1 pav. • Salociet ķēdes apturētāju (7) uz ķēdes. • Uždėkite grandinės stabdį (7) ant grandinės. • Velciet ķēdi atpakaļ pretī ķēdes apturētājam (7) līdz • Traukite grandinę atgal prieš grandinės stabdį (7), kol tas aptur ķēdes posmu (F).
  • Page 46 Sügavuse piiraja kauguse kontrollimine, Joon. 8 Fig. 8 Peale lihvimist mõõtke sügavuse piiraja kaugust. Keti osa ja teritaja vahel peab alati ruumi olema; vastasel ju- hul kett ei lõika. Vajaduse korral tuleb kaabitsat vastavalt teie keti spetsi- fikatsioonile puhastada. m Ettenähtud kasutus Ühendused vastavalt kehtivatele EN juhenditele ma- sinate osas.
  • Page 47 Dziļuma ierobežotāja attāluma pārbaude, 8. attēls Gylio ribotuvo atstumo tikrinimas, 8 pav. Pēc slīpēšanas izmēriet dziļuma ierobežotāja attālumu. Po šlifavimo išmatuokite gylio ribotuvo atstumą. Tarp Vienmēr starp ķēdes posmu un skrāpi ir jābūt atstatu- grandinės segmento ir skutiklio visada turi būti atstumas; mam;...
  • Page 48 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice tline und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
  • Page 52 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

5903601901