Pumpenöl Überwachen; Ölstand; Ölzustand; Ölwechsel - Leybold vacuum SOGEVAC SV 1200 Mode D'emploi

Table des Matières

Publicité

Arbeitsgänge zweckmäßig zu kombinieren.
3.2
Pumpenöl überwachen
3.2.1
Ölstand
Bei Betrieb der Pumpe muß der Ölstand zwischen
der Mitte und dem oberen Rand des Ölschauglases
(1.17) liegen. Bei Bedarf Öl über Einfüllstopfen
(1.18) nachfüllen. Überfüllung mit Öl führt bei zu
hohen Ansaugdrücken zu Ölverlusten und zu
vorzeitigem Verschleiß der Auspuff-Filter.
3.2.2
Ölzustand (GS 77) (Abb. 1)
Im Normalfall ist das Öl hell und durchsichtig. Bei
zunehmender
Verfärbung
empfiehlt sich ein Ölwechsel. Wenn durch im
Schmiermittel gelöste Gase oder Flüssigkeiten eine
Verschlechterung des Enddruckes auftritt, kann
das Öl evtl. entgast werden, indem man die Pumpe
mit geschlossenem Ansaugstutzen und geöffnetem
Gasballastventil etwa 30 min. laufen läßt. Wenn
zur Prüfung, ob ein Ölwechsel erforderlich ist, Öl
benötigt wird, läßt man bei ausgeschalteter
betriebswarmer Pumpe etwas Öl aus der
Ölablaßöffnung (1.16) in ein Becherglas oder
dergleichen fließen.
Vorsicht
Aus der Pumpe und aus dem Öl können - abhängig
vom Prozeß - gefährliche Stoffe entweichen.
Angemessene Sicherheitsvorkehrungen treffen!
Sicherheitsvorschriften beachten!
3.3
Ölwechsel (Abb. 1)
Den Ölwechsel immer bei betriebswarmer,
abgeschalteter Pumpe vornehmen. Falls durch den
angeschlossenen Prozeß die Gefahr besteht, daß
das Öl polymerisiert, ist der Ölwechsel unmittelbar
nach
Betriebsende
Ölablaßschrauben (1.16) und (1.22) entfernen und
das Altöl in einen geeigneten Behälter ablaufen
lassen.
Vorsicht
Aus der Pumpe und aus dem Öl können - abhängig
vom Prozeß - gefährliche Stoffe entweichen.
Angemessene Sicherheitsvorkehrungen treffen!
Sicherheitsvorschriften beachten!
Bei nachlassendem Ölfluß, Ölablaßschrauben
wieder einschrauben, Pumpe kurz (max. 5 s)
einschalten
und
wieder
Ölablaßschrauben entfernen und das restliche Öl
ablassen. Ölablaßschrauben wieder einschrauben
(O-Ringe prüfen, ggf. auswechselt). Stellen Sie
sicher, daß die beiden Ablaßschrauben immer fest
angezogen sind. Beide Rändelmuttern lösen und
vordere Tür (1.13) öffnen. Schraube (1.18) aus
der Öleinfüllöffnung entfernen und frisches Öl
einfüllen. Schraube (1.18) wieder einschrauben und
Tür (1.13) schließen.
Bei starker Verschmutzung sollte die Pumpe
gespült werden, indem man sie nur bis zur
Unterkante des Ölschauglases mit frischem Öl füllt,
sie kurze Zeit laufen läßt und anschließend einen
weiteren Ölwechsel durchführt.
Achtung : Beim Einfüllen von neuem Öl
Zusätzlich zu der Ölmenge, die über den
Einfüllstutzen bis zur Erhaltung des normalen
Ölstandes einzufüllen ist, muß auch noch eine
andere 6 Liter Menge über den Auspuffstutzen
eingefüllt werden. Falls dies nicht durchgeführt
wird, werden nach einiger Zeit diese 6 Liter im
recommend combining individual jobs.
3.2.

Checking the Oil

3.2.1
Oil level (Fig. 1)
The oil level of the pump in operation must
always be between the middle and the top edge of
the oil level glass (1.17). Oil should be replenished
when necessary, through filling port (1.16). Do
not exceed oil level glass upper edge overfilling
leads to oils losses at pump exhaust, and excessive
strain for demisters.
3.2.2. Oil condition (GS 77) (Fig. 1)
Normally the oil is clear and transparent. If the
(Dunkelwerden)
oil darkens, it should be changed. If gases or liquids
dissolved in the oil produce a deterioration of the
ultimate pressure, the oil may be degassed by
allowing the pump to run for approx. 30 min.
with closed intake port and open gas ballast valve.
When an oil sample is needed to determine
whether an oil change is required, oil should be
discharged via the oil-drain plug (1.16) into a
beaker or similar container with the pump
switched off but still at operating temperature.
Important
Depending on the process involved, dangerous
substances may escape form the pump and oil.
Appropriate precautions should be taken.
Observe the safety rules.
3.3
Oil Change (Fig. 1)
Always carry out the oil change when the pump is
switched off but still warm.
If there is a risk of the oil being polymerised
owing to the connected process, the oil should be
durchzuführen.
changed immediately after completion of the
operation. Remove the oil-drain plugs (1.16) and
(1.22) and let the used oil drain into a suitable
container.
Important
Depending on the process involved, dangerous
substances may escape from the pump and oil.
Observe the safety rules
When the flow of oil slows down, screw the oil-
drain plugs back in, briefly switch on the pump
abschalten.
(max. 5 s) and switch it off. Remove the oil-
drain plugs again and drain the remaining oil. Screw
the oil-drain plugs back in (check the O-rings and
replace them if necessary). Ensure that both oil-
drain plugs are always well tightened.
Open the front single door
Remove the oil-fill plug (1.18) and fill in fresh
oil.
Then screw the oil-fill plug (1.18) back in and
close the door.
In the event of considerable contamination, the
pumps should be flushed by filling in with fresh oil
only up to the bottom edge of the oil-level glass,
running it for a short while and then changing the
oil again.
Attention : When filling in new oil
In addition to the oil to be filled in over the filling
port till obtaining the normal oil level, an
additional 6 litters oil quantity will have to be
filled in over the exhaust port to build up a
permanent reserve in the exhaust demisters
chamber. In case, this is not performed, that
l'entretien.
3.2
Surveillance d'huile
3.2.1
Niveau d'huile (Fig. 1)
En fonctionnement, le niveau d'huile doit se situer
entre le milieu et le bord supérieur du voyant
d'huile (1.17). En cas de besoin , rajouter de l'huile
par l'orifice de remplissage (1.18). Ne pas
dépasser le haut du voyant. Une quantité excessive
risquerait d'être évacuée à l'extérieur par le
refoulement de la pompe et fatiguerait inutilement
les cartouches anti-aérosol.
3.2.2
Contrôle de l'état d'huile (GS 77)
(Fig. 1)
L'huile doit être claire et transparente. Une vidange
est conseillée quand elle se colore fortement.
Lorsque la pression finale est limitée par la
présence de gaz dissous ou de liquides dans le
lubrifiant, il est éventuellement possible de dégazer
l'huile en faisant fonctionner la pompe pendant
30 minutes environ au vide limite (aspiration
fermée) et avec le lest d'air ouvert. Pour contrôler
s'il faut renouveler l'huile, en recueillir un peu
dans un bécher ou un autre récipient en la laissant
s'écouler par l'orifice de vidange (1.16 ) lorsque
la pompe est à l'arrêt, mais encore à la température
de service.
Attention
Selon le type de travail des substances dangereuses
peuvent émaner de la pompe ou de l'huile. Prendre
les mesures de sécurité qui s'imposent.
3.3
Vidange (Fig. 1)
Faire la vidange lorsque la pompe est à l'arrêt et à
la température de service. La vidange doit être
faite immédiatement après la fin du service
lorsqu'il y a danger de polymérisation dans l'huile
des vapeurs provenant du procédé. Retirer les
bouchons de vidange (1.16 ) et (1.22 ) et laisser
s'écouler l'huile usagée dans un récipient adéquat.
Attention
Des matières dangereuses peuvent sortir de la
pompe ou de l'huile. Prendre des mesures de
sécurité adéquates!
Revisser les bouchons de vidange quand l'huile
s'écoule plus lentement, faire tourner brièvement
(5 sec. max) la pompe et l'arrêter aussitôt. Dévisser
à nouveau les bouchons de vidange et vidanger
l'huile restante. Revisser les bouchons de vidange
(vérifier les joints toriques, les changer le cas
échéant). Veillez à ce que les deux bouchons de
vidange soient toujours bien serrés. Ouvrir la porte
(1.13) avant central fixé par 2 boutons moletés.
Dévisser le bouchon de remplissage (1.18) et
remplir de l' huile neuve. Revisser le bouchon
(1.18 ) et refermer la porte . Il est nécessaire de
procéder à un rinçage de la pompe quand l'huile
est fortement souillée. Remplir avec de l'huile
propre jusqu'au bord inférieur du voyant, faire
fonctionner la pompe pendant quelques minutes
et faire ensuite une autre vidange.
Attention : Au remplissage d'huile neuve
après vidange
En plus de la quantité d'huile à verser par l'orifice
de remplissage pour obtenir le niveau normal dans
le carter d'huile principal, il y a lieu de verser 6
litres supplémentaires par l'orifice d'échappement
pour constituer une réserve permanente dans le

Publicité

Table des Matières
loading

Produits Connexes pour Leybold vacuum SOGEVAC SV 1200

Ce manuel est également adapté pour:

109 70950 70

Table des Matières