HemoCue Glucose 201 RT Manuel D'utilisation page 21

Table des Matières

Publicité

GB
!
Operating temperature: 15–27 °C
(59–80 °F). Start measurement no
later than 40 seconds after filling the
microcuvette.
1.
If the specimen has been stored
in a refrigerator, allow it to warm
up to room temperature before
mixing. The blood or control mate-
rial should be well mixed prior to
measurement.
2ab.
Place a drop of blood or control
material (>4 μL) onto a hydrophobic
surface using a pipette or other
suitable transfer device.
3.
a. Filling end b. Optical eye c. Air
hole
4.
Fill the microcuvette at the filling
end, 3a. It is important to fill the
microcuvette in one continuous
process. Do not refill! If a second
sample is to be taken, fill a new
cuvette from a new drop of
specimen. This should not be done
until the measurement of the first
sample is completed.
5.
Wipe off excess specimen from the
outside of the microcuvette with a
clean, lint-free wipe being careful
not to touch the filling end, 3a,
of the microcuvette, which could
result in specimen being drawn out
of the microcuvette.
6.
Make sure that the microcuvette
is completely filled and has no air
bubbles. If air bubbles are present,
discard the microcuvette and fill a
new microcuvette from a new drop
of specimen. Small bubbles around
the filling end, 3a, can be ignored.
Perform the analysis as per steps 13–16 in
Measuring Capillary blood.
DE
!
Betriebstemperatur: 15–27 °C. Starten Sie
die Messung spätestens 40 Sekunden nach
dem Füllen der Mikroküvette.
1.
Falls die Probe im Kühlschrank aufbe-
wahrt wurde, muss sie vor dem Mischen
Raumtemperatur erreichen. Das Blut
oder Kontrollmaterial sollte vor dem
Messen gut gemischt werden.
2ab.
Geben Sie mit einer Pipette oder einem
anderen geeigneten Hilfsmittel einen
Tropfen Blut oder Kontrollmaterial
(>4 μL) auf eine hydrophobe Oberfläche.
3.
a. Küvettenspitze b. Optisches Auge
c. Luftloch
4.
Füllen Sie die Mikroküvette an der
Küvettenspitze, 3a. Es ist wichtig, dass Sie
die Küvette in einem Zug befüllen. Die
Küvette darf nicht nachbefüllt werden!
Wenn eine zweite Probenentnahme
erfolgen soll, nehmen Sie eine neue Probe
aus einem neuen Tropfen. Dies sollte erst
erfolgen, wenn die Messung der ersten
Probe abgeschlossen ist.
5.
Wischen Sie überschüssiges Probenblut
von der Außenseite der Mikroküvette
mit einem sauberen, fusselfreien
Tupfer ab und achten Sie darauf, die
Küvettenspitze, 3a, der Mikroküvette
dabei nicht zu berühren, da dies dazu
führen könnte, dass Probenblut aus der
Mikroküvette gezogen wird.
6.
Stellen Sie sicher, dass die Mikroküvette
vollständig gefüllt ist und dass keine
Luftblasen vorhanden sind. Sollten Luft-
blasen vorhanden sein, entsorgen Sie die
Mikroküvette und füllen Sie eine neue
Mikroküvette mit einem neuen Tropfen
der Blutprobe. Kleinere Luftbläschen
an der Küvettenspitze, 3a, sind ohne
Bedeutung.
Führen Sie die Analyse gemäß den Schritten
13–16 in Messung Kapillarblut durch.
FR
!
Température de fonctionnement : 15–27 °C
(59–80 °F). Commencer la mesure au plus tard
dans les 40 secondes suivant le remplissage de
la microcuvette.
1.
Si l'échantillon a été stocké au réfrigéra-
teur, il devra atteindre la température
ambiante avant d'être mélangé. Bien
mélanger le sang ou la solution de
contrôle avant d'effectuer la mesure.
2ab.
A l'aide d'une pipette ou de tout autre
dispositif de transfert adapté, placer une
goutte de sang ou de solution de contrôle
(>4 μL) sur une surface hydrophobe.
3.
a. Zone de remplissage
b. Œil optique
c. Trou d'air
4.
Remplir la microcuvette sur la zone de
remplissage (3a). Il est important de laisser
la microcuvette se remplir d'un seul trait.
Ne jamais la remplir une secon de fois. Si
un deuxième échantillon doit être prélevé,
remplir une nouvelle cuvette avec une
nouvelle goutte de sang. Cette opération
ne doit pas être effectuée avant que l'ana-
lyse du premier échantillon soit terminée.
5.
Nettoyer la surface externe de la micro-
cuvette avec une compresse propre et non
pelucheuse. Veiller à ne pas toucher la
zone de remplissage de la microcuvette
(3a) afin d'éviter que du sang s'échappe
de la microcuvette.
6.
Vérifier que la microcuvette est complète-
ment remplie et ne contient pas de bulles
d'air. S'il y en a, jeter la microcuvette et
prélever un nouvel échantillon avec une
nouvelle micro cuvette. De peti tes bulles
d'air en périphérie de zone de remplissage
(3a) peuvent être ignorées.
Effectuer l'analyse en suivant les étapes 13 à 16
décrites dans le chapitre Mesure Sang capillaire.
21
21
NL
!
Gebruikstemperatuur: 15–27 °C
(59–80 °F). Start de meting binnen
40 seconden na het vullen van de
microcuvette.
1.
Als het monster in een koelkast is
bewaard, dient het eerst op kamertem-
peratuur te komen voordat het wordt
gemengd. Meng het bloed of het
controlemateriaal goed voordat u de
bepaling uitvoert.
2ab.
Plaats een druppel (>4 μL) bloed of
controlemateriaal op een hydrofobe
ondergrond, zoals een plastic laag, met
een pipet of geschikt hulpmiddel voor
het overbrengen van bloed.
3.
a. Vuluiteinde
b. Optisch oog
c. Luchtgat
4.
Vul de microcuvette bij het vuleinde
(3a). Het is belangrijk de microcuvette
in één keer te vullen. Niet opnieuw
vullen! Als u een tweede monster moet
nemen, dient u een nieuwe microcu-
vette met een nieuwe druppel monster
te vullen. Doe dit pas nadat de meting
van het eerste monster is voltooid.
5.
Veeg overtollig monstermateriaal
van de buitenkant van de microcuvette
met een schone, pluisvrije doek. Zorg er
daarbij voor dat u het vuluiteinde (3a)
van de microcuvette niet aanraakt.
Anders kan er monstermateriaal uit de
microcuvette worden gezogen.
6.
Zorg ervoor dat de microcuvette
volledig is gevuld en geen luchtbellen
bevat. Als er luchtbellen zijn, dient
u de microcuvette weg te gooien en
een nieuw exemplaar met een nieuwe
druppel monstermateriaal te vullen.
Kleine belletjes rond het vuluiteinde
(3a) kunnen worden genegeerd.
Voer de meting uit zoals beschreven in
de stappen 13–16 in Meting Capillair bloed.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières