Publicité

Liens rapides

HC 24
Art.-Nr. 390 6103 921
Kompressor
D
Original-Anleitung
Compresseur
FR
Traduction du manuel d'origine
Kompresor
PO
Tłumaczenie oryginału instrukcji
obsługi
Kompresor
CZ
Překlad z originálního návodu
Kompresor
SK
Preklad originálu - Úvod
Compressore
IT
Traduzione dalle istruzioni d'uso
originali

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach HC 24

  • Page 1 HC 24 Art.-Nr. 390 6103 921 Kompressor Original-Anleitung Compresseur Traduction du manuel d’origine Kompresor Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi Kompresor Překlad z originálního návodu Kompresor Preklad originálu - Úvod Compressore Traduzione dalle istruzioni d’uso originali...
  • Page 2 Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Len pre štáty EÚ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Page 3 HC 24 Kompressor Compresseur 04–31 Kompresor Kompresor Kompresor 32–57 Compressore...
  • Page 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5: Czytanie Instrukcji Obsługi

    Szanowni Klienci, Cher client, Życzymy Państwu wiele przyjemności i powodzenia w Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès pracy z Państwa nową maszyną scheppach. avec votre nouvelle machine scheppach. Informacja: Remarque Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
  • Page 6: Allgemeine Hinweise

    Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. HC 24 Lieferumfang Kompressor HC 24 2 Laufräder 1 Luftfilter 1 Beipackbeutel Bedienungsanweisung Technische Daten Max. Betriebsdruck in bar Max.
  • Page 7: Conseils Généraux

    • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser niem na podstawie instrukcji obsługi. • W przypadku akcesoriów jak i części zużywalnych i que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-ces chez votre commerçant spécialisé scheppach. zamiennych proszę używać wyłącznie części oryginal- nych.
  • Page 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Fig. 1 Legende, Fig. 1 Lernen Sie Ihr Gerät kennen Handgriff Druckschalterabdeckung EIN/AUS-Schalter Arbeitsdruck-Manometer Druckminderer Schnellkupplung für einstellbaren Druck Kesseldruck-Manometer Überdruckventil Ablassschraube 10 Kessel 11 Rad (2x) 12 Verschluss-Stopfen 13 Luftfiltereinheit 14 Ölstandsanzeige Beschreibung der Symbole Das Typenschild an Ihrer Maschine kann Symbole enthal- ten.
  • Page 9: Instructions Générales

    Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de bezpieczeństwa. Wypadków można uniknąć dzięki roz- poznaniu na czas potencjalnych sytuacji niebezpiecznych votre concessionnaire scheppach. • Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro i skrupulatnemu przestrzeganiu przepisów bezpieczeń- stwa. Proszę używać kompresora tylko zgodnie z zalece- d’article ainsi que le type et l’année de construction...
  • Page 10 sen wird. • Kompressor korrekt lagern. Wird ein Kompressor nicht benutzt, muss er an einem trockenen und Witterungs- geschützen Ort gelagert werden. • Arbeitsbereich. Sorgen Sie für Sauberkeit und gute Be- lüftung im Arbeitsbereich. Nicht erforderliche Werk- zeuge sind wegzuräumen. Benutzen Sie den Kompres- sor nicht zusammen mit entzündlichen Flüssigkeiten oder Gasen.
  • Page 11 • Prawidłowo magazynować kompresor. Gdy kompresor de raccorder l’appareil à une source de courant. nie jest używany, musi on być składowany w miejscu • Stocker le compresseur correctement. Quand le com- suchym i chronionym przed warunkami atmosferycz- presseur n’est pas utilisé, il doit être stocké dans un nymi.
  • Page 12 • Nie defekte Kompressoren benutzen. Wenn Ihnen beim Betrieb des Kompressors Fremdgeräusche, zu starke Schwingungen oder Defekte auffallen, schalten Sie ihn sofort aus und prüfen Sie seine Funktionstüchtigkeit bzw. setzen Sie sich mit der nächsten Kundendienst- stelle in Verbindung. • Nur Originalersatzteile benutzen. Die Verwendung nichtoriginaler Ersatzteile führt zur Aufhebung der Ga- rantie und kann eine Fehlfunktion des Kompressors hervorrufen.
  • Page 13 • Kompresora należy używać z napięciem nominalnym, dégage ce dernier de toute obligation concernant des które podane jest na tabliczce z danymi elektrycznymi dommages matériels ou corporels. (dopuszczalny zakres tolerancji wynosi +/- 5%). • Maintenir la grille d’aération en état propre. (Surtout •...
  • Page 14 chere Weise abgelassen wird. • Um das Risiko von Feuer oder Explosionen zu reduzie- ren, versprühen Sie brennbare Flüssigkeiten nie in ei- nem geschlossenen Raum. Es ist normal, dass der Mo- tor und der Druckschalter während des Betriebs Funken produzieren. Wenn diese Funken in Kontakt mit Ben- zindämpfen oder brennbaren Flüssigkeiten kommen, können sie sich entzünden und Feuer oder Explosionen verursachen.
  • Page 15 powietrze było spuszczane w bezpieczny sposób. • Afin de réduire le risque d’incendie ou d’explosion, ne Żeby zredukować ryzyko pożaru lub eksplozji, proszę jamais pulvériser des liquides inflammables dans un nigdy nie rozpylać palnych cieczy w zamkniętym po- local fermé. Il est normal que le moteur et le mano- mieszczeniu.
  • Page 16 • Bevor Sie den Kompressor transportieren, vergewissern Sie sich, dass die Druckluft aus dem Tank abgelassen ist und dass der Kompressor solide gesichert ist. • Schützen Sie den Luftschlauch und den Kabelsatz vor Beschädigung. Überprüfen Sie die Teile regelmäßig auf schwache und verschlissene Stellen, und tauschen Sie sie bei Bedarf aus.
  • Page 17 • Proszę trzymać kompresor oddalony o przynajmniej froidissement. 300 mm od najbliższej ściany, żeby zapewnić wystar- • Avant de transporter le compresseur, s’assurer qu’il n’y czającą wentylację dla odpowiedniego chłodzenia. a pas d’air comprimé dans le réservoir et que le com- •...
  • Page 18: Bestimmungsgemäße Verwendung

    m Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht den gültigen EG-Maschine nricht- linien. • Die Maschine nur im technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren- bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen. • Insbesonders Störungen, die die Sicherheit beeinträch- tigen können, umgehend beseitigen (lassen). •...
  • Page 19: Utilisation Conforme

    m Używanie zgodne m Utilisation conforme z przeznaczeniem Cet appareil correspond aux directives européennes concer- nant les appareils électriques. Maszyna odpowiada obowiązującym Dyrektywom WE • N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est dans un état tech- dot. maszyn nique impeccable. Utilisez l’appareil conformément aux •...
  • Page 20: Montage

    bereich, drehen Sie die Luftzufuhr ab, schalten Sie den Kompressor am EIN/AUS-Schalter aus und entfernen Sie dann den Schlauch vom Kompressor. Auspacken Auf Grund moderner Serienproduktion ist es unwahrschein- lich, dass Ihr Kompressor fehlerhaft ist, oder dass ein Teil fehlt. Falls Sie einen Fehler feststellen sollten, schalten Sie die Maschine nicht ein, bevor die Teile ersetzt wurden oder der Fehler behoben wurde.
  • Page 21 Ne jamais essayer d’attraper la conduite, mais éloigner kompresor przyciskiem włączanie/wyłączanie i odsunąć wąż od kompresora. immédiatement toutes les personnes présentes de la zone de risque, couper l’arrivée d’air, arrêter le compresseur avec l’interrupteur MARCHE/ARRêT et enlever ensuite la Déballer conduite forcée du compresseur.
  • Page 22 Fig. 8-9 Luftfilter, Fig. 8-9 Warnung: Der Luftfilter muss vor dem ersten Einsatz mon- tiert werden. Ein Betrieb ohne Luftfilter beschädigt den Kompressor und macht die Garantie ungültig. 1 Entfernen Sie den Kunststoff-Transportstopfen vom Kopf des Kompressors. 2 Befestigen Sie den Luftfilter in der dafür vorgesehenen Öffnung.
  • Page 23: Mise En Service

    Filtre à air, Fig. 8-9 Filtr powietrza, Rys. 8-9 Attention : Le filtre à air doit être fixé avant la première uti- Ostrzeżenie: Filtr powietrza musi zostać zamontowany lisation. Un fonctionnement sans le filtre à air endommage przed pierwszym ućyciem. Ućytkowanie sprććarki bez filt- le compresseur et annule la garantie.
  • Page 24 Betrieb Fig. 12 Fig. 12 1 Der Druck im Tank wird durch den Druckschalter un- ter der Druckschalterabdeckung (2) geregelt. Wenn der eingestellte Maximaldruck erreicht ist, wird der Druckschalter aktiviert und der Motor ausgeschaltet. Der Druck lässt dann nach, so wie die Luft durch das angeschlossene Werkzeug verbraucht wird, bis der ein- gestellte Minimaldruck erreicht ist.
  • Page 25: Fonctionnement

    Eksploatacja Fonctionnement Fig. 12 Rys. 12 1 Ciśnienie w zbiorniku jest regulowane poprzez prze- 1 La pression dans le réservoir est réglée à l’aide du łącznik ciśnienia pod osłoną przełącznik ciśnienia (2). manocontact sous le couvercle de manocontact (2). Gdy ustawione maksymalne ciśnienie jest wystarcza- Quand la pression maximale préréglée est atteinte, le jące, przełącznik ciśnienia uaktywnia się, a silnik się...
  • Page 26 Wartung Fig. 14 Fig. 14 1 Nach den ersten zehn Betriebsstunden leeren Sie das Öl im Kurbelkasten und füllen sauberes Öl nach. Entfernen Sie dazu den Ölstopfen am Kurbelkasten (links unten vom Kurbelkasten). Achtung: SAE 30 oder L-DAB 100 über 10 °C SAE 10 oder L-DAB 68 unter 10 °C 2 Immer nach 500 Betriebsstunden das Öl wieder ablas- sen und den Kurbelkasten mit sauberem Öl füllen.
  • Page 27 Konserwacja Maintenance Fig. 14 Rys. 14 1 Po pierwszych dziesięciu godzinach pracy proszę 1 Après les premières heures de service, vider l’huile du opróżnić olej ze skrzyni korbowej i napełnić ją ponownie carter de vilebrequin et remplir d’huile propre. Pour czystym olejem.
  • Page 28: Elektrischer Anschluss

    Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Maschine Kompressor Maschinentyp HC 24, Art.-Nr. 390 6103 921 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG, EG-Richtlinie 87/404/EG, Outdoor-Richtlinie 2000/14/EG - 2005/88/EG.
  • Page 29: Raccordement Électrique

    Deklaracja zgodności WE Déclaration de conformité My, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Par la présente, nous, la scheppach Fabrikation von Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen niniejszym oświadczamy, Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, że poniżej opisane urządzenie odpowiada stosownym przepisom D-89335 Ichenhausen, déclarons que la machine désignée...
  • Page 30 Fehlersuche Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht Stromfehler oder Netzspannung Netzspannung überprüfen. an, läuft zu langsam zu niedrig. Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen. oder wird extrem Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen. heiß.
  • Page 31: Recherche D'erreurs

    Recherche d’erreurs Panne Cause possible Remède Le moteur ne Défaut électrique ou tension d’alimentation Vérifier tension d’alimentation. démarre pas, tourne trop basse. Câble électrique trop long ou trop faible. Acquérir un câble neuf auprès du concessionnaire. trop lentement ou Manocontact défectueux. devient extrêmement Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire Moteur défectueux.
  • Page 32 Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Německo Vážený zákazníku Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s Vašim novým strojem od společnosti Scheppach Poznámka V souladu se zákonem o odpovědnosti produkt určený k použití není výrobce tohoto stroje odpovědný za škody ke kterým dojde na samotném stroji nebo ve spojení...
  • Page 33 Vážený zákazník, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti china scheppach. s Vaším novým strojom od spoločnosti scheppach. Attenzione: Poznámka: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge V súlade so zákonom o zodpovednosti za produkt určený...
  • Page 34: Obecné Informace

    Při použití příslušenství nebo výměně opotřebova- ných dílů a nové používejte pouze originální díly. Ná- hradní díly jsou k dispozici u vašeho specializované- ho prodejce společnosti Scheppach • Při objednávání náhradních dílů specifikujte číslo dílu, typ stroje a rok jeho výroby HC 24 Obsah dodávky...
  • Page 35: Avvertenze Generali

    Vostro rivenditore specializ- Náhradné diely sú k dispozícii u vášho špecializova- zato Woodster. ného predajcu spoločnosti scheppach. • Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’artico- • Pri objednávaní náhradných dielov špecifikujte číslo lo, nonché...
  • Page 36: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    Popis, obrázek 1 Fig. 1 Seznamte se s vašim kompresorem: Madlo Kryt tlakového spínače Spínač zapnuto/vypnuto (ON/OFF) Manometr výstupního tlaku Regulační ventil Rychlospojka Manometr Přetlakový ventil Vypouštěcí ventil 10 Tlaková nádoba 11 Kolečko (2 x) 12 Zátka oleje 13 Vzduchový filtr 14 Průhledítko oleje Popis symbolů...
  • Page 37: Indicazioni Generali

    Popis, obrázok 1 Legenda, Fig. 1 Oboznámte sa s vaším kompresorom: Faccia conoscenza con suo apparecchio: Rukoväť Maniglia Kryt tlakového spínača Coperchio dell’interruttore a pressione Spínač zapnuté/vypnuté (ON/OFF) Interruttore ON / OFF Manometer prevádzkového tlaku Manometro della pressione di esercizio Redukcia tlaku Riduzione della pressione Rýchlospojka na nastavenie tlaku...
  • Page 38 • Pracovní plocha. Zajistěte, aby byla pracovní plocha čistá a řádně ventilovaná. Odstraňte veškeré ná- stroje, které nejsou pro práci potřeba. Nepoužívejte kompresor spolu s hořlavými kapalinami nebo plyny – hrozí nebezpečí elektrického šoku. Chraňte kom- presor před deštěm a nepoužívejte ho ve vlhkých nebo mokrých prostředích.
  • Page 39 mienkam. • Area di alvoro Abbiate cura della pulizia e dell’aerazio- • Pracovná plocha. Zabezpečte, aby bola pracovná ne dell’area di lavoro. Non vanno rimossi gli attrezzi plocha čistá a riadne ventilovaná. Odstráňte všetky necessari. Non utilizzare il compressore con liquidi in- nástroje, ktoré...
  • Page 40 originálních náhradních dílů ukončí platnost záruky a může způsobit poruchu kompresoru. Neprovádějte žádné svévolné úpravy kompresoru. Veškeré opravy nechte provést autorizovaným servisním střediskem. • Pokud kompresor není používán, umístěte hlavní vy- pínač do polohy OFF. Umístění vypínače do polohy “0” (OFF) přeruší přívod elektrické energie do stroje. •...
  • Page 41 visné stredisko. originali comporta l’annullamento della garanzia e può • Používajte len originálne náhradné diely. Použitie ne- causare un cattivo funzionamento del compressore. Non originálnych náhradných dielov ukončí platnosť zá- intraprende alcuna sostituzione al compressore e rivol- ruky a môže spôsobiť poruchu kompresora. Nevyko- gersi per tutte le riparazioni ad un centro autorizzato.
  • Page 42 volat chemickou reakci s hliníkem, který je používán v některých stříkacích zásobnících, což může způsobit explozi. Pokud jsou použity tyto kapaliny, zajistěte, aby bylo stříkání prováděno pouze pomocí stříkacích zásobníku vyrobených z nerezové oceli. Na činnost kompresoru ani na kompresor samotný nemají tyto kapaliny žádný...
  • Page 43 lať chemickú reakciu s hliníkom, ktorý sa používa v tali sostanze, si assicuri di erorare solo con cartucce di niektorých striekacích zásobníkoch, čo môže spôso- acciaio inossidabile. Il compressore nell’utilizzo di tali biť explóziu. Pokiaľ používate tieto kvapaliny, zabez- sostanze non viene danneggiato/limitato. pečte, aby bolo striekanie vykonávané...
  • Page 44 OFF. Až poté je možné vypnout přívod elektrické energie nebo vytáhnout napájecí kabel ze zásuvky. • Před používáním kompresoru zkontrolujte hladinu oleje. Hladina oleje se musí nacházet ve středu čer- veného kruhu, který se nachází na průhledítku. • Po ukončení používání kompresoru stiskněte hlavní vypínače ON/OFF, odpojte přívod elektrické...
  • Page 45: Uso Conforme

    energie alebo vytiahnuť napájací kábel zo zásuvky. • Dopo l’utilizzo del compressore prema il tasto on/off, • Pred použitím kompresora skontrolujte hladinu oleja. stacchi l’apparecchio dalla rete elettrica e apra la val- Hladina oleja sa musí nachádzať v strede červeného vola si sfogo per ridurre la pressione.
  • Page 46 m Zbývající nebezpečí Stroj byl vyroben použitím moderní technologie v souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to mohou však stále existovat některá zbývající ne- bezpečí. • Hluk může být zdraví nebezpečný. Pokud je při prá- ci překračována povolená hladina hluku, používejte chrániče uší.
  • Page 47 m Ďalšie nebezpečenstvá m Rischi residui Stroj bol vyrobený s využitím modernej technológie L’apparecchio è costruito nel rispetto delle tecniche attuali a v súlade s platnými bezpečnostnými normami. Aj e delle norme tecniche di sicurezza riconosciute. Cionono- napriek tomu môžu stále existovať niektoré ďalšie stante, durante il funzionamento, possono manifestarsi rischi nebezpečenstvá.
  • Page 48 Montáž Fig. 2 Držák Montáž držáku kompresoru se provádí následujícím způ- sobem: Kolečka, obrázek 2 1. Pro připevnění koleček (11) nejprve strčte jeden čep kolečka skrz kolečko. Poté na spodní stranu kolečka umístěte distanční podložku. 2. Připevněte kolečko skrz otvor v držáku pod komorou. 3.
  • Page 49 Montáž Montaggio Držiak Poignée Montáž držiaka kompresora urobte nasledujúcim spôso- La poignée du modèle doit être montée de la façon bom: suivante: Kolieska, obrázok 2 Roues, Fig. 2 1. Pri pripevňovaní koliesok (11) najprv prestrčte jeden 1 Pour fixer les roues (11) d’abord passer les goujons čap cez koliesko.
  • Page 50 Fig. 8-9 Filtr vzduchu, obrázek 8-9 Varování: Před prvním použitím musí být namontován vzduchový filtr. Provoz bez vzduchového filtru poškozuje kompresor a ruší platnost záruky. 1 Sejměte z hlavy kompresoru plastové přepravní zátky. 2 Připevněte vzduchový filtr k montážnímu otvoru. Spuštění...
  • Page 51: Messa In Funzione

    Filter vzduchu, obrázok 8-9 Filtro dell’aria r, Fig. 8-9 Varovanie: Pred prvým použitím musí być namonto- Avvertenza: Il filtro dell‘aria deve essere assemblato prima vaný vzduchový filter. Prevádzka bez vzduchového filtra del primo utilizzo. Il funzionamento senza il filtro dell’aria poškodzuje kompresor a ruší...
  • Page 52 knoflíku (5). Upozornění: Nastavování ventilu a čtení tlakoměru musí být prováděno tehdy, když vzduch proudí z výstupu kom- presoru skrz příslušenství. Pro zvýšení tlaku vzduchu otáčejte ventilem ve směru hodinových ručiček. Pro snížení tlaku otáčejte ventilem proti směru hodinových ručiček. Upozornění: Pokud při provádění...
  • Page 53 ním gombíka (5). 3 Tutte le parti accessorie vengono applicate alla valvola Upozornenie: Nastavovanie ventila a čítanie tlakomeru di sfogo/uscita regolabile. 4. La pressione dell’emissio- musíte robiť vtedy, keď vzduch prúdi z výstupu kompre- ne è regolabile, come mostrato dal manometro di uscita, sora cez príslušenstvo.
  • Page 54: Elektrické Připojení

    EU. V případě neautorizovaných změn na výrobku, toto prohlášení ztrácí platnost. Popis výrobku: Kompresor Typ výrobku: HC 24, Art.-Nr. 390 6103 921 Příslušné směrnice ES: Směrnice 2006/42/ES o strojních zařízeních, Směrnice 2006/95/EHS o přístrojích nízkého napětí, Směrnice 2004/108/ES-EMV.
  • Page 55: Allaccio Elettrico

    Popis produktu: Kompresor Definizione della macchina Typ výrobku: Compressore HC 24, Art.-Nr. 390 6103 921 Tipo di macchinario Príslušné smernice ES: HC 24, Art.-Nr. 390 6103 921 Smernica 2006/42/ES o strojných zariadeniach, Smernica 2006/95/EHS o prístrojoch nízkeho napätia, Smernica 2004/108/ES-EMV.
  • Page 56: Řešení Problémů

    Řešení problémů Porucha Možná příčina Řešení Motor nelze spustit, pracuje příliš Porucha elektrického proudu nebo Zkontrolujte elektrické napětí. pomalu nebo se nadměrně zahřívá. příliš nízké elektrické napětí. Napájecí kabel je příliš dlouhý. Objednejte si u prodejce nový nebo příliš tenký napájecí...
  • Page 57: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Porucha Možná príčina Riešenie Motor nemožno spustiť pracuje príliš Porucha elektrického prúdu alebo Skontrolujte elektrické napätie. pomaly, alebo sa nadmerne zahrieva. príliš nízke elektrické napätie. Napájací kábel je príliš dlhý alebo Objednajte si u predajcu nový príliš tenký napájací...
  • Page 58: Ricerca Degli Errori

    Ricerca degli errori Anomalia Possibile causa Rimedio Motore non gira, gira Mancanza di corrente o tensione di rete troppo bassa. Verificare la tensione di rete. Cavo elettrico troppo lungo o troppo sottile. Procurarsi un nuovo cavo (in commercio). troppo lentamente o Interruttore a grilletto difettoso.
  • Page 59 international 59...
  • Page 60 Garantie Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über- gabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.

Ce manuel est également adapté pour:

390 6103 921390 6103 92

Table des Matières