Télécharger Imprimer la page

df models BigHammer 5.1 Manuel D'instructions page 12

Publicité

1) Ein-/ Ausschalter | On/off switch | Interrupteur marche/arrêt | Interruttore on/off | Interruptor de encendido/apagado
Vypínač | Włącznik/wyłącznik
2) LED:
Leuchtet die LED konstant ist die Batteriespannung ausreichend, blinkt die LED rot sind die Senderbatterien leer und müssen
gewechselt werden (zu wenig Spannung).
If the LED is constantly lit, the battery voltage is sufficient; if the LED flashes red, the transmitter batteries are empty and must
be replaced (insufficient voltage).
Si la LED est allumée en permanence, la tension des piles est suffisante, si la LED clignote en rouge, les piles de l'émetteur sont
vides et doivent être remplacées (tension trop faible).
Se il LED è costantemente acceso, la tensione delle batterie è sufficiente; se il LED lampeggia in rosso, le batterie del trasmetti-
tore sono scariche e devono essere sostituite (tensione insufficiente).
Si el LED está constantemente encendido, la tensión de las pilas es suficiente; si el LED parpadea en rojo, las pilas del trans-
misor están agotadas y deben sustituirse (tensión insuficiente).
Pokud kontrolka LED svítí trvale, je napětí baterií dostatečné; pokud kontrolka LED bliká červeně, jsou baterie vysílače vybité a
je třeba je vyměnit (nedostatečné napětí).
Jeśli dioda LED świeci światłem ciągłym, napięcie baterii jest wystarczające; jeśli dioda LED miga na czerwono, baterie nadajni-
ka są rozładowane i należy je wymienić (niewystarczające napięcie).
3) Lenkrad | Steering wheel | Volant | Volante | Volante | Volantem | Kierownica
4) Gas-/ Bremshebel | Throttle/brake lever | Levier d'accélération/de freinage | Leva del gas/freno | Palanca de aceleración/freno
Páka plynu/brzdy | Dźwignia przepustnicy/hamulca
5) 3. Schaltkanal | 3rd switching channel | 3ème canal de commutation | 3° canale di commutazione | 3er canal de conmutación
3. spínací kanál | 3. kanał przełączania
6) Trimmung Lenkung | Steering trim | Trim de la direction | Assetto dello sterzo | Guarnición de la dirección
Obložení řízení | Wykończenie kierownicy
Sollte das Modell ohne die Lenkung zu betätigen nicht gerade aus fahren haben Sie die Möglichkeit mittels der Trimmung den
Geradeauslauf einzustellen.
If the model does not go straight without steering, you have the possibility to adjust the straight run by means of the trim.
Si le modèle ne se déplace pas en ligne droite sans actionner la direction, vous avez la possibilité de régler la trajectoire en ligne
droite à l'aide du trim.
Se il modello non procede in linea retta senza azionare lo sterzo, è possibile regolare la corsa rettilinea mediante il trim.
Si el modelo no circula en línea recta sin accionar la dirección, tiene la posibilidad de ajustar la marcha recta mediante el trim.
Pokud model nejede rovně bez aktivace řízení, máte možnost nastavit přímý chod pomocí trimování.
Jeśli model nie jedzie na wprost bez uruchamiania układu kierowniczego, istnieje możliwość dostosowania jazdy na wprost za
pomocą trymera.
7) Dual Rate Lenkung | Dual rate steering | Direction Dual Rate | Sterzo a doppia velocità | Dirección de doble velocidad
Řízení se dvěma rychlostmi | Układ kierowniczy o podwójnym przełożeniu
Mittels der Dualrate können Sie den maximalen Lenkausschlag des Modells stufenlos reduzieren. Durch drehen am Poti wird der
Servoweg erhöht oder verringert. Bitte beachten Sie, dass das Servo niemals blockieren oder gegen ein Hinderniss drücken darf,
reduzieren Sie in diesem Fall den Lenkausschlag.
Using the dual rate, you can continuously reduce the maximum steering deflection of the model. By turning the potentiometer the
servo travel is increased or decreased. Please note that the servo never jams or may press against an obstacle, reduce the
steering deflection in this case.
En utilisant le double taux, vous pouvez réduire en continu la déviation maximale de la direction du modèle. Tournez le potenti-
omètre pour augmenter ou diminuer la course du servo. Veuillez noter que le servo ne se bloque jamais ou peut s'appuyer contre
un obstacle, réduire l'angle de braquage dans ce cas.
Utilizzando il dual rate, è possibile ridurre continuamente la massima deflessione dello sterzo del modello. Ruotare il potenziomet-
ro per aumentare o diminuire la corsa del servo. Si prega di notare che il servo non si inceppa mai o può premere contro un
ostacolo, ridurre l'angolo di sterzata in questo caso.
Usando la doble tasa, puedes reducir continuamente la máxima desviación de la dirección del modelo. Gire el potenciómetro para
aumentar o disminuir el recorrido del servo. Tenga en cuenta que el servo nunca se atasca o puede presionar contra un obstácu-
lo, reducir el ángulo de dirección en este caso.
Pomocí dvojí sazby můžete plynule snižovat maximální úhel natočení modelu. Otáčením potenciometru zvyšujete nebo snižujete
dráhu serva. Mějte na paměti, že servo se nikdy nesmí zaseknout nebo přitlačit na překážku, v takovém případě snižte úhel řízení.
Korzystając z podwójnej prędkości, można w sposób ciągły zmniejszać maksymalny kąt skrętu modelu. Obracanie potencjometru
zwiększa lub zmniejsza skok serwomechanizmu. Należy pamiętać, że serwomechanizm nigdy nie może zaciąć się lub nacisnąć na
przeszkodę, w takim przypadku należy zmniejszyć kąt skrętu.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

3179