Télécharger Imprimer la page

Graco Field Lazer 248942 Fonctionnement page 53

N'utiliser que des produits à base aqueuse

Publicité

5
Adjust idle adjustment screw
until RPM is 4400 to 4600.
Hint: pump starts to cycle.
5
Tourner la vis de réglage du
ralenti jusqu'à ce que la vitesse
soit entre 4400 et 4600 tr/mn.
Remarque: la pompe com-
mence à fonctionner.
5
Leerlaufstellschraube so
einstellen, dass die Drehzahl
zwischen 4400 und 4600 U/Min.
liegt.
Hinweis: die Pumpe beginnt zu
arbeiten.
5
Ajuste el tornillo de ajuste del
ralentí hasta que las RPM sean
de 4400 a 4600.
Consejo: la bomba comienza
a funcionar.
5
Regolare la vite di regolazione di
inattività fino a quando il numero
di giri (RPM) sia compreso tra
4400 e 4600.
Suggerimento: la pompa inizia a
girare.
5
Stel de stelschroef voor het
stationair toerental af op een
toerental van 4400 à 4600 is.
Hint: de pomp begint te draaien.
310810D
High Speed
6
Turn prime valve horizontal
(pump stalls). Pump must
contain fluid (water/paint) and
be primed.
Haute vitesse
6
Mettre la vanne d'amorçage à
l'horizontale (la pompe cale). La
pompe doit être remplie de fluide
(eau/peinture) et être amorcée.
Volle Leistung
6
Entlüftungshahn waagrecht
drehen (Pumpe bleibt stehen).
Die Pumpe muss Flüssigkeit
(Wasser oder Farbe) enthalten
und entlüftet sein.
Alta velocidad
6
Gire la válvula de cebado hasta
la posición horizontal (la bomba
se cala). La bomba debe
contener líquido (agua/pintura)
y estar cebada.
Alta velocità
6
Mettere in posizione orizzontale
la valvola di adescamento
(pompa in stallo). La pompa
deve contenere fluido
(acqua/vernice) ed essere
adescata.
Hoge snelheid
6
Draai de inspuitklep in horizon-
tale stand (pomp slaat af). De
pomp moet vloeibaar materiaal
bevatten (water/verf) en voor-
gevuld zijn.
Repair / Réparation / Reparatur / Reparación / Riparazione / Repareren
7
Set Throttle Override: Lift stencil
plate up and rotate right.
7
Réglage de la commande de
correction d'accélération:
Relever le levier de pochoir
et le tourner vers la droite.
7
Gaszugübersteuerung ein-
stellen: Schablonenplatte
anheben und nach rechts
drehen.
7
Fije el dispositivo de prioridad de
mando del acelerador: Levante
la placa de plantilla y gírela hacia
la derecha.
7
Impostare il meccanismo di inter-
vento manuale della valvola a
farfalla: Sollevare la piastra della
maschera e ruotare a destra.
7
De gasuitschakeling instellen: Til
de malplaat op en draai hem
naar rechts.
A
B
8
Adjust idle adjustment screw
until RPM is 5700 to 5900.
Increase RPM: Loosen front nut
(A) and tighten rear nut (B).
Decrease RPM: Loosen rear nut
and tighten front nut.
8
Tourner la vis de réglage du
ralenti jusqu'à ce que la vitesse
soit entre 5700 et 5900 tr/mn.
Augmentation de la vitesse:
desserrer l'écrou avant (A) et
serrer l'écrou arrière (B).
Diminution de la vitesse: desser-
rer l'écrou arrière et serrer
l'écrou avant.
8
Leerlaufstellschraube so ein-
stellen, dass die Drehzahl zwis-
chen 5700 und 5900 U/Min. liegt.
Drehzahl erhöhen: Vordere
Mutter (A) lösen und hintere
Mutter (B) festziehen.
Drehzahl verringern: Hintere
Mutter lösen und vordere Mutter
festziehen.
8
Ajuste el tornillo de ajuste del
ralentí hasta que las RPM sean
de 5700 a 5900.
Aumente las RPM: Afloje la
tuerca delantera (A) y apriete
la tuerca trasera (B).
Reduzca las RPM: Afloje la
tuerca trasera y apriete la tuerca
delantera.
8
Regolare la vite di regolazione di
inattività fino a quando il numero
di giri (RPM) sia compreso tra
5700 e 5900.
Aumentare il numero di giri (RPM):
Allentare il dado frontale (A)
e serrare il dado posteriore (B).
Diminuire il numero di giri (RPM):
Allentare il dado posteriore
e serrare il dado frontale.
8
Stel de stelschroef voor het
stationair toerental af op een
toerental van 5700 à 5900.
Het toerental verhogen: Draai de
voorste moer (A) losser en draai
de achterste moer (B) vaster.
Het toerental verlagen: Draai de
achterste moer losser en de
voorste moer vaster.
53

Publicité

loading