Publicité

Liens rapides

UPAU
9066640-X
MANUALE DI INSTALLAZIONE,
USO E MANUTENZIONE
INSTALLATIONS-, ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
MANUEL D'INSTALLATION,
D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR INSTALLATION,
GEBRAUCH UND WARTUNG
MANUAL DE INSTALACIÓN,
USO Y MANTENIMIENTO
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ,
ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
WMAU
TMB
9066632-X
9066331E
E 07/16
D 07/16
Cod. 4050963A

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Eveco UPAU 9066640-X

  • Page 1 UPAU 9066640-X MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE INSTALLATIONS-, ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK MANUEL D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ WMAU 9066632-X 9066331E E 07/16 D 07/16 Cod.
  • Page 2 9066640-X...
  • Page 3: Caractéristiques Techniques Du Contrôle

    • CARATTERISTICHE TECNICHE DEL CONTROLLO • TECHNISCHE MERKMALE DES STEUERGERÄTES 1) Scopo del dispositivo di comando: comando di unità fan coil 1) Zweck der Steuerung: Steuerung von Gebläsekonvektoren 2) alimentazione: 230 Vac 50/60Hz 2) Spannungsversorgung: 230 Vac 50/60Hz 3) massimo carico commutabile: 2A 230Vac. 3) Maximale Lastschalt: 2A 230Vac.
  • Page 4 Fläkt- konvektor Effettuare i collegamenti elettrici come riportato nel presente manuale. Kontrollera att elanslutningarna är utförda i enlighet med dessa anvisningar. Effectuer les raccordements électriques comme décrit dans ce manuel. Die elektrischen Anschlüsse wie in diesem Handbuch beschrieben. Realice las conexiones eléctricas como se describe en este manual. Выполнить...
  • Page 5 Kassett Ø 3,2 mm Effettuare i collegamenti elettrici come riportato nel presente manuale. Kontrollera att elanslutningarna är utförda i enlighet med dessa anvisningar. Effectuer les raccordements électriques comme décrit dans ce manuel. Die elektrischen Anschlüsse wie in diesem Handbuch beschrieben. Realice las conexiones eléctricas como se describe en este manual.
  • Page 6: Scheda Elettronica

    SCHEDA KRETSKORT ELETTRONICA TR-RX 0÷10V Main Board UP-AU Power Supply 230Vac 50Hz EH/IAQ POS. E-2pipe LEGENDA: D1 = D IP-omkopplare för konfiguration D1 = Dip Switch di D2 = E CM DIP-omkopplare configurazione D2 = Dip Switch velocità för varvtalsinställning J1 = B ygling MC3 motore ECM T1 = L uftgivare (monterad J1 = Jumper MC3...
  • Page 7: Carte Electronique

    CARTE ELEKTRONIK- TARJETA ЭЛЕКТРОННАЯ ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA ПЛАТА LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI EFFETUARE L’INSTALLAZIONE ED USARE IL COMANDO LÄS DESSA ANVISNINGAR NOGA INNAN MANÖVERENHETEN INSTALLERAS OCH ANVÄNDS NOUS VOUS RECOMMANDONS DE LIRE ATTENTIVEMENT CES NOTICE D’UTILISATION AVANT D’EFFECTUER L’INSTALLATION ET UTILISER LA COMMANDE VOR DER INSTALLATION UND VOR DEM GEBRAUCH DES STEUERGERÄTS DIESES HANDBUCH AUFMERKSAM LESEN...
  • Page 8 IMPOSTAZIONE INSTÄLLNING AV DEFAULT 9 10 DIP-OMKOPPLARE DIP DI FÖR KONFIGURATION CONFIGURAZIONE Posizione / Position / Position Position DEFAULT IMPIANTO A 4 TUBI IMPIANTO A 2 TUBI AGGREGAT MED AGGREGAT MED 4 PIPE UNITS 2 PIPE UNITS 4 RÖR 2 RÖR INSTALLATION À 4 TUBES INSTALLATION À...
  • Page 9 PROGRAMMATION EINSTELLUNG DER PROGRAMACIÓN DIP- DIPSWITCHES KONFIGURATIONS- DIP DE ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ DIP-SWITCHES CONFIGURACIÓN КОНФИГУРАЦИИ Position / Posición / Positie DEFAULT EITER NLAGE EITER NLAGE NSTALACIÓN A TUBOS NSTALACIÓN A TUBOS NSTALLATIE MET LEIDINGEN NSTALLATIE MET LEIDINGEN Thermostastregelung mit Ventilator Thermostatregelung mit Ventilen Termostato con ventilador Termostato con válvulas Thermostatering met ventilatorluchtkoeler...
  • Page 10 FUNZIONE HJÄLPKONTAK- DEI CONTATTI TERNAS FUNK- AUSILIARI TION Contatto CA [F1-F1]: Kontakt CA [F1-F1]: ON-OFF remoto Fjärrmanövrering TILL/FRÅN oppure Change-Over eller fjärrmanövrering av Estate/Inverno remoto sommar/vinter (vedi impostazione DIP 9). Växling (Se inställning DIP 9). - con DIP N.ro 9 in OFF è configurato come ON/OFF - med DIP 9 satt till FRÅN remoto dove: k onfigurerad som fjärrma- növrering TILL/FRÅN där: • contatto aperto = ON F2 F2 • contatto chiuso = OFF • ö ppen kontakt = TILL • s luten kontakt = FRÅN - con DIP N.ro 9 in ON è configurato come...
  • Page 11 FONCTION FUNKTION FUNCIONES DE ФУНКЦИЯ DES CONTACTS LOS CONTACTOS ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ AUXILIAIRES HILFSKONTAKTE AUXILIARES КОНТАКТОВ Contact CA [F1-F1]: Kontakt CA [F1-F1]: Contacto CA [F1-F1]: Контакт CA [F1-F1]: MARCHE-ARRÊT à distance Fern-ON-OFF oder Change- ON-OFF remoto o bien Change- ON-OFF (ВКЛ/ВЫКЛ) ou bien changement de marche Over Sommer/Winter Fern Over Verano/Invierno remoto удален. или Change-Over Été/Hiver à distance (Voir (siehe Einstellung DIP 9). (ver configuración de DIP 9). (Смена режима) (см.
  • Page 12: Funzionamento Master-Slave

    FUNZIONAMENTO MASTER/SLAV- MASTER-SLAVE DRIFT Gestione Hantering av en grupp di più apparecchi, aggregat via seriell in collegamento seriale, anslutning È possibile collegare più Det är möjligt att koppla apparecchi tra loro e con- samman flera aggregat och trollarli simultaneamente tra- styra dem samtidigt, och smettendo le impostazioni dal överföra inställningar från comando ad un’unica unità...
  • Page 13: Fonctionnement Maître-Esclave

    ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ FONCTIONNEMENT MASTER-SLAVE- FUNCIONAMIENTO MASTER-SLAVE MAÎTRE-ESCLAVE FUNKTION MASTER-SLAVE (Ведущий-Ведомый) Gestion Verwaltung Gestión Управление несколькими de plusieurs appareils, von mehreren, seriell de más aparatos, приборами в en raccordement série geschalteten Geräten en conexión en serie последовательном соединении Можно соединить между собой Il est possibile de brancher Sie können mehrere Geräte Es posible conectar más dipo-...
  • Page 14 - K ontrollera visuellt att alla - una volta effettuato il ca- anslutningar är korrekt ut- blaggio verificare visiva- förda. mente e fisicamente i cavi siano sani e correttamente disposti. - installare i cavi e le unità - P lacera kablar och manö- in maniera da minimizza- verenheter så att risken för re la possibilità di contatti...
  • Page 15 - une fois le câblage effec- - Nach der Verkabelung per - una vez efectuado el cable- - по завершении монтажа tué vérifier visuellement et Sichtkontrolle und Über- ado verificar visual y física- кабельной электропроводки prüfung sicherstellen, dass mente que los cables estén physiquement que les câbles проверить визуально...
  • Page 16: Change-Over

    LEGENDA FÖRKLARING LÉGENDE SEC 1 = Scheda Cassette SEC 1 = K retskort kassettaggregat SEC 1 = Bornier Cassette SEP = Scheda gestione pompa SEP = Carte gestion pompe = s tyrkort för pump BLAC = Scheda elettronica Inverter BLAC= k retskort för inverter BLAC = Carte électronique de = Motoventilatore = F läkt contrôle = Valvola acqua = Motoventilateur = V attenventil (IMPIANTO A 2 TUBI) (aggregat med 2 rör) = Vanne à eau...
  • Page 17 LEGENDE LEYENDA ЛЕГЕНДА SEC 1 = Platine Kassetten SEC 1 = Tarjeta Cassette SEC 1 = электронная плата = Karte für Pumpenverwaltung del ventiloconvector SEP = Насос управления BLAC = Elektronikkarte Inverter = Tarjeta gestión bomba Электронная карта = Motorventilator = Motoventilador BLAC = Электронный инвертор = Wasserventil (Anlage = Válvula agua (sistema de карты mit zwei Rohren) climatización a 2 tubos) = Мотовентилятор = Warmwasserventil oder = Válvula agua caliente = Водяной клапан Elektrischer Widerstand o resistencia eléctrica (УСТАНОВКА С 2 ТРУБАМИ)
  • Page 18 SE0483 Fläkt- konvektor WM-AU T-MB Remote control Remote control Power Unit DIP1=OFF interfacing interfacing UP-AU DIP5=OFF 7 6 5 Minimum H2O Temperature Change Over Power Supply Return Air 230Vac 50Hz Temperature Window F2-F2 free contact Remote IN F1-F1 free contact 230V 50Hz 6 speed...
  • Page 19 SE0489 Fläkt- konvektor WM-AU T-MB DIP1=ON Power Unit Remote control Remote control DIP5=ON UP-AU interfacing interfacing WM-AU T-MB Remote control Remote control interfacing interfacing 7 6 5 7 6 5 Minimum H2O Temperature Minimum H2O Change Over Temperature Return Air Change Over Temperature Window...
  • Page 20 SE0476 Kassett Minimum H2O Temperature WM-AU Change Over Remote control interfacing Return Air Temperature Window 7 6 5 F2-F2 free contact T-MB Remote IN F1-F1 free contact Remote control interfacing F1 F1 Power Unit UP-AU Power Supply SEC1 230Vac 50Hz DIP5=OFF...
  • Page 21 SE0477 Kassett Minimum H2O Temperature WM-AU Minimum H2O WM-AU Change Over Temperature Remote control Remote control interfacing interfacing Return Air Return Air Temperature Temperature Window Window F2-F2 F2-F2 free contact free contact T-MB T-MB Remote IN Remote IN F1-F1 F1-F1 Remote control Remote control free contact...
  • Page 22 SE0480 Kassett LEVEL SWITCH WM-AU PUMP Remote control interfacing Minimum H2O Temperature Change Over Return Air Temperature Window F2-F2 free contact Remote IN F1-F1 free contact T-MB Remote control interfacing BLAC ECM Power supply 230V 50Hz Power Unit 10VDC UP-AU 0-10Vdc P15V Input signal...
  • Page 23 SE0481 Kassett LEVEL SWITCH PUMP WM-AU Minimum H2O Remote control Temperature interfacing Change Over Return Air Temperature Window T-MB F2-F2 free contact Remote control Remote IN F1-F1 interfacing free contact BLAC ECM Power supply 230V 50Hz T2 T3 Power Unit 10VDC UP-AU 0-10Vdc...
  • Page 24 ACCESSORI - TILLBEHÖR - ACCESSOIRES - ZUBEHÖRE - ACCESORIOS - КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ISTRUZIONE PER L’INSTALLAZIONE DELLA SONDA ARIA (cod. 3021090 optional) ATTENZIONE: Per un corretto funzionamento della sonda eseguire l’installazione come indicato nelle istruzioni • Collegare la sonda aria al connettore T1 sulla scheda di potenza UP-AU ANVISNINGAR FÖR INSTALLATION AV LUFTGIVARE (kod 3021090 tillval) VIKTIGT! Givaren måste installeras enligt dessa anvisningar för att fungera korrekt •...
  • Page 25 Fläkt- konvektor Kassett...
  • Page 26 APPLICAZIONE DELLA SONDA DI MINIMA T3 (cod. 3021090 optional) Se si utilizza la sonda di minima, bisogna procedere nel seguente modo:Inserire la sonda di minima tra le alette della batteria tenendola leggermente inclinata verso il basso. Collegare la sonda al connettore T3 della scheda di potenza. ANVÄNDNING AV FRÅNSLAGSTERMOSTAT T3 FÖR LÅG TEMPERATUR (kod 3021090 tillval) Följ anvisningarna nedan om frånslagstermostat för låg temperatur används.
  • Page 27 Fläkt- konvektor Kassett...
  • Page 28 Sonda T2 per Change-Over Växlingsgivare T2 Solamente sui ventilcon- Automatisk växling värmedrift/ vettori in esecuzione per kyldrift med hjälp av växlings- impianti a due tubi, la com- givare T2 (tillval) installerad mutazione estate/inverno può på vattenframledningen till avvenire in modo automatico fläktkonvektorn, kan använ- applicando, sulla tubazione das endast för fläktkonvek- acqua che alimenta la bat- toraggregat konstruerade för teria, la sonda Change-Over...
  • Page 29 Зонд Т2 для Change-Over Sonde T2 pour Change Fühler T2 für Change Over Sonda T2 para Change Over (Смены Режимов) Over Bei den Klimakonvektoren in Sólo en los ventiladores con- Только на фанкойлах в версии Seulement sur les ventilo- 2-Leiter-Ausführung kann die vectores en realización para для систем с двумя трубами...
  • Page 30 WMAU COMANDO VÄGGMONTERAD A PARETE MANÖVERENHET Kod 9066632-X Cod. 9066632-X 9066632-X – ALLMÄNNA – NOTE GENERALI – ANMÄRKNINGAR– Istruzioni Originali Originalanvisningar WM-AU è un comando per instal- WM-AU är en väggmonterad ma- lazione a parete collegabile ad ap- növerenhet som kan anslutas till parecchi cassette o ventilconvettori boxaggregat eller fläktkonvektorag- gregat med kretskort UP-AU (kod...
  • Page 31 НАСТЕННОЕ CONTROL WANDSTEUERGERÄT COMMANDE УСТРОЙСТВО DE PARED MURALE УПРАВЛЕНИЯ Cód. 9066632-X Art. Nr. 9066632-X Code 9066632-X Код 9066632-X – ALLGEMEINE – NOTES GENERALES – – ОБЩИЕ ПРИМЕЧАНИЯ – ANMERKUNGEN – – NOTAS GENERALES – Instructions originales Originalanweisungen Instrucciones originales Перевод оригинального руководства...
  • Page 33 • CARATTERISTICHE TECNICHE DEL CONTROLLO • TECHNISCHE MERKMALE DES STEUERGERÄTES 1) Scopo del dispositivo di comando: comando di unità fan coil 1) Zweck der Steuerung: Steuerung von Gebläsekonvektoren 2) campo di regolazione del termostato: da 15 a 30°C 2) Einstellbereich des Thermostats: von 15 bis 30°C 3) temperatura di lavoro: 0/50°C 3) Betriebstemperatur: 0/50°C 4) temperatura di stoccaggio: -10 / +50 °C...
  • Page 34 AUTO AUTO AUTO AUTO ° ° 50 cm h = 150 cm AUTO AUTO ° AUTO AUTO °...
  • Page 35 DIN 503 Effettuare i collegamenti elettrici come riportato nel presente manuale. Kontrollera att elanslutningarna är utförda i enlighet med dessa anvisningar. Effectuer les raccordements électriques comme décrit dans ce manuel. Die elektrischen Anschlüsse wie in diesem Handbuch beschrieben. Realice las conexiones eléctricas como se describe en este manual.
  • Page 36 UTILIZZO DEL ANVÄNDA MANÖVE- COMANDO RENHETEN 1) Manopola impostazione 1) T emperaturinställningsvred temperatura (SET) (SET) 2) R öd indikeringslampa för 2) LED rosso stato del relè relästatus (acceso = utenza attivata) (tänd = belastning på) 3) Tasto ON/OFF 3) T ILL/FRÅN 4) Tasto velocità ventilatore: Lågt fläktvarvtal Bassa velocità ventilatore Medelhögt fläkt- varvtal Media velocità ventilatore Fläkt högt varvtal Alta velocità ventilatore AUTO Ställer in automatisk AUTO imposta la variazione...
  • Page 37: Utilisation De La Commande

    UTILISATION DE GEBRAUCH DES USO DEL С ПОМОЩЬЮ LA COMMANDE STEUERGERÄTS CONTROL РЕГУЛЯТОРА 1) Temperatur-Wahlschalter 1) Mando de regulación de la 1) Регулятор задания 1) Manette de réglage de la (SET) temperatura (SET) температуры (НАСТРОЙКИ) température (SET) 2) Красный СИД-индикатор 2) Rote Zustandsanzeige-LED 2) LED rojo de estado del 2) Rouge (DEL) état du relais состояния реле des Relais relé (encendido = carga (Allumée = charge activée) (горит = потребитель (Leuchten = Verbraucher eingeschaltet) activada) подключён) 3) ON/OFF 3) ON / OFF-Taste 3) Tecla ON/OFF 3) кнопка ВКЛ / ВЫКЛ 4) Drehzahlstufenschalter 4) Tecla de velocidad del 4) Переключатель 4) Commutateur de la vitesse des Ventilators: ventilador:...
  • Page 38: Main Board

    COLLEGAMENTI KABELDRAGNING ELETTRICI FÖR MANÖVEREN- DEL COMANDO UP-AU Main Board Il pannello comandi deve Manöverpanelen ska anslu- essere collegato elettri- tas till strömförsörjningskortet camente alla scheda di kassett-/fläktkonvektorag- potenza posta all’interno gregatets kopplingsbox enligt dell’apparecchiatura elettrica den gemensamma num- dell’unità cassette/Fancoil reringen på korten. rispettando la corrispondenza della numerazione comune ad entrambe le schede.
  • Page 39: Raccordements Électriques De La Commande

    CONEXIONES RACCORDEMENTS ELEKTRO- ЭЛЕКТИРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ÉLECTRIQUES ANSCHLÜSSE DES ELÉCTRICAS УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS DEL CONTROL Le panneau de commandes Das Steuerpult muss La conexión eléctrica del Панель управления doit être branché électrique- elektrisch die Lei- tablero de mandos a la должна...
  • Page 40 UTILIZZO ANVÄNDA MANÖ- DEL COMANDO VERENHETEN Fig.”A” / Abb. “A” Till/från (fig. A): On/Off (Fig. “A”): • T ryck på knappen ON/OFF • Premendo för att slå på manöveren- il tasto ON/OFF heten. il comando viene acceso. • T ryck på knappen ON/ • Premendo nuovamente OFF igen för att stänga av il tasto ON/OFF AUTO manöverenheten. il comando viene spento. AUTO ° Inställning av börtempera- Impostazione tur (fig.
  • Page 41 UTILISATION GEBRAUCH DES ИСПОЛЬЗУЯ УСТРОЙСТВО УПРАВЛЕНИЯ DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS DEL CONTROL On/Off (Abb. “A”): On/Off (Fig. « A ») : On/Off (Fig. “A”): On/Off (Вкл/Выкл) (рис. “A”): • Durch Drücken der ON/ • En appuyant • Presionando el botón ON/ • Нажатием на кнопку OFF Taste wird der Befehl sur la touche ON/OFF, OFF el mando se enciende. ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ) eingeschaltet.
  • Page 42: Risparmio Energetico

    Selezione Inställning av fläktvarvtal velocità ventilatore (Fig. “D”): (Fig. D): Fig.”D” / Abb. “D” • Premendo il pulsante • T ryck på angiven knapp för indicato selezionare la velo- att ställa in önskat varvtal: cità ventilatore desiderata: − Lågt fläktvarvtal − Bassa velocità AUTO ventilatore − Medelhögt fläkt- − Media velocità varvtal ventilatore AUTO − − Alta velocità Högt fläktvarvtal AUTO ventilatore...
  • Page 43 Sélection de la vitesse du Auswahl Ventilatordrehzahl Selección de la velocidad del Выбрать скорость ventilateur (Fig. « D ») : (Abb. “D”): ventilador (Fig. “D”): вентилятора (рис. “D”): • En appuyant sur le bouton • Durch Drücken der ange- • Presionando el botón indi- • Нажатием на указанную indiqué, sélectionner la vitesse zeigten Taste wählen Sie die cado seleccione la velocidad кнопку выбрать нужную du ventilateur souhaitée : Ventilatordrehzahl aus: del ventilador deseada:...
  • Page 44 Attivazione/Disattivazione Aktivera/avaktivera Filtro IAQ/ IAQ-filter/elvärmare Resistenza Elettrica • Filtro IAQ • IAQ-filter ATTENZIONE!: Funzione VIKTIGT! Denna funktion är till- disponibile quando si han- gänglig på utrustning med elektro- no apparecchi dotati di filtro niskt filter. elettronico. Om den är aktiverad är det Si esclude la possibilità di inte möjligt att hantera ut- gestire all’interno della rete rustning med IAQ-filter eller apparecchi con filtro IAQ ed...
  • Page 45: Activation/Désactivation Du Filtre Iaq/ Résistance Électrique

    Activation/désactivation Aktivierung/Deaktivierung Activación/Desactivación Включение/Выключение Фильтра IAQ/ du Filtre IAQ/ Filter IAQ/ Elektrischer Filtro IAQ/Resistencia Нагревательного Résistance électrique Widerstand Eléctrica Электрического Элемента • Filtre IAQ • Filter IAQ • Filtro IAQ • Фильтр IAQ ATTENTION ! : Cette fon- ACHTUNG!: Funktion bei ¡ATENCIÓN!: Función di- ВНИМАНИЕ!: Данная...
  • Page 46 BLOCCO KNAPPLÅS TASTI COMANDO MANÖVERENHET > 5 sec. Blocco / Sblocco tastiera: Låsning/upplåsning knapplås: Tener premuti contemporane- amente per 5 sec. i pulsanti Håll knappen ON/OFF (3) och ON/OFF (3) e IAQ/Resistenza IAQ/elvärmare (7) intryckta (7). samtidigt i 5 sekunder. Tutti i led lampeggiano per 2 Samtliga indikeringslampor volte per confermare l’avvenu- blinkar två gånger för att be- ta operazione.
  • Page 47 VERROUILLAGE BLOCKIERUNG BLOQUEO TECLAS БЛОКИРОВКА КНОПОК DES TOUCHES DE УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ BEFEHLTASTEN DE MANDO LA COMMANDE Блокирование Р а з б л о к и р о в а н и е Verrouillage/déverrouilla- Blockierung/ Entsperrung Bloqueo/Desbloqueo del клавиатуры: ge du clavier : Tastatur: teclado: Нажать...
  • Page 48: Comandoa Parete T-Mb

    T–MB COMANDO VÄGGMONTERAD A PARETE T–MB MANÖVERENHET Kod 9066331E Cod. 9066331E 9066331E – ALLMÄNNA – NOTE GENERALI – ANMÄRKNINGAR– Con il comando Manöverenheten har è possibile (Fig. 1): följande funktioner (fig. 1): 1) accendere e spegnere 1) p åslagning och l’apparecchio avstängning av 2) impostare la velocità del aggregatet ventilatore 2) i nställning av fläktvarvtal 3) impostare il Set di temperatura desiderato 3) t emperaturinställning...
  • Page 49 НАСТЕННОЕ CONTROL WANDSTEUERGERÄT COMMANDE УСТРОЙСТВО DE PARED T–MB T–MB MURALE T–MB УПРАВЛЕНИЯ T– Cód. 9066331E Art. Nr. 9066331E Code 9066331E MB Код 9066331E – ALLGEMEINE – NOTES GENERALES – – NOTAS GENERALES – ANMERKUNGEN – – ОБЩИЕ ПРИМЕЧАНИЯ – La commande Mit dem Steuergerät Con este control С помощью устройства...
  • Page 50 INSTALLAZIONE INSTALLATION AV COMANDO MANÖVERENHET Separare la parte frontale del comando dalla piastra Lossa manöverenhetens posteriore premendo, con front från bakstycket genom un cacciavite, la linguetta di att trycka på spärren upptill bloccaggio posta sulla parte på manöverenheten med en superiore del comando. skruvmejsel. Posizionare il pannello posteriore sul muro e Håll bakstycket mot väggen segnare i punti di fissaggio. och märk ut monterings- Predisporre i fori, posizio- hålen. nare i tasselli nel muro Borra hålen, sätt i pluggar e bloccare il pannello con i dem och skruva fast bak- viti. stycket. Eseguire i collegamenti elettrici come indicato dallo schema elettrico riportato Utför elanslutningarna enlig sulla pagina successiva. elkretsschemat på nästa sida. 60 mm 84 mm Fig.
  • Page 51: Installation De La Commande

    INSTALLATION STEUERGERÄT- INSTALACIÓN УСТАНОВКА УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ DE LA COMMANDE INSTALLATION CONTROL Отделить переднюю Die Vorderseite des Steuer- Separar la parte frontal del Retirer le capot avant de la часть устройства geräts durch Druck mit control de la placa trasera commande en appuyant, à управления от задней einem Schraubenzieher presionando con un destornil- l’aide d’un tournevis, sur la пластины, нажимая с auf die im oberen Teil des lador la lengüeta de bloqueo languette de blocage placée помощью отвертки Steuergeräts angebrachte situada en la parte superior sur la partie supérieurede la на фиксатор, Verriegelungszunge del control. commande. расположенный abtrennen. на верхней части устройства управления. Situar el panel trasero en la Die hintere Tafel an der Positionner le panneau pared y trazar los puntos...
  • Page 52 COLLEGAMENTI KABELDRAGNING ELETTRICI FÖR DEL COMANDO MANÖVERENHET Il pannello comandi deve Manöverpanelen ska anslu- UP-AU essere collegato elettri- tas till strömförsörjningskortet Main Board camente alla scheda di i kassett-/fläktkonvekto- potenza posta all’interno raggregatets kopplingsbox dell’apparecchiatura elettrica enligt den gemensamma dell’unità cassette/Fancoil numreringen på korten. rispettando la corrispon- denza della numerazione comune ad entrambe le schede. Använd 3 ledare med tvär- T-MB snittsarea 0,5 mm² Utilizzare 3 conduttori con sezione 0,5 mm OBS! Anslutningsledning- arna får inte vara längre än NOTA: La lunghezza del 20 meter. cavo di collegamento non deve essere superiore ai 20 metri. °C AUTO RISPETTARE VAR NOGA MED ATT LA CORRETTA...
  • Page 53 RACCORDEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ÉLECTRIQUES ANSCHLÜSSE DES ELÉCTRICAS УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS DEL CONTROL Le panneau de commandes Das Steuerpult muss La conexión eléctrica del Панель управления doit être branché électrique- elektrisch an die Leistungskarte tablero de mandos a la должна быть ment à la carte de puissance im Innern des elektrischen tarjeta de potencia que se электрически подключена située à l’intérieur de l’appa- Geräts der Einheit Kassette encuentra dentro del equipo к плате мощности reil électrique de l’unité / Fancoil angeschlossen eléctrico de la unidad Cas- внутри электрического Cassette / Ventilo-convecteur werden, wobei die Überein- sette / Ventiloconvector debe оборудования блока...
  • Page 54 UTILIZZO ANVÄNDA DEL COMANDO MANÖVERENHETEN Till/från (fig. A): • T ryck på knappen the On/Off (Fig. “A”): Fig. “A” / Abb. “A” ON/OFF för att aktivera • Premendo il tasto ON/OFF termostaten. il comando viene acceso. • T ryck på knappen the ON/ • Premendo nuovamente OFF för att avaktivera il tasto ON/OFFil comando termostaten. viene spento. • T exten ON (till) eller • L’indicazione dello stato OFF (från) visas i “ON” o “OFF” viene teckenfönstret.
  • Page 55 GEBRAUCH DES UTILISATION ИСПОЛЬЗОВАНИЕ STEUERGERÄTS DEL CONTROL УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ DE LA COMMANDE On/Off (Вкл/Выкл) (рис. “A”): On/Off (Fig. “A”): On/Off (Fig. “A”): On/Off (Abb. “A”): • Нажатием на кнопку ON/ • Si se presiona el botón • En appuyant sur la touche • Durch Druck auf die Taste OFF (ВКЛ/ВЫКЛ) устройство ON/OFF el control se encen- ON/OFF, la commande est ON/OFF wird das Steuer- управления включается. derá. allumée. gerät eingeschaltet.
  • Page 56 IMPOSTAZIONE INSTÄLLNING AV OROLOGIO (Fig. “E”) KLOCKAN (fig. E) Fig. “E” / Abb. “E” • Premere il tasto “M”: • T ryck på knappen M: il simbolo della modalità Lägessymbolen börjar inizierà a lampeggiare. blinka. • Premere i tasti (+) o (-), • T ryck på knappen (+) eller fino alla selezione del sim- (-) tills klocksymbolen visas bolo orologio “ ”; Confermare con il tasto “M”. Tryck på knappen M för att bekräfta. • Premendo nuovamente il tasto “+” p er posizionarsi • T ryck på knappen + igen in modalità CLOC e confer-...
  • Page 57 EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN PROGRAMMATION УСТАНОВКА DER UHR (Abb. “E”) DEL RELOJ (Fig. “E”) HORLOGE (Fig. “E”) ВРЕМЕНИ (рис. “E”) • Appuyer sur la touche “M”: • Drücken Sie die Taste “M”: • Presione la tecla “M”: • Нажать на кнопку “M”: le symbole du mode com- das Symbol des Modus el símbolo de la modalidad знак режима начнет mencera à clignoter. beginnt zu blinken. empezará a parpadear. мигать. • Appuyer sur les touches • Drücken Sie die Tasten • Presione las teclas (+) • Нажимать на кнопки (+) (+) ou (-), jusqu’à sélectionner (+) oder (-) bis zur Auswahl...
  • Page 58 TIMER TIMERFUNKTION Fig. “F” / Abb. “F” 1) Aktivering/avaktivering 1) Attivazione / Disattiva- (Fig. F): zione (Fig. “F”): • T ryck på knappen M. • Premere il tasto “M”; Driftlägessymbolen börjar il simbolo della modalità blinka. di funzionamento inizierà a lampeggiare. • T ryck på knappen (+) eller • Premere il tasto (+) o (-) fino alla selezione del sim- tills klocksymbolen visas bolo orologio “ ”; Tryck på knappen M för att confermare con il tasto “M”. bekräfta.
  • Page 59 TIMER TIMER TIMER TIMER (ТАЙМЕР) 1) Activation / Désactiva- 1) Aktivierung / Deaktivie- 1) Activación / Desactiva- 1) Подключение / tion (Fig. “F”): rung (Abb. “F”): ción (Fig. “F”): Выключение (рис. “F”): • Appuyer sur la touche “M”, • Drücken Sie die Taste • Presione la tecla “M”; • Нажать на кнопку “M”; le symbole du mode de “M“; das Symbol des el símbolo de la modalidad...
  • Page 60 2) Programmazione 2) Programmering (fig. G): (Fig. “G”): • Premere il tasto “M”; il • T ryck på knappen M. simbolo della modalità di Driftlägessymbolen börjar funzionamento inizierà a blinka. lampeggiare. • Premere il tasto (+) o (-) • T ryck på knappen (+) eller fino alla selezione del sim- (-) tills klocksymbolen visas .Tryck på knap- bolo orologio “...
  • Page 61 2) Programmation (Fig. “G”): 2) Programmierung 2) Programación 2) П р о г р а м м и р о ва н и е (Abb. “G”): (Fig. “G”): (рис. “G”): • Appuyer sur la touche “M”, • Drücken Sie die Taste “M“; • Presione la tecla “M”; • Нажать на кнопку “M”; le symbole du mode de fon- das Symbol des Betriebsmo- el símbolo de la modalidad знак режима работы...
  • Page 62 Aktivera/avakti- Attivazione/ vera IAQ-filter Disattivazione Filtro IAQ ATTENZIONE!: Funzione VIKTIGT! Denna funktion är disponibile quando si han- tillgänglig på utrustning med no apparecchi dotati di filtro elektroniskt filter. elettronico. Om den är aktiverad är det inte Si esclude la possibilità di möjligt att hantera utrustning gestire all’interno della rete med IAQ-filter eller med elvär- apparecchi con filtro IAQ ed...
  • Page 63: Activation/ Désactivation Du Filtre Iaq

    Activation/ Aktivierung/ Activación/ Подключение/ désactivation du Deaktivierung Desactivación Выключение Filtre IAQ IAQ Filter Filtro IAQ Фильтра IAQ ATTENTION ! : Cette fon- ACHTUNG!: Funktion bei ¡ATENCIÓN!: Función di- ВНИМАНИЕ!: Данная функция ction est disponible lorsque Geräten mit elektronischem sponible cuando se tienen имеется у приборов, оснащенных...
  • Page 64 Risparmio Energisparläge Energetico La funzione energy saving Energisparfunktionen aktive- viene attivata / disattivata at- ras/avaktiveras med alterna- traverso la funzione “Energ” tivet Energ i driftlägesmenyn. presente nel menù modalità di funzionamento. • T ryck på knappen M. Driftlägessymbolen börjar •Premere il pulsante “M”; la blinka.• modalità di funzionamento lampeggia; • Tryck på knappen tills • Utilizzare il tasto “...
  • Page 65 Energieeinsparung Энергосбережение Économie Ahorro d’énergie energético La fonction energy saving (éco- Die Energy Saving Funktion wird La función energy saving se ac- Функция energy saving nomie d’énergie) est activée ou durch die Funktion “Energ”, die tiva/desactiva mediante la fun- (энергосбережение) включается désactivée grâce à la fonction « sich im Menü Funktionsmoda- ción “Energ” presente en el menú / выключается посредством Energ » présente dans le menu lität befindet, aktiviert/deaktiviert. modalidad de funcionamiento. функции “Energ”, имеющейся в modes de fonctionnement.
  • Page 66: Altre Funzioni

    FUNZIONI PER IL FACTORY Questo menù consente di modificare i parametri di funzio- namento del termostato, del motore elettronico e di altri vari parametri (ciclo pompa, RESET). Con il comando in “OFF” premere i tasti M e Fan contem- poraneamente per 3 secondi. Scegliere il parametro da modificare premendo i tasti “+” o > 3 sec. “-” e confermare con il tasto “M”. Una volta selezionato il parametro, il display visualizzerà il valore. Il valore potrà essere modificato attraverso i tasti “+” o “-”. Premendo una sola volta il tasto “M” si torna alla scelta di parametri; per uscire dal menù premere il tasto “M” per più di 5 sec. PARAMETRI TERMOSTATO – Solo per versione T–MB e T–MB ± 3°C UNZIONE ESCRIZIONE ANGE EFAULT Variazione offset sonda NTC termostato ±...
  • Page 67: Övriga Funktioner

    FABRIKSFUNKTIONER Den här menyn används för ändring av driftparametrar för termostat, elmotor och många andra parametrar (pumpcy- kel, RESET). Försätt manöverenhet i läge OFF och håll knapparna M och Fan intryckta samtidigt i 3 sekunder. > 3 sec. Välj den parameter som ska ändras, tryck på knappen + eller - och bekräfta med knappen M. När parametern valts visas värdet. Värdet kan ändras med knappen + eller -. Tryck en gång på knappen M för att återgå till läget för parameterval. Håll knappen M intryckt i minst 5 sekunder för att avsluta menyn. TERMOSTATPARAMETRAR – endast för T–MB Standardin- Funktion Beskrivning Område ställning Termostat NTC givaroffsetvariation ± 3 °C 0 °C dEds Centrumpunkt dödområde 18–30 °C 22 °C dEdr Inställningsområde dödområde...
  • Page 68: Caractéristiques Pour L'usine

    CARACTÉRISTIQUES POUR L’USINE Ce menu permet de modifier les paramètres de fonctionne- ment du thermostat, moteur électronique et plusieurs autres paramètres (cycle de la pompe, RÉINITIALISATION). Avec le réglage sur “OFF”, appuyer simultanément sur les touches M et Ventilation pendant 3 secondes. Sélectionner les paramètres désirés à modifier, en appu- > 3 sec. yant sur la touche “+” ou “-” et confirmer en utilisant la touche “M”. Une fois que le paramètre est sélectionné, la valeur s’affi- che. La valeur peut être modifiée en utilisant la touche “+” ou “-”. Appuyer sur la touche “M” une fois pour retourner à la sélection du paramètre; pour sortir du menu, appuyer sur la touche “M” pendant plus de 5 secondes. PARAMETRES DU THERMOSTAT – Version T–MB et T–MB ± 3°C seule ONCTION ESCRIPTION AMME...
  • Page 69: Weitere Funktionen

    MERKMALE FÜR DAS WERK Dieses Menü gestattet die Veränderung der Betriebspara- meter des Thermostats, des elektronischen Motorsteuerung und viele weitere Parameter (Pumpzyklus, RESET). Mit der Steuerung auf “OFF” die M- und Fan-Taste gleichzeitig für 3 Sekunden drücken. Wählen Sie durch Betätigung der “+” oder “-” Taste die > 3 sec. zu verändernden Parameter und bestätigen Sie mit der “M”-Taste. Sobald der Parameter angewählt ist, erscheint der Wert auf dem Display. Der Wert kann durch Betätigung der “+” oder “-” -Taste verändert werden. Für die Rückkehr zur Parameterauswahl ist die “M” – Taste einmal zu betätigen. Zum Verlassen des Menüs ist dieselbe für länger als 5 Sekunden zu drücken. THERMOSTAT PARAMETER – nur für T–MB und T–MB ± 3°C Versionen UNKTION ESCHREIBUNG EREICH EFAULT Thermostat NTC-Fühler Offset Variation ±...
  • Page 70: Otras Funciones

    CARACTERÍSTICAS DE FÁBRICA Este menú permite modificar los parámetros de funciona- miento del termostato, electrónico del motor y muchos otros parámetros (ciclo de bomba, RESET). Con el control en la posición “OFF”, presione el botón M y Fan simultáneamente durante 3 segundos. Seleccionar el parámetro a modificar, presionar el botón “+” > 3 sec. o “-” y confirmar con el botón “M” . Una vez que el parámetro está seleccionado, el valor se mostrará en pantalla. El valor puede ser modificado usando el botón “+” o “-”. Pulse el botón “M” una vez para volver a la selección de parámetros; para salir del menú, pulse el botón “M” durante más de 5 segundos. PARÁMETROS DEL TERMOSTATO – Sólo para la versión T–MB y T–MB ± 3°C UNCIÓN ESCRIPCIÓN ANGO OR DEFECTO Termostato sonda NTC para compensar la variación ±...
  • Page 71: Other Functions

    ФУНКЦИИ ДЛЯ FACTORY (Фабр.) Данное меню позволяет изменять параметры работы термореле, электронного двигателя и другие различные параметры (цикл насоса, RESET). С устройством управления на “OFF” (ВЫКЛ) нажать на кнопки M и Fan (вентилятор) одновременно и удерживать в течение 3 секунд. Выбрать параметр, подлежащий изменению, > 3 sec. нажимая на кнопки “+” и “-”; подтвердить кнопкой “M”. Как только будет выбран параметр, на дисплее отобразится его значение. Данное значение может быть изменено с помощью кнопок “+” или “-”. При нажатии только один раз на кнопку “M” выполняется возврат к выбору параметров; для выхода из меню нажать на кнопку “M” и удерживать в течение 5 сек. THERMOSTAT PARAMETERS – Only for T–MB and T–MB ± 3°C versions UNCTION ESCRIPTION ANGE EFAULT Thermostat NTC probe offset variation ±...
  • Page 72 DRIFTLOGIK MED LOGICA ELVÄRMARE DI FUNZIONAMENTO CON RESISTENZA ELETTRICA La resistenza è corredata di Elvärmaren är försedd med säkerhetstermostat till skydd termostato di sicurezza atto a prevenire il surriscaldamento mot överhettning. N.B.: non è possibile montare la sonda T3 su Manöverenheten styr elvär- dell’apparecchio.
  • Page 73 LOGIQUE DE FUNKTIONSLOGIK LÓGICA DE ЛОГИЧЕСКАЯ СХЕМА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ FONCTIONNEMENT MIT ELEKTRISCHER FUNCIONAMIENTO С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ AVEC RESISTANCE WIDERSTAND CON RESISTENCIA НАГРЕВАТЕЛЬНЫМ ELECTRIQUE ELÉCTRICA ЭЛЕМЕНТОМ La resistencia se acompaña La résistance est fournie Der Widerstand ist zur Vermeidung Нагревательный элемент оснащён de un termostato de seguridad предохранительным d’un thermostat de sécurité einer Überhitzung des Geräts mit para evitar el sobrecalenta- термостатом, предназначенным...
  • Page 74 resistenza viene Elvärmaren hanteras som gestita come elemento riscal- ett värmeelement när det detekt- eras att temperaturen på det dante ove risulti che la tem- peratura dell’acqua circolante vatten som cirkulerar i batteriet (2-rörssystem) inte är tillräckligt nella batteria (impianto a 2 tubi) non sia sufficiente a hög för att säkerställa värmed- garantire la funzione di riscal-...
  • Page 75: Configuración Dip

    La resistencia es gestio- Der Widerstandm wird als La résistance est gérée Нагревательный элемент nada como parte del calenta- comme élément chauffant où Heiz-element verwaltet, wo die выступает в качестве отопительного miento donde resulte que la Temperatur des in der Batterie il résulte que la température элемента в том случае, если...

Ce manuel est également adapté pour:

Wmau 9066632-xTmb 9066331e

Table des Matières