Télécharger Imprimer la page

B.Braun Aesculap DX646T Mode D'emploi page 55

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10
Evre I
Ürünün en az 15 dakika ultrasonik temizleme cihazında (35 kHz frekansta) temizlenmesi gerekir. Bu sırada, her
türlü erişilebilir yüzeyin ıslanmış olmasına ve ultrason gölgelerine meydan vermemeye dikkat ediniz.
Ürünü gerekirse çözeltide uygun bir temizlik fırçası yardımıyla, yüzeyde görünür hiçbir artık kalmayana kadar
temizleyiniz.
Gerektiğinde gözle görülmeyen yüzeyleri en az 1 dakika uygun bir temizlik fırçası ile fırçalayın.
Sabit olmayan komponentleri, örn. ayar vidaları, eklemler vs., temizlik sırasında hareket ettiriniz.
Daha sonra bu yerleri temizleyici aktif solüsyon ile tek kullanımlık bir enjektör yardımıyla 5 kereden az olmamak
üzere iyice durulayınız.
Evre II
Ürünü tamamıyla (bütün erişilebilir yüzeyleri) akan musluk suyu altında iyice yıkayınız/durulayınız.
Sabit olmayan komponentleri, örn. ayar vidaları, eklemler vs., yıkama sırasında hareket ettiriniz.
Makineyle alkalik temizlik ve termik dezenfeksiyon
Cihaz tipi: Ultrasonsuz tek bölmeli temizlik/dezenfeksiyon cihazı
Evre
İşlem adımı
T
[°C/°F]
I
Ön yıkama
<25/77
II
Temizlik
55/131
III
Ara yıkama
>10/50
IV
Termo dezenfeksiyon
90/194
V
Kurutma
-
İS:
İçme suyu
TTAS:
Tuzdan tamamen arındırılmış su (demineralize su, mikrobiyolojik açıdan asgari olarak içme suyu kalitesi
sağlanmalıdır)
*Önerilen: BBraun Helimatic Cleaner alkalin
Mekanik temizlikten/dezenfeksiyondan sonra, erişilebilir yüzeylerin üzerinde artıklar olup olmadığını kontrol
edin.
Kontrol, bakım ve muayene
Not
İmplant için geçerli değildir.
Yetersiz yağlama sonucu ürünün hasar görmesi (metal aşındırıcı/sürtünme koroz-
yonu) tehlikesi!
Hareketli parçaları (örn. mafsalları, sürgü parçalarını ve vidalı çubukları) fonk-
siyon kontrolünden önce, uygulanan sterilizasyon prosedürüne uygun bakım
DİKKAT
yağlarıyla yağlayın (örn. buhar sterilizasyonunda STERILIT® I-JG600 yağ spreyi
ya da STERILIT® I-JG598 damlalık yağı).
Ürünün oda sıcaklığına soğumasını bekleyiniz.
Her temizlik, dezenfeksiyon ve kurutmadan sonra üründe aşağıdaki hususları kontrol edin: Kuruluk, temizlik,
çalışma ve (izolasyon, paslanma, gevşeme, eğilme, parçalanma, yırtılma, aşınma ve kırılma gibi) hasarlar.
Islak ya da nemli ürünü kurulayınız.
Temiz olmayan ürünü tekrar temizleyiniz ve dezenfekte ediniz.
Ürünün fonksiyon kontrolünü yapınız.
Hasarlı ya da çalışmayan ürünü derhal ayıklayın ve Aesculap Teknik Servisi'ne iletin, bkz. Teknik Servis.
İlgili ürünlerle uyumluluğu kontrol ediniz.
Ambalaj
Ürünü ait olduğu depolama yerine tasnif edin ya da uygun süzgeçli sepete koyun. Keskin köşeler varsa, bunların
korunduğundan emin olunuz.
Süzgeçli sepetleri sterilizasyon yöntemine uygun bir şekilde ambalajlayınız (örn. Aesculap steril konteynerler içine
koyunuz).
Ambalajın ürünün muhafaza sırasında yeniden kirlenmeyi önlediğinden emin olunuz.
Buharlı sterilizasyon
Sterilizasyon maddesinin tüm dış ve iç yüzeylere erişebildiğinden emin olunuz (örn. valf ve vanaları açarak).
Değişken sterilizasyon süreci
– Bölümlere ayrılan vakum süreci ile buharlı sterilizasyon
– DIN EN 285 uyarınca buharlı sterilizatör ve DIN EN ISO 17665 göre valide edilmiştir.
– 134 °C ısıda bölümlere ayrılan vakum sürecinde sterilizasyon, bekleme süresi 5 dakika
Bir buhar sterilizatöründe aynı anda birden fazla ürün sterilize edilecekse: Buhar sterilizatörünün üretici bilgile-
rine göre azami kapasitesinin aşılmadığından emin olun.
Muhafaza
Steril ürünleri mikrop geçirmez ambalaj içinde tozdan korunmuş halde kuru, karanlık ve düzgün sıcaklık dağılımlı
bir mekanda muhafaza ediniz.
Uygulama
Hatalı uygulama nedeniyle implant işlevinin tehlikesi!
vida deliklerini öngörülen delme deliği ölçüleri ile açın.
Kemik vidalarını vidalarken tornavida hareketleri nedeniyle ortaya çıkan baş
dönmesi hareketlerinin minimize edilmesine dikkat edin.
UYARI
Vidayı tornavidanın aksına vidalayın ve bu esnada eğmeyin.
Kemik vidalarını sonlanan iyileşme sürecinden sonra çıkarın.
Kemik vidalarının yutulması/aspirasyonu nedeniyle sindirim yolunun/solunumun
yaralanması!
Vida emniyet burcu kullanın.
Kemik vidasının tornavida kıskacından düşmesini önlemek için kemik vidasını
UYARI
OP alanına takın.
Not
Aşağıdaki uyarı işaretleri DX629R ila DX631R spiral matkap uçları için geçerlidir.
t
Su kali-
Kimyasal
tesi
[dak]
3
İS
-
10
TTAS
Konsantre, alkalik:
– pH ~ 13
– < % 5 aniyonik tensitler
Kullanım çözeltisi % 0,5
– pH ~ 11*
1
TTAS
-
5
TTAS
-
-
-
Temizlik ve dezenfeksiyon cihazı için
program uyarınca
Aletlerin uygun olmayan kullanımından dolayı yaralanma ve maddi hasar tehlikesi
söz konusudur!
Kullanım kılavuzlarındaki güvenlik bilgilerine ve uyarılara uyun.
Bağlama/sökme sırasında bıçaklı aleti dikkatli bir şekilde kullanın.
UYARI
Küt takımlar nedeniyle cilt ve doku yanığı riski mevcuttur!
Sadece kusursuz aletleri kullanın.
Kör aletleri değiştirin.
UYARI
Bükülmüş ya da kullanım esnasında kırılmış alet nedeniyle hastanın ve kullanıcının
yaralanma tehlikesi bulunur!
Aletleri kullanırken aşırı zorlamalardan (örn. bükülme vs.) kaçının.
UYARI
Delik ölçüleri
∅ 1,2 mm (gri magazin)
vida sistemi
∅ 1,0 mm
Kemik parçasında/çene kemiğinde kıla-
vuz deliği
(Mavi işaret)
∅ 1,25 mm
Kemik parçasnda kaygan delik açılması
(Sarı işaret)
Uygulamadan önce şu önkoşullar yerine getirilmek zorundadır:
Gerekli tüm implant bileşenlerinin elde bulunması
Özel Aesculap implant sistemi ekipmanları dahil tüm implantasyon sistemi aletlerinin eksiksiz ve işlevsel durumda
olması
Bu ürünün başarılı bir şekilde uygulanması için uygun klinik eğitimin yanında bu ürünün kullanılması dahil olmak
üzere tüm gerekli ameliyat tekniklerine teorik ve pratik olarak da hakim olunması gereklidir.
Operasyon öncesi durumda netlik yoksa ve destek sektöründeki implantlarda, üreticiden bilgi alınmış olmak
zorundadır
Hasta müdahale hakkında bilgilendirilmiştir ve aşağıdaki bilgilerle ilgili rızası belgelenmiştir:
İmplant bileşenleri aşırı yüklenmeden, ağır bedensel çalışmalardan ve spordan ötürü yorulmamalıdır.
Hasta implant kapasitesinin sınırları hakkında bilgilendirilmeli ve buna uygun hareket tarzları kendisine iletilme-
lidir. Davranış kurallarının aşılmasındaki tehlikeler hastaya açıklanır. Hasta düzenli olarak sağlık kontollerine tabi
tutulmalıdır.
Kemik parçasını ve çene kemiğini bir pilot matkap (∅ 1,0 mm ya da ∅ 1,25 mm) ile delin.
Önceden delinen kemik parçasını bir kaygan delik matkabıyla (∅ 1,25 mm ya da ∅ 1,5 mm) ile delin.
Kemik parçasını kemik vidası ile sabitleyin.
İmplantasyon sistemleri hakkındaki diğer bilgiler her zaman B. Braun/Aesculap veya yetkili bir B. Braun/ Aesculap
şubesinden temin edilebilir.
Teknik Servis
Yaralanma tehlikesi ve/veya hatalı fonksiyon tehlikesi!
Üründe değişiklik yapmayın.
UYARI
Servis ve tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz.
Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/güvence haklarının ve ayrıca bazı onayların geçersizleşmesine
neden olabilir.
Servis adresleri
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:
+49 7461 95-1602
Fax:
+49 7461 16-5621
E-Mail:
ats@aesculap.de
Diğer servis adreslerini yukarıda yazılı adresten öğrenebilirsiniz.
Atık bertarafı
Ürünün, komponentlerinin ve ambalajının atık bertarafı ya da geri dönüşümü için mutlaka ülkenizdeki kurallara
uyun!
TA-Nr. 012829
2018-11
V6
Änd.-Nr. 59339
∅ 1,5 mm (sarı magazin)
∅ 1,25 mm
(Sarı işaret)
∅ 1,5 mm
(Kırmızı işaret)

Publicité

loading