Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

Aesculap
®
Aesculap Dental
Instructions for use
Aesculap Bone Fixation
Gebrauchsanweisung
Aesculap Bone Fixation
Mode d'emploi
Aesculap Bone Fixation
Instrucciones de manejo
Aesculap Bone Fixation
Istruzioni per l'uso
Aesculap Bone Fixation
Instruções de utilização
Aesculap Bone Fixation
Gebruiksaanwijzing
Aesculap Bone Fixation
Bruksanvisning
Aesculap Bone Fixation
Инструкция по примению
Aesculap Bone Fixation
Návod k použití
Aesculap Bone Fixation
Instrukcja użytkowania
Aesculap Bone Fixation
Návod na použitie
Aesculap Bone Fixation
Kullanım Kılavuzu
Aesculap Bone Fixation
사용 설명서
Aesculap Bone Fixation
Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany
Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com
Aesculap – a B. Braun company
TA-Nr. 012829
2018-11
V6
Änd.-Nr. 59339
- DIR 93/42/EEC
1
1a
1c
2
2
1b
3
4
5
6
4a
5
4b

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour B.Braun Aesculap DX646T

  • Page 1 Aesculap ® Aesculap Dental Instructions for use Aesculap Bone Fixation Gebrauchsanweisung Aesculap Bone Fixation Mode d’emploi Aesculap Bone Fixation Instrucciones de manejo Aesculap Bone Fixation Istruzioni per l’uso Aesculap Bone Fixation Instruções de utilização Aesculap Bone Fixation Gebruiksaanwijzing Aesculap Bone Fixation Bruksanvisning Aesculap Bone Fixation Инструкция...
  • Page 2 Art. no. Designation Slide hole Traction hole drill drill ® Aesculap DX646T Magazine with 8 Bone Fixation micro-screws/1.2 mm, DX630R DX629R L = 6 mm, Phillips head Aesculap Bone Fixation DX648T Magazine with 8 Bone Fixation micro-screws/1.2 mm, L = 8 mm, Phillips head Legend DX650T Magazine with 8 Bone Fixation micro-screws/1.2 mm,...
  • Page 3 Only process chemicals that have been tested and approved (e.g. VAH or FDA approval or CE mark) and which are Interactions between MRI and implant components! compatible with the product’s materials according to the chemical manufacturers’ recommendations may be used ■...
  • Page 4 Manual cleaning/disinfection Phase III ► Fully immerse the product in the disinfectant solution. ► Prior to manual disinfecting, allow water to drip off for a sufficient length of time to prevent dilution of the dis- ► Mobilize non-rigid components, such as set screws, joints, etc. during rinsing. infecting solution.
  • Page 5 ► Note the information on appropriate cleaning brushes and disposable syringes, see Validated cleaning and dis- Application infection procedure. Risk of implant malfunction due to incorrect application! Phase I ► Pre-drill the screw holes, observing the correct burr hole dimensions. ►...
  • Page 6 Art.-Nr. Bezeichnung Gleitlochboh- Zuglochboh- Aesculap ® DX646T Magazin mit 8 Bone Fixation Mikro-Schrauben/1,2 mm, DX630R DX629R L = 6 mm, Kreuzschlitz Aesculap Bone Fixation DX648T Magazin mit 8 Bone Fixation Mikro-Schrauben/1,2 mm, L = 8 mm, Kreuzschlitz Legende DX650T Magazin mit 8 Bone Fixation Mikro-Schrauben/1,2 mm, 1 Schraubenmagazin L = 10 mm, Kreuzschlitz 1a Verriegelte Position des Schraubenmagazins (geschlossen)
  • Page 7 Es dürfen nur Prozess-Chemikalien eingesetzt werden, die geprüft und freigegeben sind (z. B. VAH- oder FDA-Zulas- Wechselwirkungen zwischen MRI und Implantatkomponenten! sung bzw. CE-Kennzeichnung) und vom Chemikalienhersteller hinsichtlich Materialverträglichkeit empfohlen wur- ■ Bei MRI-Untersuchungen mit 1,5 und 3,0 Tesla ergibt sich für den Implantat- den.
  • Page 8 Manuelle Reinigung/Desinfektion Phase IV ► Produkt vollständig (alle zugänglichen Oberflächen) unter fließendem Wasser ab-/durchspülen. ► Vor der manuellen Desinfektion das Spülwasser ausreichend vom Produkt abtropfen lassen, um eine Verdünnung ► Nicht starre Komponenten, wie z. B. Stellschrauben, Gelenke etc., bei der Schlussspülung bewegen. der Desinfektionsmittellösung zu verhindern.
  • Page 9 Phase I Anwendung ► Produkt mindestens 15 min im Ultraschallreinigungsbad (Frequenz 35 kHz) reinigen. Dabei darauf achten, dass alle zugänglichen Oberflächen benetzt sind und Schallschatten vermieden werden. Gefährdung der Implantatfunktion durch fehlerhafte Anwendung! ► Produkt mit einer geeigneten Reinigungsbürste in der Lösung so lange reinigen, bis auf der Oberfläche keine ►...
  • Page 10 Art. n° Désignation Mèche à trou Mèche à trou de coulissement de traction ® Aesculap DX646T Magasin à vis avec 8 micro-vis Bone Fixation/1,2 mm, DX630R DX629R L = 6 mm, empreinte cruciforme Aesculap Bone Fixation DX648T Magasin à vis avec 8 micro-vis Bone Fixation/1,2 mm, L = 8 mm, empreinte cruciforme Légende DX650T...
  • Page 11 Seuls doivent être utilisés des produits chimiques de traitement contrôlés et validés (p. ex. agrément VAH ou FDA ou Interactions entre IRM et composants d’implants! marquage CE) et recommandés par le fabricant des produits chimiques quant à la compatibilité avec les matériaux. ■...
  • Page 12 Nettoyage/décontamination manuels Phase II ► Laver/rincer le produit intégralement (toutes les surfaces accessibles) sous l’eau courante. ► Avant de procéder à la décontamination manuelle, laisser l’eau de rinçage s’égoutter suffisamment du produit ► Pendant le rinçage, faire bouger les composants non rigides tels que vis de réglage, articulations, etc. afin d’éviter une dilution de la solution de décontamination.
  • Page 13 Stockage Nettoyage préalable manuel aux ultrasons et à la brosse ► Stocker les produits stériles en emballage étanche aux germes, protégés contre la poussière, dans une pièce Phase Etape Conc. Qualité Chimie sèche, obscure et de température homogène. de l’eau [°C/°F] [min] Nettoyage aux ultra-...
  • Page 14 N.º art. Denominación Broca de ori- Broca de ori- ficio de desli- ficio de trac- zamiento ción Aesculap ® DX646T Cargador con 8 microtornillos Bone Fixation/1,2 mm, L = 6 mm, DX630R DX629R Aesculap Bone Fixation ranura en cruz DX648T Cargador con 8 microtornillos Bone Fixation/1,2 mm, L = 8 mm, Leyenda ranura en cruz...
  • Page 15 Se deben utilizar únicamente productos químicos de proceso comprobado y autorizado (p. ej., autorizados por Efectos secundarios de RM y los componentes del implante. VAH/DGHM o la FDA, o con marcado CE), y recomendados por el fabricante en cuanto a su compatibilidad con el ■...
  • Page 16 Limpieza/desinfección manuales Fase II ► Aclarar a fondo el producto con agua corriente (todas las superficies accesibles). ► Antes de proceder a la desinfección manual, dejar escurrir primero los restos del agua de irrigación con el fin de ► Mientras se está lavando, mover los componentes móviles, como p. ej., tornillos de ajuste, articulaciones, etc. evitar luego que el desinfectante se diluya.
  • Page 17 Almacenamiento Prelavado manual con ultrasonidos y cepillo ► Almacenar los productos estériles en un envase con barrera antibacteriana y en un lugar seco y oscuro, protegido Fase Paso Conc. Calidad Sust. químicas contra el polvo y a temperatura constante. del agua [°C/°F] [min] Limpieza por ultrasoni-...
  • Page 18 Cod. Descrizione Perforatore Perforatore per art. per fori guida fori di compres- sione interfram- ® Aesculap mentaria Aesculap Bone Fixation DX646T Magazino con 8 Bone Fixation micro-viti/1,2 mm, L = 6 mm, DX630R DX629R a stella Legenda DX648T Magazzino con 8 Bone Fixation micro-viti/1,2 mm, L = 8 mm, a stella 1 Magazzino viti 1a Posizione bloccata del magazzino viti (chiuso)
  • Page 19 Possono essere usate soltanto sostanze chimiche di processo testate e omologate (ad es. omologazione VAH o FDA Interazioni tra MRI e componenti dell’impianto! oppure marchio CE) e raccomandate dal produttore in relazione alla compatibilità con i materiali. Devono essere ■ Per esami MRI con Tesla 1,5 e 3,0 per il porta-impianto non si verificano ulte- scrupolosamente rispettate tutte le indicazioni per l'uso del produttore di sostanze chimiche.
  • Page 20 Pulizia/disinfezione manuale Fase II ► Sciacquare completamente il prodotto (tutte le superfici accessibili) sotto l’acqua corrente. ► Prima della disinfezione far sgocciolare l'acqua di risciacquo del prodotto, per evitare che si diluisca con la solu- ► Durante il risciacquo muovere i componenti non rigidi, come ad es. viti di arresto, snodi, ecc. zione disinfettante.
  • Page 21 Impiego Pulizia preliminare manuale con ultrasuoni e spazzolino Fase Punto Conc. Qualità Chimica Compromissione del funzionamento dell’impianto da un suo errato uso! dell’acqua [°C/°F] [min] ► Realizzare i fori preliminari per le viti con le misure prescritte. ► Nell’avvitare le viti ossee assicurarsi che i movimenti oscillanti prodotti dal Pulizia ad ultrasuoni >15 A–P...
  • Page 22 Art. n.º Designação Broca de orifício Broca de orifí- de deslizamento cio de tração Aesculap ® DX646T Carregador com 8 microparafusos/1,2 mm, L = 6 mm Bone DX630R DX629R Fixation, fenda cruciforme Aesculap Bone Fixation DX648T Carregador com 8 microparafusos/1,2 mm, L = 8 mm Bone Fixation, fenda cruciforme Legenda DX650T...
  • Page 23 Só é permitida a utilização de produtos químicos processuais testados e homologados (por exemplo, homologação Interacções entre a ressonância magnética e componentes do implante! VAH ou FDA ou marcação CE) e que tenham sido recomendados pelo fabricante relativamente à compatibilidade dos ■...
  • Page 24 Limpeza/desinfecção manual Fase III ► Mergulhar totalmente o produto na solução desinfectante. ► Antes da desinfecção manual, deixar escorrer bem a água de lavagem do produto para evitar uma diluição da ► Mova os componentes não rígidos durante a desinfecção, por exemplo, parafusos de ajuste, articulações, etc. solução desinfectante.
  • Page 25 ► Ter em atenção as informações sobre escovas apropriadas e seringas descartáveis, ver Processo de limpeza e Utilização desinfecção validado. A função do implante pode ficar comprometida no caso de aplicação errada! Fase I ► Furar os orifícios dos parafusos com as dimensões do calibre prescrito. ►...
  • Page 26 Art.nr. Aanduiding Glijgatboor Trekgatboor DX646T Magazijn met 8 Bone Fixation micro-schroeven/1,2 mm, DX630R DX629R Aesculap ® L = 6 mm, kruiskop Aesculap Bone Fixation DX648T Magazijn met 8 Bone Fixation micro-schroeven/1,2 mm, L = 8 mm, kruiskop Legenda DX650T Magazijn met 8 Bone Fixation micro-schroeven/1,2 mm, L = 10 mm, kruiskop 1 Schroefmagazijn 1a Vergrendelde positie van het schroefmagazijn (gesloten)
  • Page 27 Er mogen alleen proceschemicaliën worden ingezet, die gecontroleerd en vrijgegeven zijn (bijvoorbeeld VAH- of FDA- Wisselwerkingen tussen MRI en implantaatcomponenten! toelating, respectievelijk CE-merk) en door de fabrikant van de chemicaliën met het oog op de materiaalverdraag- ■ Bij MRI-onderzoeken met 1,5 en 3,0 tesla ontstaat voor de drager van het zaamheid werden aanbevolen.
  • Page 28 Handmatige reiniging/desinfectie Fase III ► Dompel het product volledig in de desinfectieoplossing onder. ► Laat vóór de handmatige desinfectie het spoelwater voldoende van het product afdruipen, om een verdunning ► Beweeg tijdens de desinfectie alle niet starre delen zoals stelschroeven, scharnieren enz. van de desinfectiemiddeloplossing te voorkomen.
  • Page 29 ► Houdt de informatie omtrent de juiste reinigingsborstels een wegwerpspuiten aan, zie Gevalideerd reinigings- en Gebruik desinfectieprocédé. Slechte werking van het implantaat door verkeerde toepassing! Fase I ► Boor de schroefgaten voor met de voorgeschreven boorgat-afmetingen. ► Reinig het product minstens 15 min in het ultrasoonreinigingsbad (frequentie 35 kHz). Zorg ervoor dat alle toe- ►...
  • Page 30 Borr Art.nr Beteckning Aesculap ® Spiralborr, ∅ 1,0 mm, L= 31/12 mm, med verktygsfäste, diameter 2,35 mm DX629R Aesculap Bone Fixation Dental Spiralborr, ∅ 1,25 mm, L= 31/16 mm, med verktygsfäste, diameter 2,35 mm DX630R Legend Dental 1 Skruvmagasin Spiralborr, ∅ 1,5 mm, L= 27/12 mm, med verktygsfäste, diameter 2,35 mm DX631R 1a Skruvmagasinet i låst position (stängd) Dental...
  • Page 31 ■ Vid fördröjd läkning kan implantatet spricka på grund av metallutmattning. Rengöring/desinficering ■ Benskruvar som en gång har tagits ut ur skruvmagasinet får inte läggas tillbaka i skruvmagasinet. ■ Dokumentera i patientakten vilka implantatkomponenter som använts med artikelnummer, implantatbeteckning Produktspecifika säkerhetsanvisningar för beredningsmetod samt lot- och eventuellt serienummer.
  • Page 32 ► Läs informationen om passande rengöringsborstar och engångssprutor, se Validerad procedur för rengöring och Maskinell alkalisk rengöring och termisk desinficering desinficering. Apparattyp: Rengörings-/desinfektionsapparat med en kammare utan ultraljud Fas I Åtgärd Vatten- Kemikalier/anmärkning ► Doppa produkten helt i den aktivt rengörande desinfektionslösningen i minst 15 min. Se till att alla åtkomliga kvalitet [°C/°F] [min]...
  • Page 33 Maskinell alkalisk rengöring och termisk desinficering Om ett verktyg är krökt eller spricker under användningen kan patienten och Apparattyp: Rengörings-/desinfektionsapparat med en kammare utan ultraljud användaren skadas! ► Undvik överbelastning (t.ex. krökning etc.) av verktygen under användningen. Åtgärd Vatten- Kemikalier VARNING kvalitet [°C/°F]...
  • Page 34 Арти- Название Сверло отвер- Сверло кул стия для сколь- отверстия жения для воздуха ® Aesculap DX646T Хранилище с 8 Bone Fixation микро винтами/1,2 мм, DX630R DX629R Aesculap Bone Fixation Д = 6 мм, крестовый шлиц DX648T Хранилище с 8 Bone Fixation микро винтами/1,2 мм, Легенда...
  • Page 35 ■ Общие указания Нельзя использовать поврежденные или удаленные операционным путем компоненты имплантата. ■ Нельзя повторно применять имплантаты, которые уже были однажды использованы. Засохшие или прилипшие после операции загрязнения могут затруднить очистку или сделать ее неэф- ■ Свести к минимальному значению усилие, передаваемое от имплантата. фективной...
  • Page 36 Фаза IV Валлидированный метод Особенности Ссылка ► Все изделие полностью (все доступные поверхности) обмыть/прополоскать в проточной воде. ► При окончательной промывке сдвигать детали (например, регулировочные винты, шарниры и т.д.), ■ Машинная щелочная очистка и Раздел Машинная Укладывать изделие в сет которые...
  • Page 37 Машинная щелочная очистка и термическая дезинфекция Фаза I ► Очистить изделие в ультразвуковой ванне (частота 35 кГц) в течение не менее 15 мин. При этом сле- Тип прибора: Прибор однокамерный для очистки/дезинфекции без ультразвука дить за тем, чтобы все доступные поверхности были подвергнуты обработке и не было препятствий Фаза...
  • Page 38 Применение Неправильное применение ведет к снижению функций имплантата! Предварительно рассверлить отверстия под винты, обращая внима- ► ние на размеры просверливаемых отверстий. При ввинчивании винтов для остеосинтеза следить за тем, чтобы ► ВНИМАНИЕ свести к минимуму колебания отвертки, возникающие при вкручи- вании.
  • Page 39 Kat. č. Označení Vrták kluz- Vrták tažného ného kanálu kanálu Aesculap ® DX646T Zásobník s 8 mikro šrouby Bone Fixation/1,2 mm, délka = 6 mm, DX630R DX629R křížová drážka Aesculap Bone Fixation DX648T Zásobník s 8 mikro šrouby Bone Fixation/1,2 mm, délka = 8 mm, křížová...
  • Page 40 Příprava na místě použití Nebezpečí poškození tkáně v důsledku zahřátí komponent Aesculap Bone Fixation ► V případě potřeby opláchněte neviditelné povrchy pokud možno demineralizovanou vodou, např. s použitím jed- při vyšetřeních MRT! norázové stříkačky. ► Používejte pokud možno pole o co nejnižší intenzitě a sekvenční techniky s níz- ►...
  • Page 41 Fáze IV Ruční čištění a desinfekce ponořením ► Výrobek důkladně opláchněte/propláchněte pod tekoucí vodou (všechny přístupné povrchy). Fáze Krok Konc. Kvalita Chemie ► Netuhými komponentami jako např. stavěcími šrouby, klouby atd. při konečném oplachu pohybujte. vody [°C/°F] [min] ► Propláchněte lumen vhodnou stříkačkou na jedno použití nejméně 5 krát. ►...
  • Page 42 Fáze I Nebezpečí úrazu a materiálních škod v důsledku nesprávného používání nástrojů! ► Výrobek čistěte minimáně 15 min v ultrazvukové lázni (frekvence 35 kHz). Přitom je zapotřebí dbát na to, aby ► Dodržujte bezpečnostní pokyny a upozornění z návodů k použití. všechny přístupné...
  • Page 43 Nr arty- Nazwa Wiertło do Wiertło do kułu otworów do otworów do przesuwania przeciągania Aesculap ® DX646T Magazynek z 8 mikrośrubami Bone Fixation/1,2 mm, DX630R DX629R Aesculap Bone Fixation dł. = 6 mm, gniazdo krzyżowe DX648T Magazynek z 8 mikrośrubami Bone Fixation/1,2 mm, Legenda dł.
  • Page 44 Suszenie końcowe, jeśli jest konieczne. Reakcje niepożądane między MRI a komponentami implantu! Stosowane mogą być wyłącznie procesowe środki chemiczne, które zostały przebadane i posiadają dopuszczenie (np. ■ W badaniach z wykorzystaniem rezonansu magnetycznego (MRI) o wartości VAH lub FDA albo znak CE) oraz są zalecane przez producenta ze względu na tolerancję materiałową. Należy ściśle 1,5 i 3,0 Tesli pacjenci z wszczepionymi implantami nie są...
  • Page 45 Czyszczenie ręczne z użyciem ultradźwięków i dezynfekcją zanurzeniową Walidowana procedura Szczegółowe informacje Referencja Faza Krok Stęż. Jakość Chemikalia ■ Ręczne mycie wstępne za pomocą Rozdział Czyszczenie maszy- Szczotka do mycia, wody [°C/°F] [min] ultradźwięków i szczotki, nowe/dezynfekcja z ręcznym np. TE654202 a następnie alkaliczne mycie maszy- czyszczeniem wstępnym ■...
  • Page 46 ► Czyszczenie maszynowe/dezynfekcja z ręcznym czyszczeniem wstępnym Po maszynowym czyszczeniu/dezynfekcji dostępne dla wzroku powierzchnie należy skontrolować pod kątem ewentualnych pozostałości zanieczyszczeń. Notyfikacja Urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi mieć sprawdzoną skuteczność (np. dopuszczenie FDA bądź znak CE Kontrola, konserwacja i przeglądy zgodnie z normą...
  • Page 47 Przed przystąpieniem do zabiegu należy upewnić się, że spełnione zostały następujące warunki: ■ Wszystkie niezbędne komponenty implantu są dostępne i gotowe do użycia. ■ Narzędzia implantacyjne, w tym specjalne instrumenty z systemu do implantacji Aesculap są kompletne i sprawne. ■ Warunkiem skutecznego stosowania tego produktu jest odpowiednie wykształcenie kliniczne, a także teore- tyczne i praktyczne opanowanie wszystkich wymaganych technik chirurgicznych, w tym posługiwania się...
  • Page 48 Číslo Označenie Vrták na Vrták na výrobku posuvný otvor ťažný otvor Aesculap ® DX646T Zásobník skrutiek s 8 kostnými skrutkami Bone Fixation / DX630R DX629R 1,2 mm, D = 6 mm, krížová drážka Aesculap Bone Fixation DX648T Zásobník skrutiek s 8 kostnými skrutkami Bone Fixation / 1,2 mm, D = 8 mm, krížová...
  • Page 49 Používať smiete len tie procesné chemikálie, ktoré sú certifikované a schválené (napr. certifikát VAH alebo FDA, príp. Vzájomné pôsobenie medzi MRI a implantačnými komponentmi! označenie CE) a ktoré boli ich výrobcami doporučené ako kompatibilné pre dané materiály. Všetky spôsoby použitia ■...
  • Page 50 Fáza IV Manuálne čistenie ponornou dezinfekciou ► Celý nástroj (všetky prístupné povrchy) opláchnite/prepláchnite pod tečúcou vodou. Fáza Krok Konc. Kvalita Chémia ► Pohyblivými komponentmi, ako sú napr. nastaviteľné skrutky, kĺby atď., počas konečného oplachovania pohy- vody [°C/°F] [min] bujte. ► Lúmen premyť...
  • Page 51 Fáza I Nebezpečenstvo poranenia a vecných škôd pri nepatričnom používaní náradia! ► Výrobok čistite v ultrazvukovom čistiacom kúpeli (frekvencia 35 kHz) po dobu najmenej 15 min. Pritom dbajte na ► Dbajte na bezpečnostné výstrahy a dodržiavajte pokyny na použitie. to, aby boli ponorené všetky prístupné povrchy a aby sa predišlo akustickému tieňu. ►...
  • Page 52 Ürün Tanım Kayma deliği Hava deliği matkap ucu matkap ucu ® Aesculap DX646T 8 Bone Fixation mikro vidalı magazin/1,2 mm, U = 6 mm, yıldızlı DX630R DX629R vida magazini Aesculap Bone Fixation DX648T 8 Bone Fixation mikro vidalı magazin/1,2 mm, U = 8 mm, yıldızlı vida magazini Açıklamalar DX650T...
  • Page 53 Kullanım yerinde hazırlama MRT muayenelerinde Aesculap Bone Fixation bileşenlerinin ısınması nedeniyle ► Gerektiğinde gözle görülmeyen yüzeyleri tercihen VE-suyu, örn. tek kullanımlık enjektörle yıkayın. doku hasarı! ► Görünür ameliyat artıklarını nemli, hav bırakmayan bir bezle mümkün olduğu kadar tamamen alınız. ► Genellikle düşük SAR yüklemeli alan güçleri ve sekans teknikleri kullanın.
  • Page 54 Evre IV Daldırma ile dezenfeksiyon kullanılarak yapılan manuel temizlik ► Ürünü tamamıyla (bütün erişilebilir yüzeyleri) akan musluk suyu altında iyice yıkayınız/durulayınız. Evre İşlem adımı Kons. Su kali- Kimyasal ► Sabit olmayan komponentleri, örn. ayar vidaları, eklemler vs., durulama sırasında hareket ettiriniz. tesi [°C/°F] [dak]...
  • Page 55 Evre I Aletlerin uygun olmayan kullanımından dolayı yaralanma ve maddi hasar tehlikesi ► Ürünün en az 15 dakika ultrasonik temizleme cihazında (35 kHz frekansta) temizlenmesi gerekir. Bu sırada, her söz konusudur! türlü erişilebilir yüzeyin ıslanmış olmasına ve ultrason gölgelerine meydan vermemeye dikkat ediniz. ►...
  • Page 56 품목 번호 명칭 슬라이딩 구 인장 구멍 드 멍 드릴 릴 ® Aesculap 8 개의 Bone Fixation 마이크로 나사가 포함된 매거진 DX646T DX630R DX629R Aesculap Bone Fixation /1.2 mm, L = 6 mm, 십자 슬롯 8 개의 Bone Fixation 마이크로 나사가 포함된 매거진 DX648T /1.2 mm, L = 8 mm, 십자...
  • Page 57 사용 장소에서 준비 MRI 와 임플란트 요소 간의 상호 작용 ! 해당되는 경우 , 안보이는 표면을 특히 , 일회용 주사기 등 탈염수로 세척하십시오 . ► ■ 1.5 및 3.0 Tesla 자기장을 사용하는 MRI 검사에서 , 임플란트를 이식한 환 눈에 보이는 OP 찌꺼기는 가능한 보풀이 없는 젖은 천으로 꼼꼼히 제거하십시오 . ►...
  • Page 58 침적 소독을 이용한 수동 세척 기계 세척 / 소독 알아두기 단계 Step 농도 수질 화학 세척 소독 장치는 검증된 효과가 있어야 합니다 예 승인 에 따른 인증 : FDA , DIN EN ISO 15883 [°C/°F] [min] 알아두기 소독 세척 RT( 냉 ) >15 T–W 무알데히드...
  • Page 59 기계 알칼리 세척과 열소독 공구의 구부러짐 또는 사용 중 파손으로 인해 환자 및 사용자에게 부상을 입 장치 유형 : 초음파 없는 싱글 챔버 세척 / 소독 장치 히거나 사용하지 못할 수 있습니다 ! 사용 중 공구의 과부하 ( 예컨대 구부러짐 등 ) 를 방지하십시오 . ►...