Télécharger Imprimer la page

B.Braun Aesculap DX646T Mode D'emploi page 15

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10
Efectos secundarios de RM y los componentes del implante.
En las exploraciones RM con 1,5 y 3 Tesla las fuerzas inducidas magnética-
mente no suponen ningún riesgo añadido para el portador del implante.
RM induce un calentamiento local no crítico.
Los implantes muestran artefactos RM moderados.
Peligro de dañar los tejidos por calentamiento de los componentes Aesculap Bone
Fixation si se realizan tomografías RM.
Utilizar preferentemente intensidades de campo bajas y secuencias con una
tasa de absorción específica (SAR) reducida.
ADVERTENCIA
Antes de realizar la exploración, advertir al paciente de que puede sentir calor
y controlar estrictamente el calor percibido.
Si se genera energía calórica, interrumpir inmediatamente la exploración.
Si la curación se retrasa, la fatiga del metal puede producir una rotura del implante.
Los tornillos óseos que se hayan extraído del cargador de tornillos no se pueden volver a colocar en el cargador.
En el historial del paciente deben indicarse los componentes del implante utilizados con sus respectivas referen-
cias, así como la denominación del implante, el lote y, en caso necesario, los números de serie.
El médico responsable decidirá sobre la retirada de los componentes del implante utilizados.
Cambiar la varilla del destornillador si ésta se desgasta (falta de adhesión de los tornillos en la varilla).
Esterilidad
Los componentes del implante se suministran sin esterilizar.
Los componentes del implante se empaquetan en bloques de ocho unidades.
Conservar los componentes del implante en su envase original y no sacarlos del envase protector original hasta
instantes antes de utilizarlos.
Utilizar los soportes del sistema de implante para el trato y cuidado y la esterilización.
Asegurarse de que los componentes del implante no se tocan unos con otros ni están en contacto con instru-
mentos en el interior de los soportes del sistema de implante.
Asegurarse de que con el proceso no se deterioran en absoluto los componentes del implante.
Componentes del implante que se deben volver a esterilizar:
Las impurezas intraoperatorias, como sangre, secreciones y líquidos podrían hacer
imposible una nueva esterilización de los componentes.
Utilizar guantes nuevos para asir los implantes.
Mantener los soportes del sistema de implante cubiertos o cerrados.
ADVERTENCIA
Retirar los soportes del sistema de implante separadamente de las cestas de
instrumentos.
Si no se dispone de soportes del sistema de implante, esterilizar los componen-
tes del implante de uno en uno. Asegurarse de que al hacerlo no se dañan los
componentes del implante.
Utilizar agua destilada o desmineralizada para el aclarado final.
Cumplir con las normas vigentes del centro relativas a la esterilización del
material.
Desmontaje del destornillador
Sacar el casquillo de seguridad para tornillos 4 de la hoja del destornillador 5.
Retraer el casquillo del extremo de acero plateado 3 y sacar la hoja del destornillador del mango 2.
Montaje del destornillador
Retraer el casquillo del extremo de acero plateado 3 e introducir el extremo de trabajo hexagonal de la hoja del
destornillador 5 den el mango del destornillador 2.
Girar la hoja del destornillador 5 hasta que se enganche en el mango del destornillador 2.
Guiar el casquillo de seguridad para tornillos 4 completamente a través de la hoja del destornillador 5.
Proceso homologado del tratamiento de instrumental quirúrgico
Advertencias de seguridad generales
Nota
Cumplir las disposiciones legales y las normas y directrices nacionales e internacionales, además de las normas higié-
nicas del centro donde se va a llevar a cabo el tratamiento de los productos.
Nota
En el caso de pacientes que padezcan la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob, o con sospecha de padecer dicha enferme-
dad o sus variantes, deberá cumplirse la normativa vigente del país en cada caso con respecto al tratamiento de los
productos
Nota
Se dará preferencia al tratamiento automático frente a la limpieza manual, ya que se obtiene un resultado más seguro
y eficaz.
Nota
Deberá tenerse en cuenta que la correcta limpieza de este producto sanitario sólo podrá ser garantizada mediante una
validación previa del proceso de tratamiento. En este caso, la responsabilidad recaerá en el usuario/responsable de
dicho proceso.
Para la validación se han utilizado las sustancias químicas recomendadas.
Nota
Deberá utilizarse un agente de limpieza virucida si no va a esterilizarse el producto a continuación.
Nota
Para consultar información actualizada sobre cómo tratar los productos y sobre la compatibilidad con el material,
visite también la extranet de Aesculap en la siguiente dirección https://extranet.bbraun.com
El método homologado de esterilización a vapor se ha realizado en el sistema de contendores estériles Aesculap.
Indicaciones generales
Los residuos resecos o incrustados de intervenciones quirúrgicas pueden dificultar la limpieza o hacerla ineficaz, pro-
vocando daños por corrosión. Por esa razón, no deberían transcurrir más de 6 horas entre el uso y la limpieza de los
mismos, ni deberían emplearse temperaturas de prelavado superiores a >45 °C, ni usarse desinfectantes con fijador
(con principios activos base de aldehído y alcohol) que puedan favorecer la incrustación.
Una dosis excesiva de agentes neutralizantes o disolventes puede provocar agresiones químicas y/o decoloración, así
como la ilegibilidad visual o automática de las inscripciones de láser en el acero inoxidable.
En el caso de productos de acero inoxidable, los restos de cloro y sustancias cloradas (p. ej., los contenidos en residuos
de intervenciones quirúrgicas, fármacos, soluciones salinas, agua para limpieza, desinfección y esterilización) pueden
provocar daños irreversibles por corrosión (corrosión por picaduras, corrosión interna) en dichos productos y acabar
destruyéndolos. Para eliminar cualquier resto, deberán aclararse a fondo los productos con agua completamente des-
mineralizada, secándolos a continuación.
Efectuar un secado final, si es necesario.
Se deben utilizar únicamente productos químicos de proceso comprobado y autorizado (p. ej., autorizados por
VAH/DGHM o la FDA, o con marcado CE), y recomendados por el fabricante en cuanto a su compatibilidad con el
material. Deberán cumplirse estrictamente todas las instrucciones del fabricante para el producto químico. De lo
contrario, podrían surgir los siguientes problemas:
Alteraciones ópticas del material, como decoloración o cambio de color en el caso del titanio o del aluminio. En
las superficies de aluminio pueden aparecer alteraciones visibles a partir de valores pH superiores a 8 en la solu-
ción de trabajo.
Daños en el material como corrosión, grietas, roturas, envejecimiento prematuro o hinchamiento.
No limpiar nunca la superficie con cepillos metálicos u otros agentes abrasivos, ya que existe peligro de corrosión.
Para más información sobre una esterilización y limpieza higiénica, segura y respetuosa con los materiales, con-
sulte www.a-k-i.org, sección "Veröffentlichungen - Rote Broschüre - El método correcto para el tratamiento de
instrumentos".
Preparación en el lugar de uso
Cuando proceda, deberá irrigarse las superficies no visibles con agua corriente completamente desmineralizada,
p. ej. con una jeringa desechable.
Eliminar por completo con un paño húmedo que no deje pelusa los restos visibles de intervenciones quirúrgicas.
Introducir los productos secos en el contenedor de residuos, cerrarlo y proceder a la limpieza y desinfección en
un plazo máximo de 6 horas tras su utilización.
Limpieza/Desinfección
Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el proceso de tratamiento
Pueden producirse daños en el producto debido al uso de desinfectantes/agentes
de limpieza no adecuados y/o a temperaturas demasiado elevadas.
Utilizar únicamente desinfectantes/agentes de limpieza indicados por el fabri-
cante
ATENCIÓN
– que sean aptos para su utilización en plásticos, aceros quirúrgicos, aleacio-
nes de titanio y titanio puro
– y que no contengan disolventes (p.ej. acetona o bencina).
No utilizar ningún procedimiento de trato y cuidado con peróxido de hidró-
geno.
Respetar los valores de concentración, temperatura y tiempo de actuación.
No exceder la temperatura máxima de limpieza permitida de 60 °C.
Nota
Los tornillos Bone Fixation se preparan en el cargador de tornillos.
Realizar la limpieza por ultrasonidos:
– como refuerzo mecánico efectivo de la limpieza/desinfección manuales.
– para el prelavado de productos con restos resecos de suciedad antes de la limpieza/desinfección automáticas.
– como refuerzo mecánico integrado de la limpieza/desinfección automáticas.
– para la limpieza posterior de productos con restos de suciedad después de la limpieza/desinfección automá-
ticas.
Proceso homologado de limpieza y desinfección
Proceso homologado
Particularidades
Limpieza manual con desinfección
Cepillo de limpieza p. ej.
por inmersión
TA011204
Hoja del destornillador DX606R
Jeringa desechable 20 ml
Soporte para cargadores de tor-
Efectuar la limpieza de los ins-
nillos DX620
trumentos con articulaciones
móviles en posición abierta, o
Broca helicoidal de DX629R a
bien moviendo las articulacio-
DX631R
nes.
Fase de secado: utilizar un paño
sin pelusa o aire comprimido de
uso médico.
Prelavado manual con ultrasonidos
Cepillo de limpieza, p. ej.:
y desinfección por inmersión
TA009800 o TA007747
Casquillo de seguridad para
Jeringa desechable 20 ml
tornillos DX604R
Efectuar la limpieza de los ins-
Mango del destornillador
trumentos con articulaciones
DX605R
móviles en posición abierta, o
bien moviendo las articulacio-
nes.
Fase de secado: utilizar un paño
sin pelusa o aire comprimido de
uso médico.
Limpieza alcalina automática y
Colocar el producto en un cesto
desinfección térmica
perforado apto para la limpieza
(evite que queden zonas inac-
Hoja del destornillador DX606R
cesibles para el lavado).
Cargadores de tornillos
DX608T, DX610T, DX612T,
DX614T, DX646T, DX648T y
DX650T
Soporte para cargadores de tor-
nillos DX620
Broca helicoidal de DX629R a
DX631R
Prelavado manual con cepillo y a
Cepillo de limpieza p. ej.
continuación limpieza alcalina
TE654202
automática y desinfección térmica
Jeringa desechable 20 ml
Mango del destornillador
Colocar el producto en una
DX605R
cesta indicada para la limpieza
(evitar que los productos se
tapen unos con otros).
Prelavado manual con cepillo y
Cepillo de limpieza p. ej.
ultrasonidos y posterior limpieza
TE654202
alcalina automática y desinfección
Jeringuilla desechable de 20 ml
térmica
Colocar el producto en una
Casquillo de seguridad para
cesta indicada para la limpieza
tornillos DX604R
(evitar que los productos se
tapen unos con otros).
Referencia dorsal
Capítulo Limpieza/desinfección
manuales y el apartado:
Capítulo Limpieza manual con
desinfección por inmersión
Capítulo Limpieza/desinfección
manuales y el apartado:
Capítulo Prelavado manual con
ultrasonidos y desinfección por
inmersión
Capítulo Limpieza/Desinfección
automáticas y el apartado:
Capítulo Limpieza/desinfección
automáticas con prelavado manual
y el apartado:
Capítulo Prelavado manual con
cepillo
Capítulo Limpieza alcalina
automática y desinfección tér-
mica
Capítulo Limpieza/desinfección
automáticas con prelavado manual
y el apartado:
Capítulo Prelavado manual con
ultrasonidos y cepillo
Capítulo Limpieza alcalina
automática y desinfección tér-
mica

Publicité

loading