Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

EN 12492
EN 397

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour EDELRIDe SHIELD II

  • Page 1 EN 12492 EN 397...
  • Page 3 ULTRALIGHT WORK...
  • Page 4 MADILLO...
  • Page 5 SHIELD II, SHIELD LITE, ZODIAC, ZODIAC LITE KLICK!
  • Page 6 SHIELD II, SHIELD LITE...
  • Page 7 HELME Bergsteigerhelme nach EN 12492, ggf. mit Erweiterung nach und das Risiko tragen in allen Fällen die Benutzer bzw. die EN 1078 (Helm für Radfahrer und für Benutzer von Skate­ Verantwortlichen. boards und Rollschuhen) Für die Anwendung dieses Produktes empfehlen wir, zusätzlich Industrieschutzhelme nach EN 397 die entsprechenden nationalen Regeln zu beachten.
  • Page 8 –10°C bis +50°C. Öffnen der Schnalle (Abb. 6). Lebensdauer und Austausch Anpassung des Kinnriemens um die Ohren bei SHIELD II und Die Lebensdauer des Produktes ist im wesentlichen abhängig SHIELD LITE von der Anwendungsart und –häufigkeit sowie von äußeren Der Helm wird in der längsten Einstellung des Kinnriemens...
  • Page 9 ersetzt werden, auch wenn eine Beschädigung nicht intensiver Nutzung zu schützen, sind nach der Nutzung mit direkt erkennbar ist. Ebenso bei tiefen Kratzern bzw. warmen Wasser, ggf. mit neutraler Seife, zu reinigen. Gut nach Kontakt mit Chemikalien (Achtung: Batteriesäure!). ausspülen. Bei Raumtemperatur, niemals in Wäschetrocknern oder in der Nähe von Heizkörpern trocknen! Handelsübliche, Instandsetzungen dürfen nur durch den Hersteller oder durch nicht halogenhaltige Desinfektionsmittel sind bei Bedarf...
  • Page 10 The helmet should always be horizontal on the user’s Adapting the chin belt around the ears on SHIELD II and head in order to also protect the forehead.
  • Page 11 GENERAL INFORMATION ON SAFETY, PRODUCT LIFE, ice and numerous scratches and dents, the safety reserves can STORAGE, CARE AND IDENTIFICATION be depleted within a very short period of time and thus make replacement inevitable. The helmet absorbs the energies Safety notices resulting from an impact which could include the helmet‘s partial If original components are modified or removed from the destruction or damages on shell and interior parts.
  • Page 12 PRODUCT INFORMATION ON THIS ITEM: Remarks: Manufacturer: EDELRID Instruction for use: CE XXXX: notified authority which is Product description: Mountaineer helmets to EN 12492, responsible for controlling and issuing the EC-Type possibly with extension to EN 1078 (Helmet for pedal cyclists and Approval Certificate of the product.
  • Page 13 Le casque devrait toujours être porté horizontalement de sorte que le front soit protégé lui aussi. Adaptation de la jugulaire autour des oreilles sur les modèles SHIELD II et SHIELD LITE MADILLO Le casque est fourni avec la jugulaire réglée à la longueur Déplier entièrement le casque avant utilisation (fig.
  • Page 14 Longévité et remplacement du jour, hors des boîtes de transport. Evitez tout contact La longévité du produit dépend toujours du type d’utilisation et de avec des substances chimiques (attention: acide la fréquence de mise en oeuvre mais aussi d’influences extérieures. d’accumulateurs!).
  • Page 15 HELMEN Bergbeklimmershelmen volgens EN 12492, indien nodig de bereiken redden en PBM (persoonlijke beschermingsmiddelen) met uitbreiding volgens EN 1078 (helm voor fietsers en voor raden wij aan de overeenkomstige nationale regels in acht te gebruikers van skateboards en rolschaatsen) nemen. Industriële veiligheidshelmen volgens EN 397 PRODUCTSPECIFIEKE AANWIJZINGEN ALGEMENE AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK EN VEILIGHEID...
  • Page 16 De levensduur van het product is in principe afhankelijk van de wijze en frequentie van het gebruik evenals invloeden van Aanpassen van het kinriempje rond de oren bij SHIELD II en buitenaf. Van chemische vezels gefabriceerde producten (PA, SHIELD LITE PPS, PP) zijn ook zonder gebruikt te worden aan een bepaalde De helm wordt geleverd met het kinriempje in de langste stand.
  • Page 17 uitgevoerd worden. halogeen bevattende desin-fecteermiddelen kunnen, indien gewenst, worden gebruikt. Metalen delen moeten licht worden Controle (bij industriële veiligheidshelmen volgens ingesmeerd met een zuurvrije olie. EN 397) Het product moet indien nodig, echter tenminste één keer per AANDUIDINGEN OP DE PRODUCT jaar door de fabrikant, een vakkundige persoon of een Fabrikant: EDELRID toegelaten keuringsdienst worden gecontroleerd en, indien...
  • Page 18 Il casco va sistemato in testa sempre in posizione orizzontale in Adattamento del cinturino sottogola intorno alle orecchie modo da proteggere anche la fronte. sui modelli SHIELD II und SHIELD LITE Il casco è consegnato con il cinturino sottogola regolato a MADILLO lunghezza massima.
  • Page 19 AVVERTENZE GENERALI SULLA SICUREZZA, Utilizzo frequente o a condizioni estreme DURATA, CONSERVAZIONE, MANUTENZIONE E Se il prodotto viene utilizzato a condizioni estreme, esposto a IDENTIFICAZIONE frequenti urti e colpi dovuti alla caduta di sassi/ghiaccio e se presenta molti graffi, già dopo un breve periodo di utilizzo le Avvertenze di sicurezza riserve di sicurezza potrebbero essere ridotte a tal punto da L’eventuale modifica o rimozione di componenti originali del...
  • Page 20 non alogeni comunemente disponibili in commercio. Nota: Consigliamo di proteggere i componenti metallici con uno strato Istruzioni per l’uso: CE XXXX: ente notificato per il rilascio leggero d’olio privo di acidi delle certificazioni CE sull’esame del tipo di prodotto. Scheda di dati tecnici: Numero del lotto di fabbricazione con anno MARCATURE SUL PRODOTTO di fabbricazione.
  • Page 21 Adaptación de la correa para la barbilla a la altura de las audiblemente en los ganchos de la parte posterior del casco. orejas con SHIELD II y SHIELD LITE. Durante el proceso se sugiere hacer una ligera presión al El casco es entregado en el máximo ajuste posible de la correa cascarón posterior del casco.
  • Page 22 pueden mermar considerablemente la resistencia de productos Comprobación (vale para los cascos de protección textiles! para la industria según EN 397) Según convenga, el producto será revisado, como mínimo ¡Atención! No se permite exponer los productos a influencias dañi- una vez al año, por parte del fabricante, de un profesional o de nas.
  • Page 23 Nota: Atención: ¡Peligro de muerte en caso de incumplimiento de Instrucciones de uso: CE XXXX: Organismo notificado estas instrucciones de uso! responsable de la expedición de la homologación de tipo Nuestros productos se fabrican con el máximo esmero. CE del producto. En caso de que, a pesar de todo, tuviera alguna reclamación Hoja de datos técnicos: Número de lote con indicación del año justificada, le rogamos que indique el número de lote.
  • Page 24 Etter at brukstiden er utløpt eller senest når maksimal levetid for Åpning av spennen (fig. 6). produktet er nådd, må produktet ikke lenger brukes. Tilpasning av hakerem rundt ørene for SHIELD II og Maksimal levetid ved optimale lagringsbetingelser (se punktet SHIELD LITE om Lagring) og uten at produktet er i bruk: 12 år.
  • Page 25 Oppbevaring, transport og vedlikehold Produsent: EDELRID Produktbetegnelse: Fjellklatrerhjelmer iht. EN 12492, eventuelt Lagring med supplement iht. EN 1078 (hjelm for syklister og for brukere Kjølig, tørt og beskyttet mot dagslys, ikke i transportbeholdere. av rullebrett og rulleskøyter), Industrivernehjelmer iht. EN 397 Ingen kontakt med batterisyre!).
  • Page 26 Adaptação da cinta de queixo em volta das orelhas nos MADILLO modelos SHIELD II e SHIELD LITE Antes da utilização o capacete tem de ser aberto por O capacete é fornecido com a cinta de queixo na sua extensão comp leto (fig.
  • Page 27 não tenha feito nenhuma recomendação por escrito, o choque devido ao desabamento de pedras ou gelo, muitos equipamento não deve ser modificado ou ajustado para a arranhãos e arranhaduras, é possível que as reservas de aplicação de peças adicionais. segurança estejam reduzidas depois de pouco tempo de tal Cores, solventes, sustâncias adhesivas ou etiquetas maneira que é...
  • Page 28 ligeiramente lubrificados com um óleo sem ácido. Observação: Manual do Usuário: CE XXXX: Local de registro Etiquetas presentes no produto responsável pela emissão de testes de modelo referentes Fabricante: EDELRID ao produto em conformidade com as normas da comunidade Nome do produto: Capacetes para alpinista satisfazem os européia.
  • Page 29 Åbning af spændet (ill. 6). fremstillet af kemiske fibre (PA, PES, PP), er underkastet en vis ældning, selvom de ikke anvendes. Denne ældning afhænger Tilpasning af hagestroppen omkring ører ved SHIELD II og især af den ultraviolette strålings styrke og af klimatiske SHIELD LITE omgivelsespåvirkninger.
  • Page 30 maksimale levetid må produktet ikke længere anvendes. Transport: Produktet skal beskyttes mod direkte sollys, kemikalier, Maksimal levetid ved optimale betingelser ved opbevaringen (jf. forureninger og mekanisk beskadigelse. Til dette formål punkt Opbevaring) og uden anvendelse: 12 år. bør der anvendes en beskyttelsestaske eller specielle opbevarings- og transportbeholdere.
  • Page 31 badań). Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy wielkości głowy powinno sprawić, że przesunięcie lub zsunięcie zrozumieć ich treść.Sprzedawca produktu ma obowiązek się kasku z głowy nie będzie możliwe przy zamkniętym pasku udostępnienia tego dokumentu nabywcy w języku kraju, w podbródkowym, tylko wtedy zapewniona jest funkcja ochronna którym produkt jest sprzedawany.
  • Page 32 –10°C do +50°C. Dopasowanie paska podbródkowego wokół uszu w kasku Żywotność i wymiana SHIELD II oraz SHIELD LITE Żywotność produktu w dużej mierze zależy od sposobu i Kask dostarczany jest z najdłuższym ustawieniem paska częstotliwości użytkowania, a także od 2043. wpływów podbródkowego.
  • Page 33 Kontrola (Dla kasków przemysłowych według suszarkach lub w pobliżu grzejników! W razie potrzeby można wymogów stosować dostępne handlu środki dezynfekcyjne, EN 397) niezawierające chloru. Metalowe elementy składowe należy Produkt musi być sprawdzony wg. potrzeby co najmniej raz w nacierać olejem bezkwasowym. roku przez producenta, osobę...
  • Page 34 Öppna spännet (fig. 6). åtdragna remband och korrekt anpassning till huvudstorlek. Remmarna får ej täcka öronen och låset får ej ligga mot hakan. Anpassning av hakremmen runt öronen för SHIELD II och Den stängda hakremmen får ej trycka mot struphuvudet. SHIELD LITE Hjälmen måste alltid sitta vågrätt på...
  • Page 35 säkerhetsegenskaperna försämras. Utrustningen får på Efter hård stötbelastning (slag, sten- eller isslag) måste hjälmen intet sätt förändras eller anpassas för fastsättning av ersättas, även om skadorna ej är direkt synliga. andra tillbehör, såvida inte tillverkaren skriftligen ger Detta gäller även vid djupa repor resp. kontakt med kemikalier anvisning om detta.
  • Page 36 Hos industriskyddshjälmar enligt EN 397: hjälmskalets material OBS! Om bruksanvisningen inte beaktas medför detta Tillverkningsår livsfara! Lottnummer Våra produkter tillverkas med största noggrannhet. Skulle det Tillägg: Bruksanvisning: CE XXXX: auktoritet som är ansvarig för ändå finnas anledning till klagomål, ber vi om uppgift om kontroll och godkännande av EC certifikat för produkten.
  • Page 37 Otevření přezky (obr. 6). klimatických okolních vlivech. Po uplynutí doby upotřebitelnosti nebo nejpozději po dosažení Přizpůsobení podbradního popruhu okolo uší u SHIELD II a maximální životnosti se výrobek nesmí používat. SHIELD LITE Přilba se dodává s podbradním popruhem nastaveným na max.
  • Page 38 padajícího kamení/ledu, mnoha škrábanci a rýhami mohou být při pokojové teplotě, nikdy ne v sušičkách na prádlo nebo bezpečnostní rezervy již po krátké době používání natolik v blízkosti otopných těles! vyčerpány, že je nevyhnutelné vyřazení přilby. Přilba by měla V případě potřeby použijte běžně prodávané desinfekční zachytit energii nárazu částečným zničením nebo poškozením prostředky neobsahující...
  • Page 39 un certificat de verificare). O poziţie sigură a căştii pe cap este asigurată numai cu cureaua Înainte de utilizarea acestui produs, trebuie să citiţi şi să de la bărbie încheiată, o poziţie sigură a chingilor şi o reglare înţelegeţi conţinutul tuturor documentelor. corectă...
  • Page 40 SHIELD II, ZODIAC Atenţie! Este interzisă expunerea produsului la influenţe Adaptarea la mărimea capului : în zona cefei, pe cască, se dăunătoare. Prin aceasta, se înţelege contactul cu găseşte un sistem de închidere prin rotire. substanţe corozive şi agresive (de exemplu: acizi, leşie, Rotind spre stânga, banda pentru cap se lărgeşte.
  • Page 41 necesitate trebuie întreţinut cel puţin anual, de către Componentelor mecanice se ung după curăţare, cu regularitate, producător, o persoană de specialitate sau la un atelier cu ulei care nu prezintă urme de acid sau cu o substanţă pe bază de verificare. de teflon sau silicon.
  • Page 42 Hihnat eivät saa peittää korvia ja lukko ei saa olla leuan päällä. Kun leukahihna on laitettu kiinni, se ei saa painaa kurkunpäätä. Leukahihnan kiristäminen korvien kohdalta SHIELD II ja Kypärän tulisi olla päässä aina vaakasuorassa asennossa , niin SHIELD LITE ­kypärissä...
  • Page 43 TURVALLISUUTEEN, KÄYTTÖIKÄÄN, SÄILYTYKSEEN, Taaja tai äärimmäisen raskas käyttö HOITOON JA TUNNUSMERKINTÄÄN LIITTYVÄT Äärimmäisissä käyttöolosuhteissa (kypärään kohdistuu paljon YLEISOHJEET kuormitusta kivien/jääkappaleiden aiheuttamien iskujen takia, paljon naarmuja ja uurteita) kypärän turvallisuusreservit voivat Turvallisuusohjeet olla jo lyhyenkin käyttöajan jälkeen niin lopussa, että kypärä on Jos tuotteen alkuperäisosia on muutettu tai poistettu, tämä...
  • Page 44 TUOTETIEDOT Huomautukset: Käyttöohje: CE XXXX: Tarkastuselin, joka Valmistaja: EDELRID vastaa tuotteen EY-tyyppihyväksynnästä. Tuotteen kuvaus: Vuorikiipeilykypärät EN 12492 mukaan, mahd. Tekninen Tuoteseloste: Erä numero, joka kertoo täydennyksen kanssa 1078 mukaan (kypärä valmistusvuoden. polkupyöräilijöille, rullalautailijoille ja rullaluistelijoille), teollisuuden suojakypärät EN 397 mukaan Huomio: Näiden käyttöohjeiden...
  • Page 45 Prispôsobenie podbradného remienka okolo uší pri Pritom pridržujte zadnú časť prilby pri súčasnom ľahkom ťahu modeloch SHIELD II a SHIELD LITE dozadu. Prilba sa dodáva s podbradným remienkom nastaveným na max. Prilba je teraz nastavená na maximálnu veľkosť hlavy.
  • Page 46 Výrobky vyrobené z chemických vlákien (polyamid, polyester, uviaznutiu, nadmernému tlaku, alebo napätiu. dyneema, aramid) podliehajú i bez používania určitému starnutiu, ktoré je závislé hlavne od intenzity ultrafialového žiarenia a od TRANSPORT klimatických vonkajších vplyvov. Počas transportu nevystavujte výrobok priamemu slnečnému Po uplynutí...
  • Page 48 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 mail@edelrid.de www.edelrid.de EN 12492, EN 397 ULTRALIGHT / -JUNIOR ULTRALIGHT-WORK; ARBORLIGHT-WORK SHIELD II; SHIELD LITE; ZODIAC; ZODIAC LITE: 1080: MPA Stuttgart, 70569 Stuttgart, Germany MADILLO: 0501: CRITT Sport Loisirs, 86100 Châtellerault, France PSA-Richtlinie /PPE-Guideline / EPI-directive 89/686/(EWG/EEC/CEE)