Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 22

Liens rapides

XXXXXX
EN 361
XXXXXXX
EN 358
EN 813
Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüstung
(PSA) und sollte einer Person zugeordnet werden.
EN 1497
Diese Gebrauchsanleitung beinhaltet wichtige Hinweise
EN 1498
(Industrieschutzhelme nach EN 397: Zusätzlich eine Kontrollkarte
EN 12277
und einen Überprüfungsnachweis). Vor der Verwendung dieses
Produktes müssen alle Dokumente inhaltlich verstanden worden
sein.Diese Unterlagen sind dem Benutzer in der Sprache des
Bestimmungslandes durch den Wiederverkäufer zur Verfügung
zu stellen und müssen während der gesamten Nutzungsdauer bei
der Ausrüstung gehalten werden.
ANWENDUNGSHINWEISE
Die folgenden Anwendungshinweise sind sorgfältig durchzulesen
und unbedingt zu beachten. Dieses speziell für das Bergsteigen,
Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe hergestellte Produkt
entbindet bei der Nutzung nicht vom persönlich zu tragenden
Risiko. Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe
beinhalten oft nicht erkennbare Risiken und Gefahren durch
äußere Einfl üsse. Unfälle können nicht ausgeschlossen werden.
Um maximale Sicherheit beim Bergsteigen, Klettern und Arbeiten
in der Höhe und Tiefe zu erzielen, ist eine sachgerechte
Anwendung nur mit normenkonformer Ausrüstung möglich.
Detaillierte und umfangreiche Informationen können der
entsprechenden Fachliteratur entnommen werden. Die
folgenden Gebrauchsinformationen sind wichtig für sach- und
praxisgerechte Anwendung.
Sie können jedoch niemals Erfahrung, Eigenverantwortung und
Wissen über die beim Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der
Höhe und Tiefe auftretenden Gefahren ersetzen und entbinden
nicht vom persönlich zu tragenden Risiko.
GAL_SAF_Harness ENERMONT 96 pages.indd 1
GAL_SAF_Harness ENERMONT 96 pages.indd 1
02.04.2013 14:35:05
02.04.2013 14:35:05

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour EDELRIDe EN 361

  • Page 1 XXXXXX EN 361 XXXXXXX EN 358 EN 813 Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüstung (PSA) und sollte einer Person zugeordnet werden. EN 1497 Diese Gebrauchsanleitung beinhaltet wichtige Hinweise EN 1498 (Industrieschutzhelme nach EN 397: Zusätzlich eine Kontrollkarte EN 12277 und einen Überprüfungsnachweis).
  • Page 2 GAL_SAF_Harness ENERMONT 96 pages.indd 2 GAL_SAF_Harness ENERMONT 96 pages.indd 2 02.04.2013 14:35:05 02.04.2013 14:35:05...
  • Page 3 GAL_SAF_Harness ENERMONT 96 pages.indd 3 GAL_SAF_Harness ENERMONT 96 pages.indd 3 02.04.2013 14:35:05 02.04.2013 14:35:05...
  • Page 4 Bestandteile, Components, Composants Onderdelen, Componenti, Componentes Ingredienser, Ingredientes, Składniki, Ingredienser, Ingrediente, Συστατικά , Schulterträger Verstellschnallen Malzemeler, Sastāvdaļas, Sudėtis Shoulder straps Adjustment buckles Bretelles Boucles de réglage Schouderband Verstelgespen Reggispalla Fibbie di regolazione Tirantes de sujeción Hebillas ajustables skulderstropper Justeringsspenner alças de ombro Fivelas de ajuste ramiączka Regulowane sprzączki...
  • Page 5 Verschlussarten und Verstellmöglichkeiten/Buckle types and adjustment/Types de fermeture et réglages/Sluitingsso- orten en afstelmogelijkheden/Tipi di fi bbie e possiblità de regolazione/Tipos de cierre e posibilidades de ajustamiento/ Låstyper og justeringsmuligheter/Tipos de fecho e possibilidades de ajuste/Typy sprzączek i możliwości regulacji/ Lås- och inställningsmöjligheter/Tipuri de închizătoare şi posibilităţi de reglare/ Είδη...
  • Page 6 Opvangogen (A) volgens EN 361:/Anelli da arresto caduta (A) alla norma EN 361:/Anillas de anganche anticaída (A) según la norma EN 361:/ Sikringsring (A) iht. EN 361:/ Argolas de retenção (A) segundo EN 361:/ Uchwyt przechwytujący (A) wg EN 361:/ Auffangösen (A) nach EN 361:/ Urechi de prindere (A) conform EN 361:/ Κρίκοι ασφαλείας (A) κατά EN 361:/ EN 361 standartına uygun bağlantı...
  • Page 7 EN 361:/Anneaux antichute à la norme EN 361:/Opvangogen (A) volgens EN 361:/Anelli da arresto caduta (A) alla norma EN 361:/Anillas de angan- che anticaída (A) según la norma EN 361:/Sikringsring (A) iht. EN 361:/Argolas de retenção (A) segundo EN 361:/Uchwyt przechwytujący (A) wg EN 361: /...
  • Page 8 Hochseilgarten-/Adventureparkgurte Ankerstich an Einbindeöse: High Wire /adventurepark harnesses cow hitch at the tie-in eyelet: Harnais utilisés dans les parc d’aventure Nœud tête d’alouette sur l’œillet de liaison: Gordels voor klimparcours/adventureparks Ankersteek aan inbindlus: Rope course/adventure park Nodo a bocca di lupo fi ssato all'occhiello: Cinturones para instalaciones de puentes colgantes y para parques de aventura Nudo llana en la anilla de atar:...
  • Page 9 Halteösen nach EN 358, Work positioning eyelets acc. to EN 358, Anneaux de maintien selon la norme EN 358, Positioneringsoog volg. EN 358, Anelli di fi ssagio alla norma EN 358, Anillas de anganche anticaída según la norma EN 358, Festemaljer iht. EN 358, Argolas segundo EN 358, Uchwyt przytrzymujący wg EN 358/ Hållöglor enligt EN 358/ Urechi de fi...
  • Page 10 Rettungsausrüstung, Rescue equipment, Equipement de sauvetage, Reddingsuitrusting, Equipaggiamento di salvataggio, Equipo de salvamento, Redningsutstyr, Equipamento de salvamento, Wyposażenie ratunkowe/ Räddningsutrustning/ Echipament de salvare/Διασωστικός εξοπλισμός/ Kurtarma donanımı/ Glābšanas aprīkojums/ Gelbėjimo įranga GAL_SAF_Harness ENERMONT 96 pages.indd 10 GAL_SAF_Harness ENERMONT 96 pages.indd 10 02.04.2013 14:35:06 02.04.2013 14:35:06...
  • Page 11 Die richtige Wahl der Ausrüstung erfordert Erfahrung und ist EN 12277 durch eine Gefahrenanalyse zu ermitteln, die Anwendung ist nur HOCHSEILGARTENGURT nach EN 361 und/oder EN 12277 ausgebildeten und erfahrenen Personen oder unter Anleitung und/oder EN 358 und Aufsicht gestattet.
  • Page 12 Wenn Teilsysteme ohne beiliegende Verbindungselemente zu Es ist darauf zu achten, dass das Verbindungsmittel eine ma- einem Auffanggurt nach EN 361 kombiniert werden, dürfen ximale Gesamtlänge von 2,0 m, einschließlich Falldämpfer, hier nur Verbindungselemente (Karabiner) nach EN 362, Typ M, Verbindungselemente und inklusive Verlängerung „FIX“, nicht...
  • Page 13 D-Band“ aus sicherheitstechnischer Sicht ersetzt werden. Der Tausch darf nur mit dem EDELRID Sliding-D Austausch-Set vor- Bei Auffanggurten nach EN 361 ist die Position der hinteren genommen werden. Diesem Austausch-Set liegen alle benöti- Auffangöse so einzustellen, dass diese sich auf Höhe der Schul- gten Bauteile und eine Einbauanleitung bei.
  • Page 14 ANSCHLAGPUNKT Um hohe Belastungen und Pendelstürze bei einem Sturz zu Wenn Originalbestandteile des Produktes verändert oder ent- vermeiden, müssen Anschlagpunkte zur Sicherung immer mög- fernt werden, können die Sicherheitseigenschaften dadurch ein- lichst senkrecht über der zu sichernden Person liegen. Das Ver- geschränkt werden.
  • Page 15 Gelegentlicher Gebrauch Aufbewahrung, Transport und Pfl ege Bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren Lagerung: Verschleiß und optimalen Lagerbedingungen: 10 Jahre Kühl, trocken und vor Tageslicht geschützt, außerhalb von Transportbehältern. Kein Kontakt mit Chemikalien (Achtung: Häufi ger oder extremer Gebrauch, Sturzbelastung Batteriesäure!).
  • Page 16 Produktbezeichnung: Auffanggurt nach EN 361; Haltegurt nach EN 358; Sitzgurt nach EN 813; Gurt nach EN 12277, Typ; Rettungsgurt nach EN 1497; Rettungsschlaufe nach EN 1498, Typ, Hochseilgar- tengurt nach EN 361 und/oder EN 12277; - Normangaben ggf. mit Ausgabejahr der Norm Chargennummer: G xxx y Identifi...
  • Page 17 362 and are to be fastened to these (A). to the user by the retailer in the respective country’s language Only a fall arrest harness in accordance with EN 361 may be and must be kept with the equipment while it is in use.
  • Page 18 (restraint according to EN 358). Partial system, Fall Arrest Harness to EN 361 If partial systems are combined into a fall arrest harnessto EN If applicable, depending on the model, a positioning harness...
  • Page 19 On fall arrest harnesses to EN 361 adjust the position of the rear catch eye so that it is in line with the shoulder blades of the bearer. Rope park harnesses / adventure park harnesses:...
  • Page 20 always be kept as taut as possible. Slack ropes must be avoided! WARNING! The products must be kept away from damaging The anchor point must be designed in such a way that, when fi x- environments. This includes contact with corrosive and aggres- ing a lanyard, no effects can occur which reduce stability and it is sive substances (e.g.
  • Page 21 1497, rescue loop according to EN 1498, type, rope park harness turer, an expert or an authorised testing centre. according to EN 361 and/or EN 12277; - Standards indicated in In the process, it must be ensured among other things that the some cases with year of issue product labelling is legible.
  • Page 22 Harnais antichute un travail en hauteur et en profondeur ne dégage pas de la res- conforme à la norme EN 361, Harnais de maintien conforme ponsabilité personnelle vis-à-vis des risques. à la norme EN 358, Baudrier cuissard conforme à la norme Tout travail et toute activité...
  • Page 23 EN 361, convient! les pantalons, la taille des boucles de jambe dépend de la Avant de recourir à un système d’arrêt des chutes, il faut s’assu- taille de confection (du pantalon). Pour procéder au réglage des rer que le lieu de travail présente un espace libre suffi...
  • Page 24 Il faudra contrôler régulièrement ce nœud durant l’uti- tien peut être intégrée à un harnais antichute (à certains modèles lisation. seulement) conforme à la norme EN 361. Il faut respecter les Si vous utilisez d’autres systèmes (dispositif de fi xation, set via caractéristiques portées sur les produits.
  • Page 25 être délestées le plus possible. Lors de l’utilisation de harnais antichute selon la norme EN 361, régler la position de Les anneaux conçus pour accrocher le matériel (les portes- l’anneau antichute arrière de façon à ce qu’il soit au niveau des matériels) ne doivent pas être utilisés pour la fi...
  • Page 26 infl uences menaçantes. Excluez le contact avec des substances vices tels que par exemple l’endommagement des bords des caustiques et agressives (p. ex.: acides, lessives, eau de brasage, sangles d’un harnais ou la présence de fi ls sortis de la sangle huiles, nettoyants) et l’exposition aux températures extrêmes et mais aussi un endommagement / des traces d’abrasion sur les aux fl...
  • Page 27 Désignation des produit/Identifi cation d’article: : Résistance aux bords conforme à la norme EN 354:2006 Harnais antichute conforme à la norme EN 361; Harnais de main- tien conforme à la norme EN 358; Baudrier cuissard conforme à Note: Mode d’emploi: CE XXXX: service notifi é compétent pour la norme EN 813, Harnais conforme à...
  • Page 28 EN 362 voldoen en worden aan de opvangogen (A) bevestigd. worden gesteld en dient tijdens de gehele gebruiksduur bij de In een vangsysteem mag alleen een vanggordel volgens EN 361 uitrusting te worden bewaard. worden gebruikt!
  • Page 29 EN 362, type M, worden gebruikt. Er mogen alleen toegelaten eringsgordel in een vanggordel (afhankelijk van het type) volgens deelsysteem op de gemarkeerde locaties worden gebruikt. EN 361 worden geïntegreerd, hierbij moet de kenmerking in acht worden genomen. Zitgordel volgens EN 813...
  • Page 30 Bij vervanging mag uitsluitend de vervangingsset EDELRID mogelijk worden ontlast. Sliding-D worden gebruikt. Deze vervangingsset bevat alle nodige Bij opvanggordels conform EN 361 moet de positie van het onderdelen en montage-instructies. De montage-instructies achterste opvangoog zodanig worden ingesteld, dat deze zich ter moeten absoluut nageleefd worden, anders kan er een hoogte van de schouderbladen bevindt.
  • Page 31 toepassing van schokdempers (volgens EN 355) dienen de negatief beïnvloeden! verankeringsvoorzieningen berekend te zijn op opvangkrachten van minstens 10 kN, zie tevens EN 795. Gebruiksklimaat Bij het gebruik van een verbindingsmiddel (opvangsysteem) moet De constante gebruikstemperatuur van het product (in droge toe- erop worden gelet, dat het verbindingsmiddel een maximale totale stand) reikt van ca.
  • Page 32 Reddingsgordel volgens EN 1497, Reddingslus volgens houden worden. Hierbij moet o.a. ook de leesbaarheid van de EN 1498, type, Gordels voor klimparcours volgens EN 361 en/of productidentifi catie worden gecontroleerd. EN 12277; - Normgegevens evt. met jaar van uitgave van de norm Na het overschrijden van o.a.
  • Page 33 IMBRACATURE PER LA SICUREZZA SUL LAVORO: Imbracatu-ra da Errori e distrazioni possono causare gravi lesioni, perfi no mortali. arresto caduta conforme alla norma EN 361, Imbraca- La selezione del giusto equipaggiamento richiede un certo livello tura di posizionamento conforme alla norma EN 358, Imbra-catura di esperienza e va preceduta da un’analisi del rischio.
  • Page 34 A della norma europea prEN me alla norma EN 361, gli unici elementi connettori (moschettoni) 354:2008. Questo è riconoscibile dal simbolo di spigolo e signifi - ammessi sono quelli conformi alla norma EN 362, tipo M. Solo i ca: Il mezzo di collegamento è...
  • Page 35 fi ssaggio. Il nodo va regolar- caduta conforme alla norma EN 361 (a seconda del tipo). In questo mente controllato durante l’uso. caso si consiglia di consultare il contrassegno.
  • Page 36 EN 795). Con le imbracature conformi alla norma EN 361, la posizione In caso di utilizzo di un cordino (sistema anticaduta), fare dell'anello da arresto caduta è da regolare in modo che si trovi in attenzione che il cordino non superi la lunghezza totale massima altezza delle scapole.
  • Page 37 taglienti, umidità ed in particolare gelo possono Verfi ca compromettere fortemente la resistenza dei prodotti tessili! Il prodotto va esaminato quando reputato necessario o almeno una volta l’anno dal fabbricante, da una persona competente Temperatura d’utilizzo oppure da un ente di controllo autorizzato e sottoposta a La temperatura d’utilizzo permanente del prodotto (asciutto) va da manutenzione, qualora necessario.
  • Page 38 EN 1498, Tipo, Imbracatura da rope course Scheda di dati tecnici: Numero del lotto di fabbricazione con anno conforme alla norma EN 361 e/o EN 12277; - Indicazioni delle di fabbricazione. norme eventualmente con anno di pubblicazione della norma Numero di lotto: G xxx Y I nostri prodotti vengono realizzati con la massima cura.
  • Page 39 Si la unión es usada con un dispositivo de retencion según EN 795, clase C, es importante considerar adicionalmente Arnés anticaídas según la norma EN 361: la desviación de la guía móvil horizontal para la defi nición de la Para unir de forma segura el cinturón a un sistema de salvamento...
  • Page 40 Dado el caso y según el modelo, un cinturón de suspensión parciales homologados en los lugares marcados. puede integrarse en un arnés de seguridad (dependiendo del tipo) según la norma EN 361. Para ello se tiene que tener en Arnés de asiento según la norma EN 813: cuenta el etiquetado.
  • Page 41 EDELRID Sliding-D. En este juego de recambio se hallan todas En el caso de los arneses anticaída según la norma EN 361, la las piezas de construcción necesarias, así como un manual de posición de las anillas de enganche anticaída debe ajustarse de...
  • Page 42 de retención para anticaídas han de ser capaces de aguantar un formación de hielo pueden mermar considerablemente la mínimo de 10 kN. Veáse también la norma EN 795. resistencia de productos textiles! Cuando se utilice un elemento de amarre (sistema anticaída), debe CLIMA DE USO tenerse en cuenta que el elemento de amarre, incluidos los absor- La temperatura de uso permanente del producto (en estado seco)
  • Page 43 EN 1498, Arneses para uso en parques de aventura según la Cuando se supere la vida útil mencionada de 10 años, el producto norma EN 361 y/o EN 12277; - Indicaciones de normas, en caso del EPI deberá dejarse de usar.
  • Page 44 EN 12277 Produsenten frasier seg ethvert ansvar som følge av misbruk og/ KROPPSSELE iht. EN 361 og/eller EN 12277 og/eller EN 358 eller feil bruk. Ansvaret ligger i alle tilfeller hos brukeren eller en REDNINGSSELE iht. EN 1497 eventuell annen ansvarlig person.
  • Page 45 Redningsutstyret må kun brukes som del av et redningssystem Når delsystemer uten medfølgende forbindelseselementer (se også illustrasjonene). kombineres til en fallsele iht. EN 361, kan det bare brukes Redningsseler som er integrert i klærne: Selen festes når klærne forbindelseselementer (karabinere) iht. EN 362, type M.
  • Page 46 Materialløkker må ikke brukes til feste- eller sikringsformål! I forbindelse med kroppsseler iht. EN 361 skal posisjonen til den bakre maljen stilles inn slik at den befi nner seg i høyde med GAL_SAF_Harness ENERMONT 96 pages.indd 46 GAL_SAF_Harness ENERMONT 96 pages.indd 46...
  • Page 47 Sikkerhetshenvisninger gjennomgår en viss aldring også dersom de ikke brukes, og Hvis dette produktet brukes i kombinasjon med andre denne aldringen er spesielt avhengig av styrken på UV-stråling komponenter, er det fare for gjensidig påvirkning av og klimapåvirkninger. brukssikkerheten. Hvis produktet brukes sammen med andre komponenter i et rednings-/fallsikringssystem, må...
  • Page 48 Oppbevares uten mekanisk press-, trykk eller Produktbetegnelse: fallsele iht. EN 361;støttestropp iht. EN 358; strekkbelastning. sittesele iht. EN 813; sele iht. EN 12277, type; redningssele iht. EN 1497; redningsløkke iht. EN 1498, type, kroppssele iht. EN Transport: 361 og/eller EN 12277; - standard, ev. med opprinnelsesår for Produktet må...
  • Page 49 CINTO DE SEGURANÇA DE TRABALHO, CINTURÃO TIPO CADEIRINHA, CINTO DE RESTAGE, TRIÂNGULO RESGATADOR CINTO DE SEGURANÇA DE TRABALHO: Arnês seg EN 361, riscos. Qualquer erro e descuido pode causar graves ferimentos cinto de segurança seg. EN 358, cinto lombar seg. EN 813, ou até...
  • Page 50 Se os sistemas parciais sem meios de ligação em anexo forem máximo de 2,0 m, estando incluido nestes 2.0 m tanto o usados com arnês segundo a EN 361, neste caso só será absorverdor de energia assim como os elementos de ligação e permitido elementos de ligação (carabina) em conformidade...
  • Page 51 Dependendo do modelo um cinto de segurança pode ser de união adequada, por ex. nó de vaqueiro (vide fi g.) ou carabina, integrado em um arnês (consoante o tipo) conforme a EN 361, conforme prevê a EN 12275 ou EN 362, com o olhal de atar.
  • Page 52 Cinto com fi ta Sliding-D Indicações de Segurança A posição de trabalho (inclinação do corpo) desejada precisa ser Se combinar este produto com outros componentes, existe o ajustada com ajuda da fi ta de ajuste. O comprimento desta fi ta perigo de ambos serem prejudicados quanto à...
  • Page 53 Vida Útil e Substituição anualmente, verifi cado pelo fabricante, por um técnico A vida útil do produto depende essencialmente do tipo e especializado ou por um agente autorizado e, se necessário, frequência de utilização, bem como, de infl uências externas. ser-lhe-á...
  • Page 54 Cinto de resgate seg.EN 1497; Triângulo resgatador seg. EN Nota: Manual de instruções: CE XXXX: Departamento 1498, tipo, cinturão tipo cadeirinha seg. EN 361 e/ou EN 12277; competente pela certifi cado de teste de prototipo CE do produto. - Indicação da norma eventualmente com ano de emissão da Folheto de dados técnicos: Número da carga com ano de...
  • Page 55 Zalecenia odnośnie użytkowania zabezpieczającym przed upadkiem z wysokości wolno Niniejsze zalecenia odnośnie użytkowania należy uważnie stosować wyłącznie uprząż przechwytującą wg EN 361! przeczytać i koniecznie przestrzegać. Produkt ten, który Przed użyciem systemu zabezpieczającego przed upadkiem z przeznaczony jest specjalnie do prac na wysokości i pod wysokości należy zapewnić...
  • Page 56 Wolno stosować tylko dopuszczone systemy częściowe w zintegrować uprząż przytrzymującą z uprzężą przechwytującą (w oznaczonych miejscach. zależności od typu) wg EN 361 - należy przy tym przestrzegać oznaczeń. Uprzęże siedzeniowe wg EN 813: UWAGA! Uprzęże przytrzymujące nie nadają się do W przypadku uprzęży siedzeniowych element łączący mocowany...
  • Page 57 D-kształtnego fi rmy EDELRID. Zestaw ten zawiera wszystkie wymagane W przypadku uprzęży przechwytujących wg EN 361 pozycję elementy i instrukcję montażu. Należy ściśle przestrzegać tylnego uchwytu przechwytującego należy ustawić w taki zaleceń...
  • Page 58 punkt ten nie został uszkodzony. Ostre krawędzie, naroża i dopasowywane do mocowania elementów dodatkowych w szczeliny mogą bardzo ograniczyć wytrzymałość. W razie żaden sposób, który nie jest zalecany przez producenta na potrzeby miejsca te trzeba przysłonić odpowiednimi środkami piśmie. pomocniczymi. Punkt podwieszenia i zakotwienia muszą wytrzymać...
  • Page 59 Przechowywanie, transport i konserwacja ratownicza wg EN 1498, typ, uprząż do stosowania w parkach Przechowywanie: linowych wg EN 361 oraz/lub EN 12277; - Ewentualne odwołania Przechowywać w suchym i chłodnym miejscu, chronić przed do norm podano z rokiem wydania normy światłem dziennym.
  • Page 60 ARBETSSÄKERHETSSELE MED EXTRA CERTIFIERING ENLIGT och förstått innehållet i samtliga dokument. EN 12277 Återförsäljaren ska tillhandahålla denna information på REPPARKSELE ENLIGT EN 361 OCH/ELLER EN 12277 OCH/ användarlandets språk och den ska medfölja utrustningen under ELLER EN 358 hela användningstiden.
  • Page 61 (frihöjd) på 7 meter under användaren står till förfogande. Delsystem, uppfångningssele enligt EN 361 Om delsystem kombineras till en uppfångningssele enligt EN 361 Selar med extra selbandsförlängning och uppfångningsögla "FIX“: utan bifogade förbindelseelement så får endast karbinhakar enligt Uppfångningsselbandsförlängningen...
  • Page 62 (återhållning enligt EN 358). Repparker / äventyrsparker Vid behov, beroende på modell, kan en hållsele integreras i en uppfångningssele (beroende på typ) enligt EN 361, beakta OBS! Kraften som överförs till repparkens/äventyrsparkens markeringarna. system får ej överstiga 6kN! OBS! Hållselar är ej lämpade till uppfångning!
  • Page 63 Hos uppfångningsselar enligt EN 361 måste den bakre Materialslingor får ej användas till befästning eller säkring! uppfångningsöglan ställas in så att dess position befi nner sig i höjd med skulderbladen. Sedan måste de främre axelremmarna ställas SÄKERHETSANVISNINGAR in så att de ligger åt men ej behindrar.
  • Page 64 Produkten måste vid behov, dock minst en gång per år, Räddningssele enligt EN 1497; Räddningsslinga enligt EN 1498, kontrolleras av tillverkaren, en sakkunnig person eller ett typ, repparksele enligt EN 361 och/eller EN 12277; - auktoriserat företag och underhållas om så behövs. normangivelser ev. med normens utgivningsår Vid det tillfället ska även läsbarheten för produktens ID-märkning...
  • Page 65 UPRZĄŻ PRZECHWYTUJĄCA , UPRZĄŻ DO STOSOWANIA W PARKACH LINOWYCH, SZELKI RATOWNICZE, PĘTLA RATOWNICZA CENTURI DE SIGURANŢĂ DE LUCRU: centură complexă produs, trebuie să citiţi şi să înţelegeţi conţinutul tuturor conform EN 361, centură de poziţionare conform EN 358, documentelor. centură scaun conform EN 813, centură de siguranţă de Aceste documente trebuie puse la dispoziţia utilizatorului în...
  • Page 66 Când subsistemele se combină la o centură complexă conform Suplimentar, produsul a fost verifi cat la rezistenţa la EN 361, fără elementele de legătură ataşate, aici pot fi utilizate muchii, conform anexei A a prEN 354:2008. Acest lucru se poate numai elementele de legătură...
  • Page 67 într-o centură complexă (depinde de seturi de escaladare), acestea trebuie legate de urechea de tip) conform EN 361, iar la aceasta trebuie luat în considerare legare printr-o tehnică de legare adecvată, ca de exemplu nodul marcajul.
  • Page 68 La utilizarea unui mijloc de legătură, trebuie luat în considerare faptul, că mijlocul de legătură nu are voie să depăşească o În cazul centurilor complexe conform EN 361, poziţia urechii de lungime totală maximă de 2,0 m, incluzând amortizoarele de prindere din spate se va regla de aşa manieră, încât aceasta să...
  • Page 69 înainte de folosire, utilizatorul trebuie să se informeze cu radiaţiei ultraviloete, cât şi de infl uenţele climaterice ale mediului privire la recomandările, indicaţiile şi instruncţiunile anexate ambiant. ale acestor componente şi să le respecte În principiu, trebuie utilizate numai piese componente marcate CE pentru Durata maximă...
  • Page 70 1497; Buclă de salvare conform EN 1498, tip, centură pentru Transport: parcuri de aventură conform EN 361 şi/sau EN 12277; - Produsul se va proteja de radiaţia solară directă, substanţe Informaţii privind norma, în caz de necesitate cu anul de editare chimice, murdărie şi deteriorări mecanice.
  • Page 71 ζώνη εργασίας με πρόσθετη πιστοποίηση κατά Η εργασία και άθληση σε μεγάλο ύψος και βάθος EN 12277 εγκυμονούν δυνητικούς κινδύνους. Λάθη και απροσεξίες ΖΩΝΗ ΓΙΑ ΠΑΡΚΑ ΣΧΟΙΝΙΩΝ κατά EN 361 ή/και EN μπορεί να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς ή και 12277 ή/και EN 358 το θάνατο.
  • Page 72 συνδυασμό με κατάλληλο προστατευτικό μπουφάν. αντοχή στην αποτριβή σε ακμές κατά το παράρτημα A του προτύπου prEN 354:2008. Σχετική υπόδειξη γίνεται Υποσύστημα, ζώνη συγκράτησης κατά EN 361 από το σύμβολο ακμής και εξηγείται ως εξής: Το μέσο Όταν συνδυάζονται υποσυστήματα χωρίς συνοδευτικά...
  • Page 73 Η ασφαλής σύνδεση της ζώνης πραγματοποιείται με έναν να ενσωματωθεί μια ζώνη στερέωσης σε μια ζώνη κόμπο οχτάρι, ο οποίος πρέπει να ελέγχεται ανά τακτά συγκράτησης (ανάλογα με τον τύπο) κατά EN 361, με διαστήματα κατά τη χρήση. προσοχή στη σήμανση.
  • Page 74 κατά το δυνατόν τα λεμφικά αγγεία του θώρακα. περίπτωση προβλεπόμενης κατά EN 363 (συστήματα συγκράτησης) χρήσης αποσβεστήρων πτώσης (κατά EN Σε ζώνες συγκράτησης κατά EN 361, η θέση του οπίσθιου 355), πρέπει να χρησιμοποιηθούν σημεία ανάρτησης για δακτύλιου συγκράτησης πρέπει να ρυθμιστεί έτσι, ώστε...
  • Page 75 Οι θηλιές ανάρτησης εξοπλισμού δεν επιτρέπεται να καθώς και οι ακραίες θερμοκρασίες και οι σπινθήρες. χρησιμοποιηθούν για την ανάρτηση ή ασφάλιση! Οι αιχμηρές ακμές, η υγρασία και ιδίως ο παγετός είναι επίσης παράγοντες που επηρεάζουν σημαντικά την ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ αντοχή υφασμάτινων προϊόντων! Σε...
  • Page 76 Σε δροσερό, ξηρό μέρος που προστατεύεται από το φως κατά EN 1497. Θηλιά διάσωσης κατά EN 1498, τύπος, της ημέρας, εκτός περιεκτών μεταφοράς. Μακριά από ζώνη για πάρκα σχοινιών κατά EN 361 ή/και EN 12277. χημικές ουσίες (Προσοχή: ηλεκτρολύτης μπαταρίας!). - Στοιχεία προτύπων κατά περίπτωση. με έτος έκδοσης...
  • Page 77 UYGULAMA BİLGİLERİ uyarınca ek sertifi kaya sahip iş güvenliği koşumu Aşağıda açıklanan uygulama bilgileri dikkatlice okunacak ve EN 361 ve/veya EN 12277 ve/veya EN 358 standartlarına açıklanan talimatlara mutlaka riayet edilecektir. Özellikle uygun AĞAÇ TIRMANMA KOŞUMLARI yükseklerde ve derinliklerde çalışma için üretilmiş olan bu ürün, EN 1497 standartına uygun KURTARMA KOŞUMU...
  • Page 78 Ek kayış bandı uzatması ve bağlantı halkası bulunan koşumlar Kısmi sistem, EN 361 standartına uygun düşüş durdurucu „FIX“: „FIX“ durdurucu koşumu genişletmesinin arka bağlantı koşumu halkasında uzatması (0,5 m) bulunur. Bu uzatma, koşumun Beraberinde bağlantı...
  • Page 79 önlenir (EN 358 standartına uygun konumlanma). olarak kontrol edilecektir. Farklı sistemlerin kullanılmasında (örneğin bağlantı malzemesi Gerektiğinde ve modele göre konumlanma koşumu, EN 361 veya tırmanma seti) bunlar örneğin balıkçı düğümü gibi uygun standartına uygun bir düşüş durdurucu koşum (tipe bağlı) içine bağlantı...
  • Page 80 Bağlantı malzemesinin kullanılmasında şok emici ve bağlantı mümkün olduğunca baskı altında olmamalıdır. elemanı (gerektiğinde „FIX“ uzatması) dahil bağlantı malzemesinin azami 2,0 metreden uzun olmamasına dikkat EN 361 standartına uygun düşüş durdurucu koşumlarda arka edilecektir. halkanın pozisyonu, kürek kemiği yüksekliğinde olacak şekilde ayarlanacaktır.
  • Page 81 Bu gibi zarar verici etkiler örneğin tahriş edici ve asitli donanımlarının değiştirilmesi zorunludur. malzemeler (örneğin: asit, baz, lehim sıvısı, yağlar, temizleme malzemeleri), ekstrem sıcaklık ve kıvılcımlardan kaynaklanabilir. Bakım ve onarım çalışmaları sadece üretici fi rma veya üretici Aynı şekilde keskin kenarlar, su ve özellikle buzlanma tekstil tarafından yetkilendirilmiş...
  • Page 82 Tip; EN 1497 standartına uygun kurtarma koşumu;EN 1498 sertifi kasını düzenlemekle yetkili merci. standartlarına uygun kurtarma halkası, Tip, EN 361 ve/veya EN Teknik güvenlik belgesi: İmal yılı bilgisi ile birlikte parti numarası. 12277 standartlarına uygun ağaç tırmanma koşumu; - Standart Ürünlerimiz büyük bir itina ile imal edilmiştir.
  • Page 83 (karabinus), kurie tvirtinami prie šių kilpų (A). Vienoje kritimo sulaikymo Į aprangą integruoti kūno saugos diržai: Diržas užsidedamas sistemoje pagal EN 361 galima naudoti tik vieną kūnos apsirengiant drabužius. Kelnėse tinkamos kojų kilpos saugos diržą! pasirenkamos kartu su kelnių...
  • Page 84 Dalinė sistema, kūno apsaugos diržas pagal EN 361 (priklausomai nuo tipo) pagal EN 361, Jei kūno apsaugos diržas pagal EN 361 padaromas iš dalinių tokiu atveju reikia žiūrėti žymėjimą. sistemų be pridėtų prijungimo elementų, Dėmesio! Diržai darbo padėčiai nustatyti kritimo sulaikymui...
  • Page 85 (priklausomai nuo įmanoma neužspaustos. aplinkybių, įskaitant ir prailginimo sistemą „FIX“). Kūno saugos diržų pagal EN 361 galinę kritimo sulaikymo kilpą Medžiaginių kilpų pritvirtinimui ar fi ksavimui naudoti reikia nustatyti taip, kad ji būtų menčių aukštyje. negalima! Tada priekinius pečių...
  • Page 86 Pakeitus ar nuėmus originalias produkto sudėtines dalis gali būti Dažnas arba itin dažnas naudojimas, smūginė apkrova pakenkta saugą užtikrinančioms savybėms. Negavus raštiškos Po smūginės apkrovos arba nustačius pažeidimus reikia iš gamintojo rekomendacijos, įrangos jokiu būdu negalima keisti ar karto nutraukti AAP produkto naudojimą ją...
  • Page 87 Mūsų produktai gaminami itin atsakingai. Tačiau jei turėtutėme 1497; Gelbėjimo kilpa pagal EN 1498, tipas, alpinizmo diržas teisėtų pretenzijų, prašome nurodyti partijos numerį. pagal EN 361 ir/arba EN 12277; - standarto duomenys, nurodant standarto išleidimo metus Pasiliekama techninių pakeitimų teisė...
  • Page 88 (A). Pretkritienu aizsaradzības sistēmā saskaņā kā arī tiem visā sistēmas lietošanas laikā ir jāglabājas pie ar standartu EN 361 drīkst izmantot tikai vienu pretkritienu aprīkojuma. aizsargjostu! Pirms pretkritienu aizsardzības sistēmas lietošanas jāpārliecinās, LIETOŠANAS NORĀDES...
  • Page 89 Ja palīgsistēmas bez klāt pievienotiem savienotājelementiem tiek jostu iespējams integrēt pretkritienu aizsargjostā (atkarīgs no kombinētas ar pretkritienu aizsargjostu, kas atbilst standartam konkrētā modeļa) atbilstoši standartam EN 361; šajā sakarā 361, drīkst izmantot tikai savienotājelementus (karabīnes) jāņem vērā marķējums. atbilstoši standartam EN 362, M tipam.
  • Page 90 Obligāti sekojiet montāžas instrukcijā sniegtajām norādēm, pretējā gadījumā Pretkritienu aizsargjostām atbilstoši standartam EN 361 pastāv draudi dzīvībai! aizmugurējā stiprinājuma gredzena pozīcija ir jānoregulē tā, lai tas atrastos plecu lāpstiņu augstumā.
  • Page 91 amortizatorus (atbilstoši standartam EN 355), stiprinājuma Uzmanību! Izstrādājumus nedrīkst pakļaut kaitīgai ietekmei. Tas vietas jāveido tā, lai tās spētu izturēt vismaz 10 kN spēku, ietver arī saskari ar kodīgām un agresīvām vielām (piemēram,: kas rodas kritiena un ķermeņa satveršanas brīdī, skat. arī skābēm, sārmiem, lodējamo šķidrumu, eļļām, tīrīšanas standartu EN 795.
  • Page 92 Izstrādājuma nosaukums: pretkritienu aizsargjosta atbilstoši Turklāt ir jāpārbauda arī izstrādājuma marķējuma salasāmība. standartam EN 361; drošības josta atbilstoši standartam EN 358; Kad augstāk minētais lietošanas laiks, kas atbilst 10 gadiem, ir apakšējā iekare ar kāju lencēm atbilstoši standartam EN 813;...
  • Page 93 : veikta pārbaude uz šķautnēm atbilstoši standartam prEN 354:2008 Piezīme: Lietošanas instrukcija: CE XXXX: Ofi ciāli reģistrēta institūcija, kas ir atbildīga par izstrādājuma EK modeļa pārbaudes sertifi kāta izsniegšanu. Tehnisko datu lapa: partijas numurs ar izgatavošanas gada norādi. Mūsu izstrādājumi ir izgatavoti ar vislielāko rūpību.Ja Jums tomēr rodas iemesls pamatotām sūdzībām, lūdzam norādīt partijas numuru.
  • Page 94 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 mail@edelrid.de www.edelrid.de EN 361, EN 358, EN 813, EN 12277, EN 1497, EN 1498 0123 Prüfstelle: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München, Germany 0299 Prüfstelle: FA Persönliche Schutzausrüstung, 42781 Haan, Germany 0511 Prüfstelle: STP der AUVA, 1201 Wien, Austria PSA-Richtlinie /PPE-Guideline / EPI-directive 89/686/(EWG/EEC/CEE) GAL_SAF_Harness ENERMONT 96 pages.indd 96...

Ce manuel est également adapté pour:

En 358En 813En 1497En 1498En 12277