Failures, Causes And Remedies; Inconvenienti, Cause E Rimedi; Inconvénients, Causes Et Remèdes; Mängel, Ursachen Und Abhilfen - Marzocchi Bomber Z2 Mode D'emploi

Table des Matières

Publicité

14

FAILURES, CAUSES AND REMEDIES

This paragraph reports some failures that may occur when using the fork. It also indicates possible
causes and suggests a remedy. Always refer to this table before doing any repair work.
FAILURES
Excessive oil build up on stan-
1. Oil seal is worn out
chions
2. Stanchion tube is scored
3. Excessive dirt on oil seal
Oil leaking through the bottom of
O-ring on the cartridge seal nut
slider
and/or pumping element damaged
Fork has not been used for some
Oil seals and dust seals tend to
time and is locked out
stick to stanchion tube
Fork rebounds too fast even
Cartridge is faulty
though the adjuster is on the max.
damping position (right leg)
Excessive play of stanchions into
Main slider bushings are worn
the sliders

INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI

Questo paragrafo riporta alcuni inconvenienti che possono verificarsi nell'utilizzo della forcella, ne indica
le cause che possono averli provocati e suggerisce l'eventuale rimedio. Consultare sempre questa
tabella prima di intervenire sulla forcella.
INCONVENIENTI
Perdite di olio dalla sommità del
1. Anello di tenuta sul fodero
fodero
usurato
2. Tubo portante rigato
3. Eccesso di sporco sull'anello di
tenuta del fodero
Perdita di olio dal fondo del fodero Guarnizione OR sul dado di tenuta
cartuccia e/o pompante rovinata
Dopo un periodo di inutilizzo la
Gli anelli di tenuta ed i raschiapol-
forcella tende a bloccarsi nella
vere tendono ad incollarsi ai tubi
corsa iniziale
portanti
Con registro in posizione di mas-
La cartuccia idraulica non funzio-
simo smorzamento il ritorno della
na regolarmente
forcella risulta sfrenato (stelo de-
stro)
Eccessivo gioco dei tubi portanti
Usura delle boccole di guida
sui foderi
CAUSES
REMEDIES
1. Replace oil seal
2. Replace oil seal and stanchion
tube
3. Clean the oil seal seat and re-
place it
Replace the O-ring seal
Raise dust seal and lubricate stan-
chion tube below dust seal with
silicone grease
Replace hydraulic cartridge
Replace main slider bushings
CAUSE
RIMEDI
1. Sostituire l'anello di tenuta
2. Sostituire il tubo portante e
l'anello di tenuta
3. Pulire la sede e sostituire l'anel-
lo di tenuta
Sostituire la guarnizione OR
Sollevare il raschiapolvere e lubri-
ficare tubo portante, anello di te-
nuta e raschiapolvere
Sostituire la cartuccia idraulica
Sostituire le boccole
INCONVÉNIENTS, CAUSES ET REMÈDES
Ce paragraphe indique quelques inconvénients qui peuvent se vérifier lors de l'utilisation de la fourche.
Il précise les causes qui peuvent les avoir provoqués et il suggère le remède éventuel. Veuillez consulter
toujours ce tableau avant d'intervenir sur la fourche.
INCONVENIENTS
Fuites d'huile du haut du fourreau 1. Joint d'étanchéité sur le four-
reau usé
2. Plongeur rayé
3. Excès d'encrassement sur le
joint d'étanchéité du fourreau
Fuite d'huile du fond du fourreau Joint torique, sur l'écrou de fixa-
tion cartouche, abîmé
Après une période de non utilisa-
Les joints d'étanchéité et les ca-
tion, la fourche a tendance à se
che poussière ont tendance à se
bloquer dans sa course initiale
coller aux plongeurs
Le registre réglé en position maxi-
La cartouche hydraulique ne fonc-
male d'amortissement, l'extension
tionne pas parfaitement
de la fourche résulte dépourvu
d'action freinante
Jeu excessif des plongeurs dans
Usure des bagues de glissement Remplacer les bagues
les fourreaux
MÄNGEL, URSACHEN UND ABHILFEN
Dieser Paragraf zeigt einige Mängel auf, die sich beim Gebrauch der Gabel bewahrheiten könnten, dazu
die Ursachen, die diese hervorgerufen haben können und gibt eventuelle Abhilfen an. Immer erst die
Tabelle konsultieren, bevor man zum Eingriff auf die Gabel übergeht.
MÄNGEL
Ölverluste am Scheitel des Gleit-
1. Der Dichtring des Gleitrohrs ist
verschlissen
rohrs
2. Das Tauchrohr ist verkratzt
3. Übermäßige Schmutz-an-
sammlung auf dem Dirchtring
des Gleitrohrs
Ölverluste am Boden des Gleit-
Die OR-Dichtung auf der Dicht-
rohrs
mutter der Kartusche ist komplett
verschlissen
Nachdem sie für einige Zeit nicht
Die Dichtringe und der Staubst-
verwendet wurde, neigt die Gabel
reifer neigen dazu, an den Tauch-
dazu, sich bei ihrem anfänglichen
rohren anzukleben
Hub, zu blockieren
Mit der Einstellschraube auf der
Die hydraulische Kartusche ar-
maximalen Dämpfeinstellung,
beitet nicht regulär
kommt es zu einem gebremsten
Rücklauf der Gabel
Übermäßiges Spiel der Tauch-
Verschlissene Führungsbuchsen. Die Buchsen austauschen
rohre in den Gleitrohren
CAUSES
REMEDES
1. Remplacer le joint d'étanchéité
2. Remplacer le plongeur et le joint
d'étanchéité
3. Nettoyer le logement et rem-
placer le joint d'étanchéité
Remplacez le joint torique
Lever les cache-poussière et
graisser le plongeur, le joint d'étan-
chéité et le cache-poussière
Remplacer la cartouche hydrauli-
que
URSACHEN
ABHILFEN
1. Den Dichtring austauschen
2. Das Standrohr und den
Dichtring auswechseln
3. Den Sitz säubern und den
Dichtring austauschen
Die OR-Dichtung austauschen
Den Staubstreifer anheben, dann
das Tauchrohr, den Dichring und
den Staubstreifer selbst schmieren
Die hydraulische Kartusche aus-
tauschen
15

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières