Marzocchi Bomber Z2 Mode D'emploi page 14

Table des Matières

Publicité

28
HYDRAULIC CARTRIDGE CHANGE
(right fork leg only)
FIG. 5
Let all the oil drain out.
WARNING: Remember to always recycle
any used oil.
To change the fork leg oil follow the procedure as
described in the "REASSEMBLY" from FIG. 9 to
FIG. 14.
Turn the fork leg upside-down and unscrew the
foot nut (22) complete with O-ring (21) by the use
of a 15 mm socket wrench.
FIG. 6
Pull the hydraulic cartridge (11) complete with
rebound spring (12) out of the stanchion tube.
Replace the whole hydraulic cartridge.
PILOT BUSHING AND SEAL ASSEMBLY
CHANGE
FIG. 7
Pull the stanchion tube (13) completely out of the
slider.
FIG. 8
A pumping element (36) complete with rebound
spring (12) is fitted into the L.H. leg, inside the
stanchion. Withdraw the above parts form the
tube top.
FIG. 5
22
21
SOSTITUZIONE CARTUCCIA IDRAULICA
(solo stelo destro)
FIG. 5
Svuotate lo stelo dall'olio presente.
ATTENZIONE: non disperdete l'olio
esausto nell'ambiente!
Per eseguire il cambio olio seguire la procedura
descritta dalla FIG. 9 alla FIG. 14 del "RIMON-
TAGGIO".
Capovolgete lo stelo e con chiave a bussola di 15
mm svitate il dado (22) di fondo completo di anello
OR (21).
FIG. 6
Sfilate la cartuccia idraulica (11) completa di
contromolla (12) dall'interno del tubo portante.
Eseguite la sostituzione della cartuccia idraulica
completa.
SOSTITUZIONE GRUPPO DI TENUTA E
BOCCOLA DI GUIDA
FIG. 7
Sfilate completamente il tubo portante (13) dal
fodero.
FIG. 8
Nello stelo sinistro, all'interno del tubo portante, è
installato un pompante (36) con contromolla (12)
di fine corsa del ritorno; sfilare detti elementi dalla
sommità del tubo.
FIG. 6
11
12
REMPLACEMENT CARTOUCHE HYDRAU-
LIQUE (seul fourreau complet droit)
FIG. 5
Laisser écouler toute l'huile du tube de fourche.
ATTENTION: ne pas évacuer l'huile épui-
sée dans le milieu environnant!
Pour effectuer le remplacement de l'huile suivre la
procédure de la FIG. 9 à la FIG 14 du chapitre
"RECOMPOSITION)".
Renverser le tube de fourche et à l'aide d'une clé
à douille de 15 mm desserrer l'écrou (22) de fond
avec le joint torique (21).
FIG. 6
Sortir la cartouche hydraulique (11), équipée d'élé-
ment en contre ressort (12) de fin course en
extension, de l'intérieur du plongeur.
Effectuer le remplacement de la cartouche hy-
draulique complète.
REMPLACEMENT GROUPE D'ETANCHÉITÉ
ET BAGUE DE GLISSEMENT
FIG. 7
Sortir complètement le plongeur (13) du fourreau.
FIG. 8
Dans le tube gauche, à l'intérieur du plongeur, il y
a un axe d'amortissement (36) avec contre res-
sort (12) de fin course en extension; sortir ces
composants du haut du tube.
FIG. 7
13
AUSTAUSCH DER HYDRAULISCHE
KARTUSCHE (nur rechter Holm)
ABB. 5
Das Öl aus dem Gabelholm entleeren.
ACHTUNG: Der Umwelt zuliebe das Öl
nicht einfach weggießen!
Für den Ölwechsel befolgen Sie bitte die, durch
die Abbildungen 9 bis 14 des Abschnitts
"WIEDERZUSAMMENBAU" beschriebene Vor-
gangweise. Drehen Sie den Schaft nun um und
schrauben Sie unter Anwendunge eines 15 mm-
Inbusschlüssels die Bodenmutter (22) gemein-
sam mit dem OR-Ring (21) aus.
ABB.6
Die hydraulische Kartusche (11) gemeinsam mit
dem Gegenfeder (12) für den Rücklaufanschlag
herausziehen.
Die komplette hydraulische Kartusche austaus-
chen.
AUSTAUSCH DER EINHEIT VON DICHTUNG/
FÜHRUNGSBUCHSE
ABB. 7
Das Tauchrohr (13) ganz aus dem Gleitrohr
herausziehen.
ABB. 8
Im linken Gabelholm ist im Inneren des Tauch-
rohrs ein Pumpelement (36) mit dem Gegenfeder
(12) für den Rücklaufhub eingebaut; diese Ele-
mente oben von Rohr herausnehmen.
FIG. 8
36
12
29

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières