Reassembly; Ricomposizione - Marzocchi Bomber Z2 Mode D'emploi

Table des Matières

Publicité

32
FIG. 12
Remove the upper washer (17) from the slider.
FIG. 13
Fit the bit of a small screwdriver into the upper
edge slot of the pilot bushing (18) and lift gently.
Pull the bushing out of the slider and make all
necessary changes.

REASSEMBLY

CAUTION: before reassembling, all components
should be washed carefully with inflammable and
biodegradable solvent and dried with compressed
air.
PILOT BUSHING AND SEAL ASSEMBLY
FIG. 1
Check that no dirt or debris is between slider and
bushing. Insert the pilot bushing (18) into place so
that it adheres to the inner slider.
FIG. 2
Fit the upper washer (17) into the sleeve so that it
touches the pilot bushing.
FIG. 3
Lubricate the oil seal (16) and place it onto the seal
press (B) with the hollow side toward the slider.
Press the oil seal into place until it touches the
lower washer by using the above seal press.
FIG. 13
18
FIG. 12
Sfilate dall'interno del fodero la rondella (17) fer-
ma boccola.
FIG. 13
Introducete la punta di un piccolo cacciavite nella
fessura del bordo superiore della boccola di guida
(18) e sollevatelo delicatamente. Sfilate poi la
boccola dall'interno del fodero ed eseguite le
sostituzioni necessarie.

RICOMPOSIZIONE

AVVERTENZA: tutti i componenti metallici, prima
del rimontaggio, vanno lavati accuratamente con
solvente infiammabile e preferibilmente biodegra-
dabile ed asciugati con aria compressa.
RIMONTAGGIO BOCCOLA DI GUIDA E
GRUPPO DI TENUTA
FIG. 1
Verificate che non visiano bave e corpi estranei tra
boccola e fodero ed installate la boccola di guida
(18) nel fodero facendola aderire alle pareti.
FIG. 2
Introducete nel fodero la rondella (17) ferma boc-
cola e portatela a contatto con la boccola di guida.
FIG. 3
Lubrificate l'anello di tenuta (16) ed installatelo sul
tampone (B) con il lato cavo rivolto verso il fodero.
Portate in battuta sulla rondella ferma boccola
l'anello di tenuta utilizzando il tampone sopracitato.
FIG. 1
18
FIG. 12
Sortir de l'intérieur du fourreau la rondelle arrête
bague (17).
FIG. 13
Introduire la pointe d'un petit tournevis dans la
fente du rebord supérieur de la bague de glisse-
ment (18) et l'enlever doucement. Sortir ensuite la
bague de l'intérieur du fourreau et effectuer les
remplacements nécessaires.
RECOMPOSITION
AVERTISSEMENT: avant le remontage, tous les
composants métalliques doivent être soigneuse-
ment lavés avec du solvant inflammable, de pré-
férence biodégradable, et séchés à l'air com-
primé.
REMONTAGE DE LA BAGUE DE GLISSEMENT
ET GROUPE D'ETANCHEITE
FIG. 1
Veiller à ce qu'il n'y ait pas de bavures ni corps
étrangers entre la bague et le fourreau et installer
la bague de glissement (18) dans le fourreau, en
la faisant adhérer aux parois.
FIG. 2
Introduire la rondelle (17) de blocage bague dans
le fourreau et l'amenez au contact de la bague de
glissement.
FIG. 3
Graisser le joint d'étanchéité (16) et le monter sur
le poinçon (B) avec la face creuse tournée vers le
fourreau. Amener le joint d'étanchéité en butée
sur la rondelle de butée de bague à l'aide du
poinçon susdit.
FIG. 2
17
ABB. 12
Ziehen Sie den Buchsenfeststellring (17) aus dem
Inneren des Gleitrohrs heraus.
ABB. 13
Führen Sie die Spitze eines kleinen Schrauben-
ziehers in den Schlitz des oberen Randes der
Führungsbuchse (18) ein und heben Sie diesen
dann vorsichtig an. Dann die Buchse aus dem
Inneren des Gleitrohrs herausziehen und die not-
wendigen Austauscharbeiten vornehmen.
WIEDERZUSAMMENBAU
WARNUNG: Vor einem Wiederzusammenbau
müssen alle Metallkomponenten ordentlich mit
einem entflammbaren und vorzugsweise umwelt-
freundlichen Lösungsmittel gesäubert, dann mit
Druckluft getrocknet werden.
WIEDEREINBAU DER FÜHRUNGS BUCHSE
UND DES DICHTUNGSSATZES
ABB. 1
Überprüfen, daß auch keine Rillen oder Fremd-
körper zwischen der Buchse und dem Gleitrohr zu
erkennen sind, dann die Führungsbuchse (18) in
das Gleitrohr einbauen, die Buchse muß dabei an
den Wänden zur Anlage kommen.
ABB. 2
Den Buchsenfeststellring (17) in das Gleitrohr
einlegen und mit der Führungsbuchse auf Kontakt
bringen.
ABB. 3
Den Dichtring (16) schmieren und mit der hohlen
Seite zum Gleitrohr gerichtet auf den Stopfen (B)
legen. Nun unter Anwendung des genannten Stop-
fens den Dichtring am Buchsenfeststellring zum
Anschlag bringen.
FIG. 3
B
16
33

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières