Adjustments; Regolazione - Marzocchi Bomber Z2 Mode D'emploi

Table des Matières

Publicité

20

ADJUSTMENTS

IMPORTANT: both fork legs should be
adjusted on the same position.
SPRING PRELOAD (FIG. B)
The spring preload can be adjusted by turning the
knob (2) on top of fork legs. From the factory the
BOMBER Z2 is set with the minimum preload, i.e.
the adjustment knob is completely unscrewed
counterclockwise. However, the springs are slightly
preloaded to help counteract static loads. By
turning the adjustment knob clockwise, the preload
is increased up to the maximum value equal to 15
mm's of spring preload. This adjustment is essen-
tial in order to have the right BOMBER Z2 re-
sponse for the rider's weight and riding style.
REBOUND & COMPRESSION
ADJUSTMENT (FIG. C)
The right fork leg is equipped with an adjustment
screw (A) for damping. When turning this adjuster
clockwise into the cartridge rod - the damping for
compression & rebound increases. In short, the
amount of adjustment applied on the piston in the
fluid determines the rate of compression & re-
bound damping. To adjust, always start from the
minimum damping setting, i.e. unscrew completely
counterclockwise. About 8 turns - abt. 4 mm of the
adjustment is possible.
Fig. B
2

REGOLAZIONE

IMPORTANTE: registrate entrambi gli steli
sulla medesima posizione.
PRECARICO MOLLA (FIG. B)
Agendo sul pomello (2) posto sulla sommità degli
steli potrete variare il precarico della molla prepo-
sta allo smorzamento delle forze generate nella
fase di COMPRESSIONE. La BOMBER Z2 Vi è
stata consegnata con valore di precarico minimo
corrispondente al pomello di registro completa-
mente svitato, in senso antiorario. Anche in que-
sta configurazione comunque, la molla, risulta
lievemente precaricata per contrastare i carichi di
primo distacco. Ruotando il pomello di registro in
senso orario, incrementerete il valore del precarico
fino al valore massimo a cui corrisponde una
compresione della molla di 15 mm. Questa
regolazione è fondamentale per adeguare la ri-
sposta della BOMBER Z2 alle sollecitazioni in
funzione del vostro peso e dello stile di guida.
REGISTRAZIONE DEL RITORNO (FIG. C)
Lo stelo destro è dotato di vite di registro (A) con
la funzione di regolare lo smorzamento delle forze
generate nella fase di RITORNO o ESTENSIONE
degli steli. Lo spostamento di detto registro, che
avviene internamente all'asta della cartuccia,
modifica la configurazione idraulica delle valvole
interne alla custodia. In sintesi è la resistenza che
speciali passaggi calibrati sul pistone offrono al
passaggio del fluido a determinare lo smorzamento
in ritorno.
Partite sempre dalla posizione di minimo, corri-
spondente al fine corsa della vite in senso
antiorario, per effettuare la registrazione. Sono
disponibili circa 8 giri corrispondenti a circa 4 mm
di corsa della vite di registro.
REGLAGE
IMPORTANTE: régler les deux fourreaux
complets à la même position.
PRECHARGE RESSORT (FIG. B)
En intervenant sur le bouton (2) placée sur le sommet
des fourreaux complets, vous pouvez changer la pré-
charge du ressort préposé à l'amortissement des for-
ces engendrées en cours de COMPRESSION. La
fourche BOMBER Z2 vous a été livrée avec une valeur
de precharge minimale, correspondant au bouton de
réglage entièrement dévissé, dans le sens contraire
aux aiguilles d'une montre. Même en cette configura-
tion le ressort résulte légèrement préchargé, pour
s'opposer aux charges de premier départ. En tournant
le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d'une
montre, on augmente la valeur de précharge jusqu'à
une valeur maximale qui correspond à une compres-
sion du ressort de 15 mm. Ce réglage est primordial
pour arranger la BOMBER Z2 aux sollicitations de
votre poids et de votre style de conduite.
REGLAGE DE L'EXTENSION (FIG. C)
Le fourreau complet droit est équipé de vis de réglage
(A), ayant la fonction de régler l'amortissement des
forces engendrées en phase d'EXTENSION des four-
reaux complets. Le déplacement de cet élément de
réglage, qui a lieu à l'intérieur de la tige de la cartou-
che, modifie la configuration hydraulique des clapets
à l'intérieur du carter de protection. Bref, c'est la
résistance, créée par des passages spéciaux calibrés
obtenus sur le piston et opposée au passage du fluide,
qui détermine l'amortissement extension. Lors du
réglage, partez toujours de la position minimale, cor-
respondant à la butée de la vis en sens contraire aux
aiguilles d'une montre. On a à disposition environ 8
tours qui correspondent à peu près à 4 mm de course
de la vis de réglage.
Fig. C
A
EINSTELLUNG
WICHTIG: Stellen Sie beide Gabelholme
auf die gleiche Einstellposition.
FEDERVORSPANNUNG (ABB.B)
Durch Betätigen des Einstellknopfs (2), die sich am
Scheitel der Gabelholme befindet, können Sie die
Vorspannung der Feder, die für die Dämpfung der
in der EINFEDERUNGSPHASE entstehenden
Kräfte zuständig ist, ändern. Die BOMBER Z2
wurde Ihnen auf einen niedrigen Vorspannungs-
wert eingestellt geliefert, der einer komplett gegen
Uhrzeigersinn aufgedrehten Einstellknopf
entspricht. Auch mit dieser Einstellungsposition
weist die Feder jedoch eine leichte Vorspannung
auf, die in der Lage ist, den Anlauflasten entgegen
zu wirken. Durch Drehen des Einstellknopfs im
den Uhrzeigersinn, können Sie den Vor-
spannungswert bis zum maximal erreichbaren
Wert, der einer Einfederung der Feder von 15 mm
entspricht, erhöhen. Eine Einstellung ist hier des-
halb grundlegend wichtig, da so die Antwortreak-
tion der BOMBER Z2 an die durch Ihr Gewicht und
Ihren Fahrstil angetragenen Belastungen ange-
paßt werden kann.
REGULIERUNG DES RÜCKLAUFS (ABB. C)
Der rechte Gabelholm wurde mit einer Einstell-
schraube (A) versehen, welche die Funktion hat,
die Dämpfung der in der RÜCKLAUF- oder
AUSFEDERUNGSPHASE entstehenden Kräfte
zu dämpfen. Das Verstellen dieser Einstellschrau-
be, ein Verstellen, welches im Inneren des Kartu-
schenstabs erfolgt, verändert die hydraulische
Konfiguration der sich in der Verkapselung befind-
lichen Ventile. Kurz gefaßt, sie ist der Widerstand,
den die speziellen am Kolben angepassten Pas-
sagen den Flüssigkeitsdurchfluß im Hinblick auf
die Dämpfungs-festlegung des Rücklaufs bieten.
Beginnen Sie bei der Einstellung immer von der
Ausrichtung auf dem Minimum, die dem End-
anschlag der Schraube, gegen den Uhrzeigersinn
gedreht, entspricht. Es stehen hierfür circa 8
Umdrehungen, die einem Gang der Einstellschrau-
be von circa 4 mm entsprechen, zur Verfügung.
21

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières