BCS 630 WS MAX Manuel D'entretien page 27

Table des Matières

Publicité

LUBRIFICAZIONE E MANUTENZIONE
Un'adeguata manutenzione ed una corretta lubrificazione
contribuiscono a mantenere la macchina sempre in perfet-
ta efficienza. La macchina viene fornita completa di lubrifi-
canti; controllare comunque i livelli dell'olio prima d'iniziare
il lavoro. Controllare che tutte le viti ed i dadi siano sempre
ben serrati, in modo particolare i dadi D (fig.13) che fissano
gli attrezzi alla macchina, i dadi che fissano le ruote e quel-
li che fissano il motore.
FRIZIONE: in origine la posizione della leva A (fig.24) ri-
sulta normale. Con l'usura della frizione la stessa leva si
può aprire molto risultando scomoda da azionare.
LUBRICATION AND MAINTENANCE
A proper maintenance and lubrication will help keep the
machine in a perfect working condition. The machine is de-
livered full of lubricants, however check oil levels before
starting work. Check that all screws and nuts are well tigh-
tened; particularly nuts D (fig.13) that fix the attachments to
the machine, the nuts that fix wheels and the ones fixing
the engine.
CLUTCH: originally, the position of A lever (fig.24) is nor-
mal. As clutch wears out the same lever could have a wi-
der opening, being so uneasy to use.
LUBRIFICATION ET ENTRETIEN
Un entretien efficace et une lubrification correcte contri-
buent à garder toujours la machine en état de parfait ren-
dement. La machine est livrée complète avec le lubrifiant:
contrôler toutefois le niveau de l'huile avant de commencer
le travail. Contrôler que toutes les vis et écrous soient bien
serrés, en particulier les écrous D (fig.13) qui fixent les
outils à la machine, les écrous qui fixent les roues et ceux
qui fixent le moteur.
EMBRAYAGE: en origine la position levier A (fig.24) résul-
te normale. La même levier peut s'ouvrir beaucoup, suite à
l'usure de la friction, en devenant incommode à actionner.
LUBRIFICACION Y MANTENIMIENTO
Una correcta manutención y una correcta lubrificación con-
tribuyen a mantener la máquina siempre en perfecto esta-
do. La máquina viene proveída completamente de lubri-
cante; controlar el nivel de aceite antes de iniciar el traba-
jo. Controlar que todas las tuercas y los tornillos estén
siempre bien apretados, sobre todo los tornillos D (fig.13)
que fijan los aperos a la máquina, los tornillos que fijan las
ruedas y los que fijan el motor.
EMBRAGUE: la posición de la palanca A (fig.24) es nor-
mal en origen. Por el desgaste del enchufe la palanca mis-
ma puede abrirse mucho, acabando à ser dificil à accionar.
SCHMIERUNG UND WARTUNG
Eine vorschriftsmäßige Wartung und Schmierung sind für
die einwandfreie Funktion der Maschine von ausschlagge-
bender Bedeutung. Die Maschine wird mit Schmiermittel-
füllung ausgeliefert.
Dennoch muss der Ölstand vor der Inbetriebnahme kon-
trolliert werden. Prüfen, dass alle Schrauben und Muttern,
besonders Muttern D (Abb.13), welche das Arbeitsgerät
mit der Maschine befestigen, und die Muttern, mit welchen
die Räder und der Motor befestigt sind, fest angezogen
sind.
KUPPLUNG: Ursprünglich ist die Stellung des Hebels A
(Abb.24) normal. Im Laufe der Zeit mit dem Verbrauch der
Kupplung kann der Hebel mehr öffnen, und deswegen wird
sein.
Questo significa che occorre registrare il cavo riportando la
leva A in posizione originale agendo sul registro B e il
controdado C.
MOTORE: per gli intervalli di manutenzione seguire le nor-
me contenute nel libretto uso e manutenzione del motore.
Di massima è opportuno controllare il livello dell'olio ogni 4
ore di lavoro e sostituirlo ogni 50 ore. Impiegare sempre
olio BCS PowerLube H3 SAE 15W-40 (ACEA A3-08/B3-
08, API SL/CF, API EC I, VW 500/505.00).
Per il filtro aria a bagno d'olio, se l'ambiente di lavoro è
molto polveroso, lavare la matassa filtrante e ripristinare il
livello dell'olio ogni 8 ore. Usare lo stesso olio del motore.
This means that it is necessary to adjust the cable, setting
lever A on its original position acting on adjustment device
B and on counter-nut C.
ENGINE: For the maintenance intervals follow the instruc-
tions given in the operating manual of engine. You should
check the oil level every 4 hours of work and replace it
every 50 hours of work. Always use oil type BCS Power
Lube H3 SAE 15W-40 (ACEA A3-08/B3-08, API SL/CF,
API EC I, VW 500/505.00).
For the oil bath air filter, if you work in dusty conditions,
wash the filtering hank and add oil every 8 hours. Use the
same oil as for engine.
Cela signifié qu'il faut enregistrer le câble, en ramenant le
levier A à la position originale. Agir donc sur le registre B
et le contre-écrou C.
MOTEUR: Pour les intervalles de lubrification suivre les
données contenues dans le livret du moteur. Il est utile de
contrôler le niveau de l'huile toutes les 4 heures de travail
et de le changer toutes les 50 heures. Employer toujours
de l'huile BCS Power Lube H3 SAE 15W-40 (ACEA A3-
08/B3-08, API SL/CF, API EC I, VW 500/505. 00).
Pour le filtre à air à bain d'huile si l'endroit est très poussié-
reux, laver l'écheveau filtrant et ramener l'huile au niveau
requis toutes les 8 heures. Utiliser la même huile que pour
le moteur.
Esto significa que el cable tiene que ser registrado nueva-
mente, llevando la palanca à la posición original, abrando
sobre el registro B y la contratuerca C.
MOTOR: Para los intervalos de manutención seguir las
normas contenidas en el librito de uso y manutención del
motor. Es oportuno controlar el nivel del aceite cada 4 ho-
ras de trabajo y sustituirlo cada 50 horas. Reponer siem-
pre con aceite BCS Power Lube H3 SAE 15W-40 (ACEA
A3-08/B3-08, API SL/CF, API EC I, VW 500/505. 00).
Para el filtro de aire en baño de aceite si el ambiente de
trabajo es polvoriento, lavar la reja del filtro y restablecer el
nivel de aceite cada 8 horas. Usar el mismo aceite del
motor.
Gebrauch schwierig; das bedeutet, dass es notwendig ist,
der Kabel einstellen beim Stellen des Hebel A in der urs-
prünglichen Stellung durch den Regler B und die Gegen-
mutter C.
MOTOR: Die Schmierung muss in den im Motorhandbuch
vorgeschriebenen Zeitabständen vorgenommen werden.
Der Ölstand soll grundsätzlich alle 4 Arbeitsstunden kon-
trolliert werden. Der Ölwechsel ist nach jeweils 50 Arbeits-
stunden geprüft werden. Immer ein Öl BCS PowerLube
H3 SAE 15W-40 (ACEA A3-08/B3-08, API SL/CF, API EC
I, VW 500/505. 00).
Luftfilter im Ölbad: In staubiger Umgebung den filtrieren-
den Einsatz waschen und den Ölstand alle 8 Stunden kon-
trollieren. Mit der gleichen, für die Motorschmierung benut-
zen Ölsorte auffüllen.
23

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières