Montaggio Della Macchina - BCS 630 WS MAX Manuel D'entretien

Table des Matières

Publicité

MONTAGGIO DELLA MACCHINA

Dopo aver tolto la macchina dalla scatola dell'imballaggio,
aprire il pacchetto della dotazione ed estrarre le chiavi per
iniziare il montaggio.
Montaggio ruote: fare attenzione che la freccia determi-
nata dal disegno del battistrada dei pneumatici sia rivolta
verso gli attrezzi (barra falciante, ecc).
La pressione di gonfiaggio è di 1.2 - 1.5 bar e di 0.35 - 0.5
bar per le ruote 21x11.00-8.
MACHINE ASSEMBLY
After removing the machine from its box, open the tool kit
and follow the assembly instructions detailed below:
Wheels: away from the engine, with front-mounted imple-
ments (cutter bar, etc).
Inflating pressure is 1.2 - 1.5 bar, and 0.35 - 0.5 bar for
wheels 21x11.00-8.
MONTAGE DE LA MACHINE
Extraire la machine de sa boîte d'emballage, ouvrir le sa-
chet à outils, prendre les clefs et procéder au montage
comme décrit ci-dessous.
Montage roues: faire attention à ce que la flèche repré-
sentée par le dessin de la chape des pneus soit tournée
vers les outils (barre de coupe, etc.).
La pression de gonflage est de 1.2 - 1.5 bar et de 0.35 -
0.5 bar pour les roues 21x11.00-8.
MONTAJE DE LA MAQUINA
Después de sacar la máquina de la caja de embalaje, abrir
el paquete de las dotaciones y extraer la llave para iniciar
el montaje tal y como ahora detallamos:
Montaje ruedas: prestar especial atención en que la fle-
cha determinada en el dibujo de la huella del neumático
esté correcta: hacia los aperos (barra de siega, etc).
La presion de hinchado es de 1.2 - 1.5 bar y de 0.35 - 0.5
bar para las ruedas 21x11.00-8.
MASCHINENMONTAGE
Die Maschine auspacken, das Zubehörset öffnen und die
Schlüssel herausnehmen, um die Montage gemäß der
nachstehenden Beschreibung auszuführen.
Montage der Räder: Darauf achten, dass das pfeilartige
Reifenprofil für Motormäher in Fahrtrichtung gerichtet ist.
Aufblasdruck 1.2 - 1.5 bar und 0.35 - 0.5 für die Räder
21x11.00-8.
Leggere attentamente il libretto di uso e manutenzione
del motore.
Se il motore ha il filtro aria a bagno d'olio, immettere olio
nella quantità e qualità indicata.
Controllare che tutte le viti ed i dadi siano ben serrati in
particolare quelli che fissano l'attrezzo alla macchina.
Carefully read the instructions related to the engine.
If the engine is fitted with an oil-bath air filter, fill to the indi-
cated level with correct quantity and quality.
Check that all screws and nuts are well tightened, in par-
ticular those fixing the implement to the machine.
Lire soigneusement le mode d'emploi du moteur.
Si le moteur avait le filtre à air à bain d'huile, mettre l'huile
dans la quantité et qualité indiquées.
Contrôler que toutes les vis et écrous soient bien bloqués,
particulièrement ceux qui fixent l'outil à la machine.
Leer atentamente el libro de uso y manutención del
motor.
Si el motor tiene el filtro de aire en baño de aceite, poner
aceite en la cantidad y calidad indicada.
Controlar que todos los tornillos y las tuercas estén bien
apretados, en particular los que afectan el apero de la má-
quina.
Die Betriebsanleitung des Motors durchlesen.
Wenn der Motor einen Ölbadluftfilter hat, Öl in der vorge-
schriebenen Menge und Qualität einfüllen.
Prüfen, dass alle Schrauben und Muttern gut angezogen
sind (besonders diejenigen, welche ein Arbeitsgerät mit
der Maschine verbinden).
10

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières