Table des Matières

Publicité

3
Einsatzmöglichkeiten
Das Lichteffektgerät TWIST-152 ist besonders für
den professionellen Einsatz auf der Bühne und in
Diskotheken geeignet. Es projiziert verschiedene,
farbige Muster und sorgt somit für eine ideale
Dancefloor-Atmosphäre. Die Steuerung des Gerä-
tes kann über das integrierte Mikrofon, über die
Fernbedienung LC-2 (separat als Zubehör erhält-
lich) oder über ein DMX-Lichtsteuergerät erfolgen.
4
Leuchtmittel einsetzen
Das Lichteffektgerät wird ohne Leuchtmittel gelie-
fert. Es wird eine Entladungslampe vom Typ HTI
150 W mit einem Sockel GY 9,5 benötigt.
Auf keinen Fall dürfen Lampen eines anderen
Typs verwendet werden!
Aus dem Sortiment von „img Stage Line" können fol-
gende Leuchtmittel eingesetzt werden:
Artikel
Best.-Nr.
mittlere Lebensdauer
HLO-150HTI
05.0003
750 h
HLO-152HTI
05.0007
2000 h
Den Glaskolben der Lampe nie mit den Fingern
berühren! Hautfett und -schweiß mindern die
Leuchtkraft und brennen sich ein.
Vorsicht!
1. Ziehen Sie vor dem Einsetzen bzw. Herausneh-
men der Lampe unbedingt den Netzstecker!
2. Da die Lampe im Betrieb sehr heiß wird, müs-
sen das Gehäuse und die Lampe nach dem
Betrieb erst abkühlen (Abkühlzeit min. 15 Minu-
ten), bevor Sie die Lampe auswechseln können.
3. Blicken Sie niemals bei geöffnetem Gerät direkt
in die brennende Entladungslampe. Die hohe
Helligkeit und die UV-Strahlung können zu
Augenschäden führen.
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E or by the earth
symbol
, or coloured green or green and
yellow.
2. The wire which is coloured blue must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
Warning – This appliance must be earthed.
3
Applications
The light effect unit TWIST-152 is especially suited
for professional stage and disco applications. It pro-
jects various, coloured patterns, thus providing an
ideal dancefloor atmosphere. The control of the unit
can be made via the integrated microphone, via the
remote control LC-2 (separately available as an
accessory) or via a DMX light control unit.
4
Inserting the Lamp
The light effect unit is supplied without lamp. A
discharge lamp of type HTI 150 W with a base
GY 9,5 is required.
Never use lamps of another type!
The following lamps may be used from the "img
Stage Line" product range:
Item
Order No.
Average Lifetime
HLO-150HTI
05.0003
750 h
HLO-152HTI
05.0007
2000 h
Never touch the glass bulb of the lamp with your fin-
gers! Finger marks reduce the light intensity and
burn in.
1) Die zwei Schrauben (12) des Lampenhalters auf
der Rückseite des Schwenkkopfs abschrauben
und den Halter (14) herausziehen. Vorsicht,
dabei nicht die Kabel abreißen.
2) Bei einem Lampenwechsel die alte Lampe aus
der Fassung ziehen.
3) Die neue Lampe seitlich am Sockel anfassen und
in die Fassung stecken. Die Lampe muss dabei
einrasten.
4) Den Lampenhalter mit den zwei Schrauben wie-
der festschrauben. Nach der Inbetriebnahme mit
den drei Justiermuttern (13) maximale Helligkeit
und gleichmäßige Ausleuchtung des Lichtspots
einstellen.
Die hier aufgeführten Lampen enthalten in gerin-
gen Mengen umweltrelevante Schadstoffe (z. B.
Quecksilber) und müssen deshalb in Europa als
Sondermüll entsorgt werden. In anderen Ländern
sind die jeweiligen nationalen Vorschriften zu
beachten.
Die Lampe muss spätestens nach der 1,25-
fachen mittleren Lebensdauer gewechselt wer-
den, da mit fortschreitender Nutzungsdauer das
Risiko eines Lampenplatzers infolge von Gefüge-
veränderungen des Quarzglases deutlich an-
steigt.
Das Gerät ist mit einem Betriebsstunden-
zähler ausgestattet. Dieser kann zur Bestimmung
der Lampenbrenndauer genutzt werden. Notieren
Sie sich bei einem Lampenwechsel den Zähler-
stand – siehe Kapitel 6.4 „Betriebsparameter ver-
ändern", Menüpunkt Betriebsstundenzähler.
Nach einem Lampenplatzer während des Be-
triebs sollte die unmittelbare Umgebung der
Lampe vorsichtshalber verlassen werden, um
eine Gesundheitsgefährdung durch frei werdende
Quecksilberdämpfe völlig auszuschließen; für
eine gute Raumdurchlüftung sorgen.
Caution!
1. Disconnect in any case the mains plug before
inserting or removing the lamp!
2. As the lamp heats up very much during opera-
tion, let the housing and the lamp first cool down
after operation (minimum cooling down time
15 minutes) before replacing the lamp.
3. Never look directly into the lit discharge lamp
when the unit is opened. The high brightness
and the UV radiation may cause eye damage.
1) Screw off the two screws (12) of the lamp support
on the rear side of the panning head and pull out
the support (14). Caution, do not tear off the
cables.
2) For a lamp replacement pull the old lamp out of
the lampholder.
3) Seize the new lamp at the side of the lamp base
and place it into the lampholder. The lamp must
lock into place.
4) Retighten the lamp support with the two screws.
After setting into operation, adjust the maximum
brightness and uniform illumination of the light
spot with the three adjusting nuts (13).
The lamps quoted here contain slight quantities
of harmful substances which may affect the envi-
ronment (e. g. mercury) and must therefore be
disposed of as a special waste in Europe. In
other countries the respective national regula-
tions have to be observed.
The lamp must be replaced at least after its 1.25
fold average lifetime because with increasing
service life the risk of a lamp explosion will con-
siderably increase due to structural transforma-
tion of the quartz glass.
The unit is provided with a working hour
meter. This may be used to determine the lighting
time of the lamp. Note down the count of the
meter when replacing the lamp – see chapter 6.4
"Changing the operating parameters", menu item
of working hour meter.
5

Montage

Das Gerät kann auf einer festen, ebenen Fläche auf-
gestellt werden. Es lässt sich aber auch kopfüber an
einer Traverse montieren. Dazu befinden sich vier
M10-Gewindebuchsen auf der Geräteunterseite.
Die Montagestelle muss ausreichend stabil sein und
eine Last von min. 15 kg pro Gerät tragen können.
Wichtig!
1. Zur Vermeidung von Wärmestaus im Gerät muss
die Montagestelle so gewählt werden, dass bei
Betrieb eine ausreichende Luftzirkulation ge-
währleistet ist. Das Gerät muss einen Mindest-
abstand von 1 m zu angrenzenden Flächen
haben und die Lüftungsöffnungen am Gehäuse
dürfen auf keinen Fall abgedeckt werden.
2. Achten Sie auch unbedingt auf einen ausrei-
chenden Abstand zu leicht entflammbaren oder
hitzeempfindlichen Materialien.
3. Wird das Gerät als schwebende Last über Per-
sonen installiert, muss es zusätzlich gesichert
werden (z. B. durch ein Fangseil). In eine der
M10-Gewindebuchsen eine Fangöse schrau-
ben und an dieser das Fangseil anbringen. Das
Fangseil so befestigen, dass der Fallweg des
Gerätes nicht mehr als 20 cm betragen kann.
6
Bedienung
Das beiliegende Netzkabel an die Netzbuchse (17)
anschließen und den Stecker in eine Steckdose
(230 V~/50 Hz) stecken. Dadurch ist das Gerät ein-
geschaltet. Der Schwenkkopf und alle Steuermotoren
fahren in eine definierte Ausgangsstellung. Während-
dessen wird im Display (2) die Software-Version
angezeigt. Danach ist das Gerät betriebsbereit. Zum
Ausschalten des Gerätes den Netzstecker ziehen.
Um einen besseren Bedienkomfort zu erhalten,
ist es empfehlenswert, das Gerät an eine Steckdose
anzuschließen, die sich über einen Lichtschalter
ein- und ausschalten lässt.
Hinweis: Als Lichtquelle dient eine Entladungs-
lampe. Wird die Stromversorgung nur kurz unterbro-
After a lamp explosion during operation, persons
should leave the immediate surroundings of the
lamp as a precaution to completely exclude a
health risk by the mercury vapours being re-
leased; ensure a good ventilation of the room.
5
Mounting
The unit may be set up on a firm, even surface.
However, it can also be mounted upside down to a
traverse. For this purpose four M10 thread jacks are
located on the lower side of the unit. The mounting
place must be of sufficient stability and be capable
of carrying a load of 15 kg per unit as a minimum.
Important!
1. To prevent heat accumulation within the unit, the
mounting place must be selected in such a way
that a sufficient air circulation will be ensured
during operation. The unit must have a mini-
mum distance of 1 m to adjoining surfaces and
the air vents at the housing must not be covered
in any case.
2. Pay in any case attention to a sufficient distance
to easily flammable material or material sensi-
tive to heat.
3. If the unit is installed as a suspended load above
persons, it must additionally be secured (e. g. by
a safety rope). Screw a safety lug into one of the
M10 thread jacks and attach a safety rope to it.
Fix the safety rope in such a way that the maxi-
mum falling distance of the unit is 20 cm.
6
Operation
Connect the supplied mains cable to a mains socket
(17) and the plug to a mains socket (230 V~/50 Hz).
Thus, the unit is switched on. The panning head and
all control motors go to a defined initial position.
While doing this, the display (2) shows the software
version. Then the unit is ready for operation. To
switch off the unit, disconnect the mains plug.
D
A
CH
GB
5

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

38.1900

Table des Matières