Télécharger Imprimer la page

Philips M1191B Manuel D'utilisation

Les capteurs de spo2 réutilisables
Masquer les pouces Voir aussi pour M1191B:

Publicité

Reusable SpO
Sensors
2
Instructions for Use
M1191B and M1191BL
Adult Finger Glove
M1192A
Pediatric Finger Glove
M1193A
Neonate Hand/Foot Wrap
M1194A
Adult/Pediatric Ear Clip
M1195A
Infant Finger/Toe Glove

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Philips M1191B

  • Page 1 Reusable SpO Sensors Instructions for Use M1191B and M1191BL Adult Finger Glove M1192A Pediatric Finger Glove M1193A Neonate Hand/Foot Wrap M1194A Adult/Pediatric Ear Clip M1195A Infant Finger/Toe Glove...
  • Page 2 About This Edition Notice Printing History Copyright © 2009 Current Updated Edition/Revision: Koninklijke Philips Electronics N.V. March 2009 All rights are reserved. Part Number 453564154671 Previous Editions/Revisions: April 2008 Part Number 453564095901 December 2006 Part Number 453564052251 Contents Instructions for Use....1 Návod na použitie ....
  • Page 3 Instrument Compatibility All A-Series sensors (model numbers ending with A) are for use with any Philips/Agilent/HP instrument that lists those sensors as an accessory. The B-Series sensors (model numbers ending with B or BL) are for use with any Philips/Agilent/HP instrument that lists them, or the obsoleted M1191A and M1191AL sensors, as compatible accessories;...
  • Page 4 Accessories Supplied with Sensors • M1627A Adult Wristband: Supplied only with adult glove style sensors. Used to secure the sensor cable to top of adult patient’s hand and wrist. Accessories Available for Separate Purchase • M1940A Adapter Cable: 8-pin (round female) to 12-pin (round male) adapter cable.
  • Page 5 Warnings • These sensors are for use only with Philips/Agilent/HP instruments. Before using, verify that the combination of instrument/sensor is specified in the instrument’s user documentation (e.g. Instructions for Use); otherwise patient injury may result. • Pulse oximetry measurements are statistically distributed. Two-thirds of...
  • Page 6 Warnings (cont.) • Where possible, the application site for the sensor should be an extremity free of arterial catheters, blood pressure cuffs, or intravascular infusion lines. • Avoid sites subject to excessive motion. Try to keep the patient still, or move the sensor to a site with less motion.
  • Page 7 Before Applying the Sensor Be sure to read and understand all Warnings listed in your SpO monitoring instrument IFU, as well as all Warnings described in this sensor IFU. Use sensors only with validated instruments and at a recommended patient application area. Inspect Sensor for Damage •...
  • Page 8 Applying Glove Style Sensors Adult Patients (>50kg) Apply M1191B or M1191BL Sensor to any finger except thumb. adult application Pediatric Patients (15-50kg) shown Apply M1192A Sensor to any finger except thumb. Infant Patients (4-15kg) Apply M1195A Sensor to any finger (except thumb), or to any toe. Finger or toe diameter should measure between 7-8mm (0.27-0.31”).
  • Page 9 Applying Wrap Style Sensors Neonate Patients (1-4kg) Apply M1193A Sensor to hand or foot as shown. Step Applying the Wrap Style Sensor Position the sensor so that it surrounds the hand or foot with opti- cal components opposite each other. Holding sensor, stretch strap slightly (not more than 2.5cm (1.0”).
  • Page 10 Cleaning and Low-Level Disinfection These reusable sensors should be cleaned and disinfected, but never sterilized. Follow the procedure outlined below. Warnings • Use only validated cleaning agents and disinfectants listed below; use of others that are not validated may damage the sensor or its connect- ing wires and shorten product lifetime or cause safety hazards.
  • Page 11 B-Series Sensors (M1191B, M1191BL): SpO and Pulse Rate accuracy specifications for M1191B and M1191BL sensors are the same as indicated for obsoleted M1191A and M1191AL sensors in your Philips/Agilent/HP instrument’s Instructions for Use. (Note: M1191B and M1191BL sensors replace obsoleted M1191A and M1191AL sensors.)
  • Page 12 Philips/Agilent/HP s’ils figurent dans la liste des accessoires compatibles. Les capteurs série B (numéros de modèle se terminant par B ou BL) peuvent être utilisés avec les appareils Philips/Agilent/ HP si ceux-ci ou les capteurs M1191A et M1191AL obsolètes figurent dans la liste des accessoires compatibles ;...
  • Page 13 Accessoires fournis avec les capteurs • Bande de poignet pour adulte M1627A : fournie uniquement avec des capteurs doigtiers pour adultes. Permet de maintenir le câble du capteur sur le dos de la main et le poignet du patient adulte. Accessoires pouvant être achetés séparément •...
  • Page 14 Avertissements • Ces capteurs doivent être utilisés uniquement avec les appareils Philips/ Agilent/HP. Avant toute utilisation, vérifiez la compatibilité de la combinaison appareil/capteur dans la documentation utilisateur fournie avec l’appareil (c’est-à-dire le manuel d’utilisation), afin d’éviter de blesser le patient.
  • Page 15 Avertissements (suite) • Dans la mesure du possible, évitez de placer le capteur sur l’extrémité d’un membre sur lequel un cathéter artériel, un brassard de pression ou une tubulure de perfusion intraveineuse sont déjà en place. • Evitez les sites sujets à un mouvement excessif. Essayez de calmer le patient ou replacez le capteur sur un site moins exposé...
  • Page 16 Avant d’appliquer le capteur Lisez attentivement tous les avertissements figurant dans le manuel d’utilisation de votre moniteur de surveillance de la SpO , ainsi que tous ceux mentionnés dans le présent manuel. Utilisez les capteurs uniquement avec des appareils compatibles et sur les sites d’application conseillés. Inspection du capteur •...
  • Page 17 Mise en place des capteurs doigtiers Adultes (> 50 kg) Capteur M1191B ou M1191BL : peut être placé sur n’importe quel doigt à l’exception du pouce. Mise en place du capteur sur un adulte Enfants (15-50 kg) Capteur M1192A : peut être placé sur n’importe quel doigt à l’exception du pouce.
  • Page 18 Mise en place des capteurs de pied/ main Nouveau-nés (1-4 kg) Placez le capteur M1193A sur la main ou sur le pied du patient, comme indiqué sur la figure ci-contre. Etape Mise en place du capteur de pied/main Placez le capteur autour du pied ou de la main de façon à ce que les diodes soient alignées avec le photodétecteur.
  • Page 19 Nettoyage et désinfection de premier niveau Les capteurs réutilisables doivent être nettoyés et désinfectés, mais jamais stérilisés. Suivez la procédure décrite ci-dessous. Avertissements • Utilisez uniquement les agents nettoyants et désinfectants énumérés ci-dessous et qui ont été approuvés ; l’utilisation de tout autre produit pourrait endommager le capteur ou les fils de connexion, réduire leur durée de vie et compromettre la sécurité.
  • Page 20 Philips/Agilent/HP. Capteurs série B (M1191B, M1191BL) : la précision de la fréquence de pouls et de la SpO avec les capteurs M1191B et M1191BL est la même que celle des capteurs M1191A et M1191AL obsolètes, indiquée dans le manuel d’utilisation de...
  • Page 21 -BL enden) können mit allen Geräten von Philips/Agilent/HP verwendet werden, bei denen diese Sensoren oder die nicht mehr erhältlichen Sensoren M1191A und M1191AL als kompatibles Zubehör aufgeführt sind, d.h. M1191B wird an Stelle des nicht mehr erhältlichen M1191A verwendet, und M1191BL wird an Stelle des nicht mehr erhältlichen M1191AL verwendet.
  • Page 22 Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör • M1627A Handgelenkgurt für Erwachsene: Nur im Lieferumfang von Finger-Sensoren für Erwachsene enthalten. Dient bei Erwachsenen zur Befestigung des Sensorkabels an Hand und Handgelenk. Separat erhältliches Zubehör • M1940A Adapterkabel: Adapterkabel von 8-polig (runde Buchse) auf 12-polig (runder Stecker).
  • Page 23 Warnungen • Diese Sensoren dürfen nur mit Geräten von Philips/Agilent/HP verwendet werden. Vor dem Gebrauch überprüfen, ob die Kombination Gerät/Sensor in der Benutzerdokumentation des Geräts (z.B. Gebrauchsanweisung) aufgeführt ist; andernfalls kann es zu Verletzungen des Patienten kommen. • Pulsoxymetrie-Messungen sind statistisch verteilt. Es ist zu erwarten, dass zwei...
  • Page 24 Warnungen (Forts.) • Den Sensor möglichst nicht an einer Extremität anbringen, an der schon ein Arterienkatheter, eine Blutdruckmanschette oder eine Infusionsleitung anliegt. • Stellen, die starken Bewegungen ausgesetzt sind, müssen ebenfalls vermieden werden. Darauf achten, dass der Patient ruhig liegt, oder den Sensor an einer Stelle anbringen, die weniger stark bewegt wird.
  • Page 25 Vor Anbringen des Sensors Alle in der Gebrauchsanweisung des SpO -Überwachungsgeräts sowie in dieser Gebrauchsanweisung des Sensors aufgeführten Warnungen beachten. Die Sensoren nur zusammen mit validierten Geräten und an den empfohlenen Messorten verwenden. Überprüfung des Sensors auf Beschädigungen • Vor der Wiederverwendung sind Innen- und Außenseite des Sensors zu inspizieren.
  • Page 26 Anbringen von Finger-Sensoren Erwachsene (>50 kg) Den Sensor M1191B oder M1191BL an einem beliebigen Finger (außer dem Daumen) anbringen. Anbringen beim Kinder (15-50 kg) Erwachsenen Den Sensor M1192A an einem beliebigen Finger (außer dem Daumen) anbringen. Kleinkinder (4-15 kg) Den Sensor M1195A an einem beliebigen Finger (außer dem Daumen) oder an einem beliebigen Zeh anbringen.
  • Page 27 Anbringen des Fuß/Hand-Sensors Neugeborene (1-4 kg) Den Sensor M1193A wie abgebildet an Hand oder Fuß anbringen. Schritt Anbringen des Fuß/Hand-Sensors Den Sensor so um Hand oder Fuß wickeln, dass sich Lichtsender und -empfänger gegenüberliegen. Den Sensor festhalten und den Gurt etwas dehnen (max. 2,5 cm). Den gedehnten Gurt in den Schlitz stecken und beim Einfädeln des Gurtendes durch die Lasche festhalten.
  • Page 28 Reinigung und oberflächliche Desinfektion Diese wiederverwendbaren Sensoren können gereinigt und desinfiziert werden, sie dürfen jedoch nicht sterilisiert werden. Die folgende Anleitung beachten. Warnungen • Nur die unten angegebenen, zugelassenen Reinigungs- und Desinfektionsmittel verwenden. Andere, nicht zugelassene Mittel können den Sensor oder seine Anschlusskabel beschädigen, die Lebensdauer des Produktes beeinträchtigen, oder es kann ein Sicherheitsrisiko entstehen.
  • Page 29 Genauigkeit von SpO und Pulsfrequenz von Sensoren der A-Serie stehen in der Gebrauchsanweisung Ihres Geräts von Philips/Agilent/HP. Sensoren der B-Serie (M1191B, M1191BL): Für die Sensoren M1191B und M1191BL gelten dieselben Genauigkeitspezifikationen für SpO und Pulsfrequenz wie für die nicht mehr erhältlichen Sensoren M1191A und M1191AL, die in der Gebrauchsanweisung Ihres Geräts von Philips/Agilent/HP aufgeführt sind.
  • Page 30 Philips-/Agilent-/HP-instrumenten waarbij deze sensors als een accessoire worden genoemd. De sensors uit de B-serie (modelnummers eindigend op B of BL) zijn voor gebruik met Philips-/ Agilent-/HP-instrumenten waarbij deze of de verouderde sensors M1191A en M1191AL als compatibele accessoires worden genoemd. De sensor M1191B vervangt de verouderde M1191A en de sensor M1191BL vervangt de verouderde M1191AL.
  • Page 31 Bij de sensors geleverde accessoires • M1627A-polsband voor volwassenen: Alleen geleverd bij vingersensors voor volwassenen. Wordt gebruikt om de sensorkabel op de rug van de hand en de pols van de volwassen patiënt te bevestigen. Accessoires die afzonderlijk kunnen worden gekocht •...
  • Page 32 Waarschuwingen • Deze sensors zijn uitsluitend voor gebruik met Philips-/Agilent-/HP- instrumenten. Controleer voor gebruik of de combinatie instrument/ sensor vermeld staat in de gebruikersdocumentatie van het instrument (bijv. de gebruiksaanwijzing); anders kan de patiënt letsel oplopen. • Pulsoximetriemetingen kennen een statistische verdeling. Tweederde...
  • Page 33 Waarschuwingen (verv.) • Indien mogelijk moet de aanbrengplek een ledemaat zijn zonder arteriële katheter, bloeddrukmanchet of intraveneuze lijn. • Vermijd plekken met veel beweging. Probeer de patiënt stil te houden of verplaats de sensor naar een andere plek met minder beweging. •...
  • Page 34 Voordat u de sensor aanbrengt Zorg ervoor dat u alle waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing van uw -bewakingsinstrument hebt gelezen en begrepen, net als alle waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing van deze sensor. Gebruik de sensors alleen met toegestane instrumenten en alleen op een aanbevolen aanbrengplaats op de patiënt.
  • Page 35 Vingersensors aanbrengen Volwassen patiënten (>50 kg) Breng sensor M1191B of M1191BL aan op een willekeurige vinger met uitzondering van de duim. bevestiging bij volwassenen afgebeeld Pediatrische patiënten (15-50 kg) Breng sensor M1192A aan op een willekeurige vinger met uitzondering van de duim.
  • Page 36 Wrapsensors aanbrengen Neonaten (1-4 kg) Breng de sensor M1193A op de hand of voet aan zoals afgebeeld. Stap De wrapsensor aanbrengen Plaats de sensor zo dat deze de hand of voet omringd met de optische elementen tegenover elkaar. Houd de sensor vast terwijl u het bandje iets uitrekt (niet meer dan 2,5 cm (1,0 inch)).
  • Page 37 Reinigen en basisdesinfectie Deze herbruikbare sensors moeten worden schoongemaakt en gedesinfecteerd, maar mogen niet worden gesteriliseerd. Volg de hieronder beschreven procedure. Waarschuwingen • Gebruik alleen de onderstaande toegestane reinigingsmiddelen en desinfectantia. Het gebruik van andere niet-toegestane middelen kan de sensor of bijbehorende aansluitdraden beschadigen en de levens- duur van het product beperken of de veiligheid in gevaar brengen.
  • Page 38 A-serie. Sensors uit de B-serie (M1191B, M1191BL): de nauwkeurigheidsspecificaties van SpO en pulsfrequentie voor de sensors M1191B en M1191BL zijn hetzelfde als de aangegeven specificaties voor de verouderde sensors M1191A en M1191AL die in de gebruiksaanwijzing van uw Philips-/Agilent-/HP-instrument staan.
  • Page 39 Los sensores de la serie B (números de modelos acabados en B o BL) pueden utilizarse con cualquier equipo Philips/Agilent/HP que los indique, o los sensores M1191A y M1191AL ya obsoletos, como accesorios compatibles; es decir, el sensor M1191B sustituye al antiguo M1191A y el M1191BL al antiguo M1191AL. Aplicaciones de sensores Adulto Pediátrico...
  • Page 40 Accesorios suministrados con los sensores • Muñequera para adulto M1627A: suministrada únicamente con los sensores tipo guante para adulto, con el fin de asegurar el cable del sensor al dorso de la mano y muñeca del paciente adulto. Accesorios disponibles para solicitar por separado •...
  • Page 41 Advertencias • Estos sensores sólo se deben utilizar con equipos Philips/Agilent/HP. Antes de su uso, compruebe que la combinación equipo/sensor está incluida en la documentación del usuario del equipo (por ejemplo, las Instrucciones de uso); de lo contrario, podría causar daños al paciente.
  • Page 42 Advertencias (cont.) • Siempre que sea posible, deberá colocar el sensor en un miembro que no tenga aplicados catéteres arteriales, ni manguitos de presión sanguínea ni vías de perfusión intravascular. • Evite puntos de aplicación sometidos a un movimiento excesivo. Procure mantener al paciente quieto o ponga el sensor en una zona con menos movimiento.
  • Page 43 Antes de aplicar el sensor Asegúrese de leer y entender todas las advertencias de las Instrucciones de uso del dispositivo de monitorización de la SpO , así como todas las que se incluyen en estas Instrucciones de uso del sensor. Utilice los sensores únicamente con dispositivos aprobados y una zona de aplicación del paciente recomendada.
  • Page 44 Aplicar los sensores tipo guante Pacientes adultos (>50 kg) Aplique los sensores M1191B o M1191BL en cualquier dedo salvo el pulgar. aplicación en Pacientes pediátricos (15-50 kg) paciente adulto Aplique el sensor M1192A en cualquier dedo salvo el pulgar. Lactantes (4-15 kg) Aplique el sensor M1195A en cualquier dedo (salvo el pulgar) o en cualquier dedo del pie.
  • Page 45 Aplicar los sensores tipo venda Pacientes neonatos (1-4kg) Aplique el sensor M1193A en la mano o en el pie como se muestra en la figura. Paso Aplicar el sensor tipo venda Coloque el sensor de forma que rodee la mano o el pie y que los componentes ópticos se encuentren uno frente al otro.
  • Page 46 Limpieza y desinfección básica Los sensores reutilizables deben limpiarse y desinfectarse, pero nunca esterilizarse. Siga el procedimiento que se describe a continuación. Advertencias • Utilice únicamente los agentes de limpieza y desinfectantes validados que se muestran a continuación; el uso de otras sustancias no validadas pueden dañar el sensor o sus hilos de conexión, reducir su vida útil o provocar riesgos para la seguridad.
  • Page 47 A, consulte las Instrucciones de uso del equipo Philips/Agilent/HP. Sensores de la serie B (M1191B, M1191BL): las especificaciones de precisión de frecuencia de pulso y SpO de los sensores M1191B y M1191BL son las mismas que las indicadas para para los antiguos sensores M1191A y M1191AL de las Instrucciones de uso del equipo Philips/Agilent/HP.
  • Page 48 B ou BL) devem ser usados como acessórios compatíveis com todos os equipamentos Philips/Agilent/HP onde esses sensores ou os M1191A e M1191AL, agora obsoletos, estejam listados. Isto significa que o sensor M1191B substitui o M1191A obsoleto e o sensor M1191BL substitui o M1191AL obsoleto. Aplicações de sensores Adultos Pediátrico...
  • Page 49 Acessórios fornecidos com os sensores • Correia para pulso de adultos M1627A: fornecida somente com sensores tipo luva para adultos. Usada para prender o cabo do sensor na parte de cima da mão e pulso de pacientes adultos. Acessórios a serem adquiridos separadamente •...
  • Page 50 Avisos • Estes sensores somente devem ser usados com equipamentos Philips/ Agilent/HP. Antes de usá-los, verifique se a combinação do equipamento com o sensor está devidamente especificada na documentação do usuário referente ao equipamento (por ex., Instruções de Uso), caso contrário poderão ser provocadas lesões ao paciente.
  • Page 51 Avisos (cont.) • Sempre que possível, o sensor deverá ser colocado em extremidades sem cateteres arteriais, manguitos/braçadeiras de pressão arterial ou tubos de infusão intravascular. • Evite locais sujeitos a excesso de movimentos. Tente manter o paciente quieto ou troque o local de aplicação por outro, com menor movimento. •...
  • Page 52 Antes da colocação de sensores Leia e procure seguir todos os Avisos listados nestas Instruções de Uso e nas do equipamento de monitorização da SpO . Utilize os sensores somente com equipamentos validados e nas áreas recomendadas de aplicação nos pacientes. Verificação de danos no sensor •...
  • Page 53 Aplicação de sensores tipo luva Pacientes adultos (> 50 kg) Aplique o sensor M1191B ou M1191BL em qualquer dedo, exceto o polegar. mostrando aplicação Pacientes pediátricos (15 a 50 kg) em adulto Aplique o sensor M1192A em qualquer dedo, exceto o polegar.
  • Page 54 Aplicação dos sensores tipo correia Pacientes neonatos (1 a 4 kg) Aplique o sensor M1193A na mão ou pé, como mostrado. Passo Aplicação do sensor tipo correia Posicione o sensor de forma que rodeie a mão ou pé com componentes óticos em direção oposta um em relação ao outro. Segure o sensor e estique a pulseira (não mais do que 2,5 cm).
  • Page 55 Limpeza e desinfecção superficial Estes sensores reutilizáveis podem ser limpos e desinfectados, mas não esterilizados. Siga as indicações descritas abaixo. Avisos • Use somente os produtos de limpeza e desinfetantes admitidos, descritos a seguir; o uso de outros produtos não validados pode danificar o sensor ou os fios de conexão e encurtar a vida útil do produto ou provocar riscos de segurança.
  • Page 56 SpO Série A, consulte as Instruções de Uso do respectivo equipamento Philips/Agilent/HP. Sensores Série B (M1191B, M1191BL): as especificações de precisão da freqüência de pulso e SpO , correspondentes aos sensores M1191B e M1191BL, são as mesmas que as indicadas nas Instruções de Uso do respectivo equipamento...
  • Page 57 B o BL) sono destinati all'utilizzo con qualsiasi strumento Philips/Agilent/HP che li elenca, oppure elenca i sensori obsoleti M1191A e M1191AL, fra gli accessori compatibili; ovvero il sensore M1191B sostituisce il sensore M1191A obsoleto, il sensore M1191BL sostituisce il sensore M1191AL obsoleto. Applicazioni dei sensori...
  • Page 58 Accessori forniti con i sensori • Fascetta da polso per adulti M1627A: fornita solo con sensori per applicazione al dito. Utilizzata per fissare il cavo del sensore al dorso della mano e al polso nei pazienti adulti. Accessori acquistabili a parte •...
  • Page 59 Avvertenze • Questi sensori possono essere utilizzati esclusivamente con strumenti Philips/Agilent/HP. Prima dell'uso, verificare che la combinazione strumento/sensore sia specificata nella documentazione per l’utente dello strumento, ad esempio nelle Istruzioni d'uso; in caso contrario, l’utilizzo potrebbe causare lesioni al paziente.
  • Page 60 Avvertenze (cont.) • Se possibile, evitare di applicare il sensore a un arto sul quale è presente un catetere arterioso, un bracciale per la misurazione della pressione o una linea di infusione intravascolare. • Evitare punti soggetti a movimenti eccessivi. Immobilizzare il paziente oppure spostare il sensore in un punto in cui il movimento sia minore.
  • Page 61 Operazioni preliminari all'applicazione del sensore Verificare di aver letto con attenzione tutte le avvertenze riportate nelle Istruzioni d'uso dello strumento di monitoraggio dell’SpO , nonché quelle riportate nelle presenti Istruzioni d'uso del sensore. Utilizzare i sensori solo con gli strumenti approvati e nel punto di applicazione consigliato. Verifica dell'integrità...
  • Page 62 Applicazione dei sensori a dito Pazienti adulti (>50 kg) Applicare il sensore M1191B o M1191BL su qualsiasi dito tranne il pollice. Esempio di applicazione Pazienti pediatrici (15-50 kg) su adulti Applicare il sensore M1192A su qualsiasi dito tranne il pollice.
  • Page 63 Applicazione di sensori a fascetta Pazienti neonatali (1-4 kg) Applicare il sensore M1193A alla mano o al piede come illustrato. Fase Applicazione del sensore a fascetta Posizionare il sensore in modo che circondi la mano o il piede, con i componenti ottici posti l'uno di fronte all'altro.
  • Page 64 Pulizia e disinfezione di basso livello Questi sensori riutilizzabili possono essere puliti e disinfettati, ma non sterilizzati. Attenersi alla procedura descritta di seguito. Avvertenze • Usare solo detergenti e disinfettanti di tipo approvato (indicati di seguito); l'utilizzo di prodotti diversi può danneggiare il sensore o i cavi di connessione, riducendo la durata del sensore o causando rischi per la sicurezza.
  • Page 65 Sensori Serie B (M1191B, M1191BL): le specifiche relative alla precisione dell'SpO e della frequenza del polso dei sensori M1191B e M1191BL sono uguali a quelle indicate per i sensori obsoleti M1191A e M1191AL nelle Istruzioni d'uso dello strumento Philips/Agilent/HP (Nota: i sensori M1191B e M1191BL sostituiscono i sensori M1191A e M1191AL obsoleti).
  • Page 66 Philips-/Agilent-/HP-monitor som oppgir disse probene eller de utdaterte probene M1191A og M1191AL som kompatibelt tilbehør. Det vil si at proben M1191B erstatter den utdaterte M1191A, og at proben M1191BL erstatter den utdaterte M1191AL.
  • Page 67 Tilbehør som følger med probene • M1627A-håndleddsbånd, voksne: Leveres bare med prober av hansketype for voksne. Brukes til å feste probekabelen over pasientens hånd og håndledd. Tilbehør som er tilgjengelig separat • M1940A-adapterkabel: 8-pinners (rund hunnkontakt) til 12-pinners (rund hannkontakt) adapterkabel. Koples mellom probens 8-pinners kontakt og monitorens 12-pinners kontakt.
  • Page 68 Advarsler • Disse probene skal bare brukes med Philips-/Agilent-/HP-monitorer. Kontroller før bruk at kombinasjonen monitor/probe står angitt i monitorens brukerdokumentasjon (f.eks. brukerhåndboken). Hvis ikke kan det oppstå pasientskade. • Pulsoksymetrimålinger varierer statistisk sett. To tredjedeler av alle målingene kan forventes å ligge innenfor den oppgitte nøyaktigheten (under Spesifikasjoner senere i denne bruksanvisningen finner du informasjon om probens oppgitte nøyaktighet).
  • Page 69 Advarsler (forts.) • Unngå så langt det er mulig å feste proben på en ekstremitet med arteriekateter, blodtrykksmansjett eller intravenøs infusjon. • Unngå steder med kraftig bevegelse. Prøv å få pasienten til å ligge rolig, eller flytt proben til et sted med mindre bevegelse. •...
  • Page 70 Før du fester proben Sørg for å lese og forstå alle advarslene i brukerhåndboken for -monitoren, i tillegg til alle advarslene i bruksanvisningen for denne proben. Probene skal bare brukes med godkjente monitorer og på et anbefalt målested på pasienten. Kontroller om proben er skadet •...
  • Page 71 Feste prober av hansketype Voksne pasienter (> 50 kg) Fest proben M1191B eller M1191BL til en hvilken som helst finger bortsett fra tommelen. bruk til voksne vist Pediatriske pasienter (15-50 kg) Fest proben M1192A til en hvilken som helst finger bortsett fra tommelen.
  • Page 72 Feste prober av omslagstypen Neonatale pasienter (1-4 kg) Fest proben M1193A til hånden eller foten som vist. Trinn Feste proben av omslagstypen Plasser proben slik at den omgir hånden eller foten med de optiske komponentene på motsatt side av hverandre. Hold på...
  • Page 73 Rengjøring og lavnivå-desinfisering Probene for flergangsbruk skal rengjøres og desinfiseres, men aldri steriliseres. Følg prosedyren nedenfor. Advarsler • Bruk bare godkjente rengjøringsmidler og desinfeksjonsmidler. Midler som ikke er godkjente, kan skade proben eller tilkoplingsledningene, forkorte levetiden til produktet eller forårsake sikkerhetsrisiko. •...
  • Page 74 SpO og pulsfrekvens, finner du i brukerhåndboken for Philips-/Agilent-/HP-monitoren. Prober i B-serien (M1191B, M1191BL): Spesifikasjonene som gjelder nøyaktigheten for SpO og pulsfrekvens for probene M1191B og M1191BL, er de samme som for de utdaterte probene M1191A og M1191AL i brukerhåndboken for Philips-/Agilent-/HP-monitoren.
  • Page 75 Instrumentkompatibilitet Alla givare i A-serien (modellnummer som slutar på A) kan användas med alla instrument från Philips/Agilent/HP för vilka givarna är angivna som tillbehör. Givarna i B-serien (modellnummer som slutar på B eller BL) kan användas som kompatibla tillbehör med alla instrument från Philips/ Agilent/HP som listar dem, eller de inaktuella givarna M1191A och M1191AL.
  • Page 76 Tillbehör som medföljer givarna • Handledsband M1627A för vuxna: Medföljer endast handskgivare för vuxna. Används till att fästa givarkabeln på översidan av hand och handled på vuxna patienter. Tillbehör som kan köpas separat • Adapterkabel M1940A: 8 stift (rund, hona) till 12 stift (rund, hane). Anpassar givarens 8-stiftskontakt till 12-stifts instrumentkontakt.
  • Page 77 Varningar! • Dessa givare får endast användas med Philips/Agilent/HP-instrument. Innan de används måste du verifiera att kombinationen av instrument/ givare står angiven i instrumentets användardokumentation (t.ex. bruksanvisningen). I annat fall kan patienten komma till skada. • Pulsoximetrimätningar har en statistisk distribution. Två tredjedelar av alla pulsoximetrimätningar kan förväntas falla inom den angivna...
  • Page 78 Varningar (forts.) • Om så är möjligt bör givaren fästas på en extremitet utan artärkatetrar, blodtryckskuffar och intravasala katetrar. • Undvik ställen som rör sig mycket. Försök att hålla patienten stilla eller flytta givaren till ett ställe som rör sig mindre. •...
  • Page 79 Innan du fäster givaren Läs noga alla varningstexter i bruksanvisningen till SpO övervakningsinstrumentet samt varningstexterna i den här bruksanvisningen. Använd givarna endast med godkända instrument, på de rekommenderade ställena på patienten. Kontrollera att givaren inte är skadad • Innan du återanvänder givaren ska du inspektera den både på utsidan och insidan.
  • Page 80 Fästa handskgivare Vuxna (>50 kg) M1191B- och M1191BL-givarna kan fästas på valfritt finger utom tummen. Applicering på Barn (15-50 kg) vuxen M1192A-givaren fästs på valfritt finger utom tummen. Småbarn (4-15 kg) M1195A-givaren fästs på valfritt finger (utom tummen), eller på valfri tå.
  • Page 81 Fästa lindade givare Neonatala (1-4 kg) Fäst M1193A-givaren på handen eller foten enligt bilden. Steg Fästa lindade givare Placera givaren så att den omsluter handen eller foten med de optiska komponenterna mitt emot varandra. Håll fast givaren och dra ut bandet något (inte mer än 2,5 cm). Dra det sträckta bandet genom skåran och håll kvar det där samtidigt som du drar änden genom spärren.
  • Page 82 Rengöring och låg desinfektion Flergångsgivarna bör rengöras och desinficeras, men får aldrig steriliseras. Följ anvisningarna nedan. Varningar! • Använd endast godkända rengöringsmedel och desinfektionsmedel (listade nedan). Om ej godkända medel används kan givaren eller anslutningskablarna skadas, produktens livslängd förkortas eller säkerhetsrisker uppstå.
  • Page 83 Philips-/Agilent-/HP-instrumentet. Givare i B-serien (M1191B, M1191BL): Specifikationer om noggrannhet för och pulsfrekvens för givarna M1191B och M1191BL är samma som anges för de inaktuella givarna M1191A och M1191AL i bruksanvisningen till Philips-/ Agilent-/HP-instrumentet. (Obs! Givarna M1191B och M1191BL ersätter de inaktuella givarna M1191A och M1191AL.)
  • Page 84 (mallinumerot, jotka päättyvät kirjaimiin B tai BL) on tarkoitettu käytettäväksi kaikkien Philipsin, Agilentin ja HP:n laitteiden kanssa, joiden lisävarusteluettelossa ne tai vanhentuneet M1191A- ja M1191AL- anturit mainitaan. M1191B-anturi korvaa vanhentuneen M1191A-mallin ja M1191BL-anturi korvaa puolestaan vanhentuneen M1191AL-mallin. Anturin kiinnityskohdat Aikuisten...
  • Page 85 Antureiden mukana toimitettavat lisävarusteet • M1627A, aikuisten ranneke: Toimitetaan vain aikuisten käsineantureiden kanssa. Käytetään anturikaapelin kiinnittämiseen aikuispotilaan käteen tai ranteeseen. Erikseen hankittavat lisävarusteet • M1940A-sovitinkaapeli: 8-nastainen (pyöreä naarasliitin) 12-nastaiseen (pyöreä urosliitin) sovitinkaapeliin. Kaapelin avulla 8-nastainen anturi voidaan liittää laitteen 12-nastaiseen liitinpaikkaan. Pidentää anturin kaapelia kahdella metrillä.
  • Page 86 Varoitukset • Näitä antureita saa käyttää vain Philipsin, Agilentin tai HP:n laitteiden kanssa. Tarkista ennen käyttöä, että laitteen ja anturin yhdistelmä on mainittu laitteen käyttöohjeissa. Muussa tapauksessa käyttö saattaa vahingoittaa potilasta. • Pulssioksimetriamittaukset jakautuvat tilastollisesti. Kaksi kolmasosaa kaikista pulssioksimetriamittauksista on määritetyn tarkkuusalueen sisäpuolella (lisätietoja antureiden ilmoitetusta tarkkuudesta on tämän oppaan kohdassa Tekniset tiedot).
  • Page 87 Varoitukset (jatkuu) • Jos mahdollista, anturi on kiinnitettävä raajaan, jossa ei ole valtimokatetria, verenpainemansettia tai suonensisäistä infuusiokanyylia. • Älä kiinnitä anturia runsaasti liikkuvaan kohtaan. Yritä pitää potilas aloillaan tai siirrä anturi vähemmän liikkuvaan kohtaan. • Dyshemoglobiini tai suonensisäiset väriaineet voivat aiheuttaa epäluotettavia mittaustuloksia.
  • Page 88 Ennen anturin kiinnittämistä tehtävät toimet Lue huolellisesti kaikki SpO -monitorointilaitteen käyttöoppaan sisältämät varoitukset sekä tämän anturioppaan varoitukset. Käytä laitteita vain yhteensopiviksi ilmoitettujen laitteiden kanssa. Käytä aina suositeltua kiinnityskohtaa. Anturin tarkistaminen vaurioiden varalta • Tarkista anturin ulko- ja sisäpuoli ennen uutta käyttökertaa. Voit tarkistaa käsineanturin sisäpuolen avaamalla varovasti anturin sormiontelon ja tarkistamalla, onko optisia osia peittävässä...
  • Page 89 Käsineanturien kiinnittäminen Aikuispotilaat (>50 kg) Kiinnitä M1191B- tai M1191BL-anturi mihin tahansa sormeen paitsi peukaloon. Aikuisten Lapsipotilaat (15–50 kg) anturin kiinnitys Kiinnitä M1192A-anturi mihin tahansa sormeen paitsi peukaloon. Pikkulapset (4–15 kg) Kiinnitä M1195A-anturi mihin tahansa sormeen (paitsi peukalo) tai mihin tahansa varpaaseen. Sormen tai varpaan halkaisijan on oltava vähintään 7–8 mm.
  • Page 90 Rannekeanturien kiinnittäminen Vastasyntyneet potilaat (1–4 kg) Kiinnitä M1193A-anturi käteen tai jalkaan kuvan mukaisesti. Vaihe Rannekeanturin kiinnittäminen Aseta anturi käden tai jalan ympärille siten, että optiset osat ovat vastakkain. Pidä anturia paikallaan ja venytä hihnaa hiukan (enintään 2,5 cm). Aseta venytetty hihna aukkoon, pidä sitä paikallaan ja pujota hihnan pää...
  • Page 91 Puhdistaminen ja desinfioiminen Kestokäyttöiset anturit voidaan puhdistaa ja desinfioida, mutta niitä ei saa steriloida. Noudata seuraavassa annettuja ohjeita. Varoitukset • Käytä vain seuraavassa luettelossa mainittuja hyväksyttyjä puhdistus- ja desinfiointiaineita. Muiden kuin hyväksyttyjen aineiden käyttäminen voi vaurioittaa anturia tai sen johtimia ja lyhentää...
  • Page 92 A-sarjan anturit (M1192A, M1193A, M1194A, M1195A): katso A-sarjan -anturin ja pulssitaajuuden mittauksen tarkkuustiedot Philipsin, Agilentin tai HP:n laitteen käyttöohjeesta. B-sarjan anturit (M1191B, M1191BL): M1191B- ja M1191BL-anturien SpO ja pulssitaajuuden mittauksen tarkkuustiedot vastaavat Philipsin, Agilentin tai HP:n laitteen käyttöoppaassa vanhentuneille M1191A- ja M1191AL-antureille annettuja tietoja.
  • Page 93 B eller BL) kan bruges sammen med et hvilket som helst Philips/Agilent/HP-instrument, som angiver dem, eller de udfasede M1191A og M1191AL sensorer som kompatibelt tilbehør; dvs. at M1191B sensoren erstatter den udfasede M1191A, og M1191BL sensoren erstatter den udfasede M1191AL. Sensorapplikationer Voksen Pædiatrisk...
  • Page 94 Tilbehør, der leveres sammen med sensorer • M1627A Voksen håndledsrem: Leveres kun sammen med sensorer af handsketypen til voksne. Bruges til at fastgøre sensorkablet ovenpå en voksen patients hånd og håndled. Tilbehør, der kan anskaffes separat • M1940A Adapterkabel: 8-benet (rund hun) til 12-benet (rund han) adapterkabel.Danner overgang mellem en 8-benet sensorkonnektor og en 12-benet konnektor på...
  • Page 95 Advarsler • Disse sensorer er kun beregnet til brug sammen med instrumenter fra Philips/ Agilent/HP. Før brug skal man kontrollere, at kombinationen af instrument og sensor er nævnt i brugerdokumentationen til instrumentet (f.eks. brugerhåndbogen); i modsat fald er der fare for personskade på patienten.
  • Page 96 Advarsler (forts.) • Hvor det er muligt, bør den ekstremitet, som sensoren sættes på, være fri for arterielle katetere, blodtryksmanchetter og intravaskulære infusionslinjer. • Undgå steder, der er udsat for kraftig bevægelse. Prøv at holde patienten i ro eller flyt sensoren til et sted med mindre bevægelse. •...
  • Page 97 Før påsætning af sensoren Sørg for, at læse og forstå advarslerne i brugerhåndbogen til det anvendte -monitoreringsinstrument samt alle advarslerne i nærværende brugervejledning til sensorer. Brug kun sensorer sammen med godkendte instrumenter og på anbefalet påsætningssted på patienten. Undersøg sensoren for skader •...
  • Page 98 Påsætning af sensorer af handsketypen Voksne patienter (>50 kg) Påsæt M1191B eller M1191BL sensoren på en hvilken som helst finger undtagen tommelfingeren. voksen påsætning vist Pædiatriske patienter (15-50 kg) Påsæt M1192A sensoren på en hvilken som helst finger undtagen tommelfingeren.
  • Page 99 Påsætning af sensorer af manchettypen Neonatale patienter (1-4 kg) Påsæt M1193A sensoren på hånden eller foden som vist. Trin Påsætning af sensorer af manchettypen Placer sensoren, så den når rundt om hånden eller foden med de optiske komponenter vendende mod hinanden. Hold på...
  • Page 100 Rengøring og lavniveaudesinficering Flergangssensorer bør rengøres og desinficeres, men de må aldrig steriliseres. Følg nedenstående fremgangsmåde. Advarsler • Brug kun de validerede rengørings- og desinfektionsmidler, der angives nedenfor; brug af andre midler kan beskadige kablet eller dets tråde, forkorte produktets levetid eller forårsage sikkerhedsrisici. •...
  • Page 101 Philips/Agilent/HP-instrumenters brugerhåndbog. Sensorer i B-serien (M1191B, M1191BL): Nøjagtighedsspecifikationer for SpO og pulsfrekvens for M1191B og M1191BL sensorer er de samme som angivet for M1191A og M1191AL sensorer i de relevante Philips/Agilent/HP-instrumenters brugerhåndbog. (Bemærk: Sensorerne M1191B og M1191BL erstatter de udfasede sensorer M1191A og M1191AL).
  • Page 102 érzékelők (azok az érzékelők, amelyeknek B-vel vagy BL-lel végződik a típusszámuk) tetszőleges olyan Philips/Agilent/HP készülékkel használhatók, amelyek felsorolják őket, vagy az elavult, kompatibilis tartozékként felsorolt M1191A és M1191AL érzékelőkkel. Így például az M1191B érzékelők az elavult M1191A, az M1191BL érzékelők pedig az elavult M1191AL helyett használhatók. Érzékelők felhelyezésének helye Felnőtt...
  • Page 103 Az érzékelőkkel együtt szállított tartozékok • M1627A felnőtt csuklópánt: csak a felnőtt, kesztyű alakú érzékelők tartozéka. Az érzékelő kábelének a felnőtt beteg kezéhez és csuklójához való rögzítésére szolgál. Külön kapható tartozékok • M1940A adapterkábel: 8 tűs (kerek, foglalat) és 12 tűs (kerek, dugó) közötti adapterkábel.
  • Page 104 Figyelmeztetések • Ezek az érzékelők csak Philips/Agilent/HP műszerekkel használandók. Használat előtt ellenőrizze a műszer/érzékelő felhasználói dokumentációjában (pl. használati útmutatójában) előírt műszer-érzékelő kombinációkat, ellenkező esetben megsérülhet a beteg. • A pulzoximetriás mérések eredményei statisztikai szórást mutatnak. A mért értékek legalább kétharmada esik a megadott pontossági tartományon belülre (a megadott pontossági tartomány a jelen Használati útmutató...
  • Page 105 Figyelmeztetések (folyt.) • Hacsak lehetséges, az érzékelőt olyan végtagra helyezze fel, amelybe sem artériás katéter, sem vénás infúzió nincs bekötve, illetve amelyen nincs vérnyomásmérő mandzsetta. • Az érzékelőt ne helyezze olyan helyre, amelynél nagyobb mértékű mozgások várhatók. Igyekezzen nyugalomban tartani a beteget, vagy olyan helyre helyezze át az érzékelőt, ahol kisebb mértékű...
  • Page 106 Az érzékelő felerősítése előtti teendők Olvassa el és sajátítsa el az SpO -monitor használati útmutatójában található összes figyelmeztetést és óvintézkedést és az ebben a Használati útmutatóban található összes figyelmeztetést. Az érzékelőket csak jóváhagyott eszközökkel használja, és csak a javasolt felhelyezési helyekre erősítse fel. Az érzékelő...
  • Page 107 A kesztyű alakú érzékelők felhelyezése Felnőtt betegek (>50 kg) Az M1191B és az M1191BL érzékelő a hüvelykujj kivételével bármely kézujjra felhelyezhető. Felhelyezés felnőtteknél Gyermek betegek (15–50 kg) Az M1192A érzékelő a hüvelykujj kivételével bármely kézujjra felhelyezhető. Csecsemő betegek (4–15 kg) Az M1195A érzékelő...
  • Page 108 Pólya alakú érzékelők felhelyezése Újszülött betegek (1–4 kg) Az ábra szerint helyezze fel az M1193A érzékelőt az újszülött kezére vagy lábára. Lépés A pólya alakú érzékelő felhelyezése Helyezze az érzékelőt a kézfejre vagy a lábfejre úgy, hogy az optikai alkatrészek egymással szemben helyezkedjenek el. Miközben a kezében tartja az érzékelőt, nyújtsa meg enyhén a pántot (legfeljebb 2,5 cm-rel).
  • Page 109 Tisztítás és alacsonyfokú fertőtlenítés Ezeket az újrafelhasználható érzékelőket tisztítani és fertőtleníteni kell, de nem szabad sterilizálni. Végezze el az alábbi műveleteket. Figyelmeztetések • Kizárólag az alább felsorolt jóváhagyott tisztítószereket és fertőtlenítőt használja! A jóvá nem hagyott szerek károsíthatják az érzékelőt, illetve annak csatlakozóvezetékeit, lerövidíthetik a termék élettartamát, valamint biztonsági kockázatot jelenthetnek.
  • Page 110 és a pulzusszám mérésére vonatkozó pontossági adatok megegyeznek a használt Philips/Agilent/HP eszköz használati útmutatójában az elavult M1191A és M1191AL érzékelőkre vonatkozó értékekkel. (Megjegyzés: Az M1191B és az M1191BL érzékelők az elavult M1191A, illetve M1191AL érzékelők helyett használhatók.) Újszülötteken történő alkalmazás: Az újszülötteken történő alkalmazásra vonatkozó...
  • Page 111 Opis produktu Wielorazowe czujniki SpO serii A i B firmy Philips są dostępne w trzech różnych wersjach i mogą być stosowane do monitorowania pacjentów należących do różnych kategorii wiekowych, zgodnie z opisem zamieszczonym w poniższej tabeli Zastosowanie czujników. Dane dotyczące dokładności czujników można znaleźć...
  • Page 112 Akcesoria dostarczane z czujnikami • Pasek nadgarstkowy dla dorosłych M1627A: dostarczany wyłącznie z czujnikami opuszkowymi dla dorosłych. Stosowany do zamocowania kabla na grzbietowej części dłoni oraz nadgarstka pacjenta dorosłego. Akcesoria, które można zamawiać osobno • Kabel łączący M1940A: kabel łączący ze złączem 8-stykowym (okrągłe żeńskie) i złączem 12-stykowym (okrągłe męskie).
  • Page 113 Ostrzeżenia • Czujniki te są przeznaczone do stosowania wyłącznie z aparatami Philips/ Agilent/HP. Przed użyciem należy upewnić się, czy kombinacja aparat/czujnik jest wymieniona w dokumentacji użytkownika aparatu (np. w Instrukcji obsługi); w przeciwnym razie może dojść do zagrożenia zdrowia pacjenta.
  • Page 114 Ostrzeżenia (ciąg dalszy) • Gdy jest to możliwe, miejscem zamocowania czujnika powinna być kończyna bez cewników tętniczych, mankietów do pomiaru ciśnienia i dożylnych linii infuzyjnych. • Należy unikać miejsc narażonych na nadmierne poruszanie. Postaraj się, aby pacjent leżał nieruchomo lub przenieś czujnik w miejsce mniej narażone na poruszanie. •...
  • Page 115 Przed zamocowaniem czujnika Pamiętaj, aby przeczytać i zapamiętać wszystkie Ostrzeżenia wymienione w Instrukcji obsługi aparatu do monitorowania SpO , jak również wszystkie Ostrzeżenia przedstawione w tej Instrukcji obsługi czujnika. Używaj tylko atestowanych urządzeń, pamiętając o wyborze zalecanych miejsc zamocowań. Sprawdzanie czujnika •...
  • Page 116 Mocowanie czujników opuszkowych Dorośli (>50 kg) Czujnik M1191B lub M1191BL można zamocować na dowolnym palcu dłoni pacjenta z wyjątkiem kciuka. rysunek przedstawia mocowanie czujnika Dzieci (15-50 kg) u dorosłego Czujnik M1192A można zamocować na dowolnym palcu dłoni pacjenta z wyjątkiem kciuka.
  • Page 117 Mocowanie czujników opaskowych Noworodki (1-4 kg) Zamocuj czujnik M1193A na dłoni lub stopie pacjenta w sposób pokazany na rysunku. Krok Mocowanie czujnika opaskowego Umieść czujnik na dłoni lub stopie w taki sposób, aby elementy optyczne były położone naprzeciw siebie. Przytrzymując czujnik, lekko rozciągnij pasek (lecz nie więcej niż 2,5 cm (1")). Wsuń...
  • Page 118 Czyszczenie i dezynfekcja niskiego poziomu Wielorazowe czujniki należy czyścić i odkażać, lecz nie wolno ich sterylizować. Wykonaj czynności przedstawione poniżej. Ostrzeżenia • Należy stosować wyłącznie zatwierdzone środki czyszczące i dezynfekujące wymienione poniżej; korzystanie z preparatów niezatwierdzonych przez produ- centa może spowodować uszkodzenie czujnika lub jego przewodów, skrócić czas przydatności produktu do użytku lub zagrażać...
  • Page 119 Instrukcji obsługi aparatu Philips/Agilent/HP. Czujniki serii B (M1191B, M1191BL): Dane techniczne dokładności pomiaru i częstości tętna dla czujników M1191B i M1191BL są takie same, jak w przypadku przestarzałych czujników M1191A oraz M1191AL, które zamieszczono w Instrukcji obsługi aparatu Philips/Agilent/HP. (Nota: Czujniki M1191B i M1191BL zastępują...
  • Page 120 Přehled výrobku Opakovaně použitelné snímače Philips série A a série B pro měření SpO jsou dostupné ve třech různých provedeních a mohou být používány pro monitorování pacientů různých typů, jak je uvedeno v tabulce Použití snímačů níže. Přesnost snímačů je uvedena níže v podkapitole Technické údaje.
  • Page 121 Příslušenství dodávané se snímači • M1627A, páska na zápěstí pro dospělé: Dodává se pouze se snímači typu „rukavice“ pro dospělé. Používá se k uchycení kabelu snímače k horní straně ruky pacienta a zápěstí. Samostatně pořizované příslušenství • M1940A, přechodový kabel: přechodový kabel s 8kolíkovým (kulatým zásuvným) konektorem na 12kolíkový...
  • Page 122 Výstrahy • Tyto snímače se používají pouze s přístroji Philips/Agilent/HP. Před použitím zkontrolujte, zda je v uživatelské dokumentaci k přístroji (návod k obsluze) specifikována příslušná kombinace přístroje/snímače, v opačném případě může dojít ke zranění pacienta. • Naměřené hodnoty pulzní oxymetrie jsou zpracovávány statisticky. Dvě...
  • Page 123 Výstrahy (pokračování) • Je-li to možné, místem použití snímače by neměla být končetina se zavedeným arteriálním katétrem, nitrožilní infuzí nebo nasazenou manžetou pro neinvazivní měření krevního tlaku. • Nepoužívejte snímač na značně se pohybujících končetinách. Uklidněte pacienta nebo přemístěte snímač na končetinu, která se tolik nepohybuje.
  • Page 124 Před použitím snímače Pozorně si přečtěte veškeré výstrahy v návodu k obsluze přístroje k monitorování SpO a také výstrahy v tomto návodu na použití snímačů. Snímače používejte pouze se schválenými přístroji a na doporučených místech aplikace. Kontrolujte, zda snímač není poškozen •...
  • Page 125 Aplikace snímače typu „rukavice“ Dospělí (>50 kg) Aplikujte snímač M1191B nebo M1191BL na jakýkoli prst kromě palce. snímače použití Děti (15–50 kg) u dospělého Aplikujte snímač M1192A na jakýkoli prst kromě palce. Kojenci (4–15 kg) Aplikujte snímač M1195A na jakýkoli prst (kromě palce) nebo na jakýkoli prst nohy.
  • Page 126 Aplikace snímače typu „ovin“ Novorozenci (1–4 kg) Aplikujte snímač M1193A na ruku nebo nohu, viz ilustrace. Úkon Aplikace snímače typu „ovin“ Nasaďte snímač na ruku nebo nohu tak, aby se optické prvky nacházely proti sobě. Podržte snímač a lehce napněte pásek (ne více než 2,5 cm). Napnutý...
  • Page 127 Čištění a nízkoúrovňová dezinfekce Tyto opakovaně použitelné snímače lze čistit a dezinfikovat, ale nikoli sterilizovat. Postupujte dle pokynů níže. Výstrahy • Používejte pouze schválené čisticí a dezinfekční prostředky uvedené níže; při použití jiných prostředků, které nejsou schváleny, může dojít k poškození snímače nebo jeho připojovacích vodičů a zkrácení jeho životnosti nebo k narušení...
  • Page 128 Snímače série B (M1191B, M1191BL): Specifikace přesnosti SpO a tepové frekvence snímačů M1191B a M1191BL je stejná jako přesnost uvedená pro zastaralé snímače M1191A a M1191AL v návodu k obsluze přístroje Philips/ Agilent/HP. (Poznámka: Snímače M1191B a M1191BL nahrazují zastaralé...
  • Page 129 Snímače série B (modelové čísla končiace s B alebo BL) sú použiteľné s akýmkoľvek prístrojom Philips/Agilent/HP, ktorý ich uvádza, prípadne uvádza zastarané snímače M1191A a M1191AL ako kompatibilné príslušenstvo, t.j. snímač M1191B nahrádza zastaraný M1191A, snímač M1191BL nahrádza zastaraný M1191AL.
  • Page 130 Príslušenstvo dodávané so snímačmi • M1627A manžeta dospelý: Dodáva sa len so snímačmi pre dospelých v nasúvacom prevedení. Používa sa na zaistenie kábla snímača o vrchnú časť ruky a zápästia pacienta. Samostatne zakúpiteľné príslušenstvo • M1940A prechodový kábel: prechodový kábel medzi konektorom s 8 vývodmi (okrúhly zásuvný) a konektorom s 12 vývodmi (okrúhly zástrčný).
  • Page 131 Výstrahy • Tieto snímače sa používajú len s prístrojmi Philips/Agilent/HP. Pred použitím skontrolujte, či je v používateľskej dokumentácii k prístroju (napr. Návod na použitie) špecifikovaná príslušná kombinácia prístroja/snímača, v opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu pacienta. • Namerané hodnoty pulznej oxymetrie sú štatisticky distribuované. Dve tretiny všetkých nameraných hodnôt pulznej oxymetrie by sa malo nachádzať...
  • Page 132 Výstrahy (pokr.) • Ak je to možné, miestom aplikácie snímača by nemala byť končatina so zavedeným arteriálnym katétrom, vnútrožilovou infúziou alebo nasadenou manžetou pre neinvazívne meranie krvného tlaku. • Nepoužívajte snímač na miestach podliehajúcich nadmernému pohybu. Upokojte pacienta alebo premiestnite snímač na miesto s menším pohybom. •...
  • Page 133 Pred použitím snímača Pozorne si prečítajte všetky výstrahy v Návode na použitie prístroja pre monitorovanie a tiež výstrahy v tomto návode na použitie snímačov. Snímače používajte len so schválenými prístrojmi a na doporučených miestach aplikácie. Kontrolujte, či snímač nie je poškodený •...
  • Page 134 Aplikácia nasúvacích snímačov Dospelí pacienti (> 50 kg) Aplikujte snímač M1191B alebo M1191BL na ktorýkoľvek prst na ruke okrem palca. použitie snímača Detskí pacienti (15 – 50 kg) u dospelej osoby Aplikujte snímač M1192A na ktorýkoľvek prst na ruke okrem palca.
  • Page 135 Aplikácia ovíjacích snímačov Novorodenci (1 – 4 kg) Aplikujte snímač M1193A na ruku alebo nohu tak, ako je znázornené. Úkon Aplikácia ovíjacieho snímača Umiestnite snímač tak, aby obkolesoval ruku alebo nohu s optickými prvkami oproti sebe. Podržte snímač a mierne napnite remienok (nie viac ako 2,5 cm). Napnutý...
  • Page 136 Čistenie a dezinfekcia s nižšou účinnosťou Opakovane použiteľné snímače je možné čistiť a dezinfikovať, ale nie sterilizovať. Postupujte podľa pokynov uvedených nižšie. Výstrahy • Používajte len schválené čistiace a dezinfekčné prostriedky uvedené nižšie. Používanie neschválených prostriedkov môže poškodiť snímač alebo prípojné káble a skrátiť...
  • Page 137 Philips/Agilent/HP. Snímače série B (M1191B, M1191BL): Špecifikácie presnosti snímačov SpO srdcovej frekvencie M1191B a M1191BL sú rovnaké ako tie pre zastarané snímače M1191A a M1191AL v Návode na použitie vášho prístroja Philips/Agilent/HP. (Poznámka: snímače M1191B a M1191BL nahradia zastarané snímače M1191A a M1191AL.)
  • Page 138 Philips/Agilent/HP, pri katerem so ti senzorji navedeni kot dodatna oprema. Senzorji serije B (oznake, ki se končajo z B ali BL) so namenjeni uporabi s katerim koli instrumentom Philips/Agilent/HP, pri katerem so ti senzorji ali zastarela senzorja M1191A in M1191AL navedeni kot združljiva dodatna oprema; npr.
  • Page 139 Dodatki, priloženi senzorjem • Zapestni trak za odrasle M1627A: na voljo le pri izvedbi senzorja z rokavico za odrasle. Namenjen je pritrjevanju kabla senzorja na zgornjo stran dlani in zapestja odraslih bolnikov. Dodatki, ki jih je mogoče kupiti ločeno • Adapterski kabel M1940A: adapterski kabel za priklop 8-pinskega (okrogel ženski) na 12-pinski (okrogel moški) priključek.
  • Page 140 Opozorila • Senzorji so namenjeni samo uporabi z instrumenti Philips/Agilent/HP. Pred uporabo preverite, ali je združljivost instrumenta/senzorja navedena v uporabniški dokumentaciji instrumenta (npr. Navodila za uporabo); v nasprotnem primeru lahko pride do poškodb bolnika. • Meritve pulznega oksimetra so statistično razporejene. Dve tretjini vseh meritev pulznega oksimetra sta predvidoma točni, kot je navedeno (za informacije o...
  • Page 141 Opozorila (nadaljevanje) • Če je mogoče, naj bo senzor nameščen na okončino, na kateri ni arterijskega katetra, manšete za merjenje krvnega tlaka ali vstavljene intravenske infuzijske cevke. • Ne namestite ga na mesto, kjer je gibanje prekomerno. Bolnika poskušajte umiriti ali pa prestavite senzor na mesto, kjer je gibanja manj.
  • Page 142 Pred namestitvijo senzorja Prebrati in razumeti morate vsa opozorila, navedena v Navodilih za uporabo instrumenta za spremljanje SpO , in opozorila, opisana v Navodilih za uporabo tega senzorja. Senzorje uporabljajte samo s potrjenimi instrumenti in na priporočenem mestu namestitve. Preverjanje, ali je senzor poškodovan •...
  • Page 143 Nameščanje senzorjev pri izvedbi z rokavico Odrasli bolniki (>50 kg) Senzor M1191B ali M1191BL namestite na kateri koli prst, razen palec. prikaz namestitve na odraslem Otroci (15–50 kg) Senzor M1192A namestite na kateri koli prst, razen palec. Dojenčki (4–15 kg) Senzor M1195A namestite na kateri koli prst na roki (razen palec) ali na nogi.
  • Page 144 Nameščanje senzorjev pri ovojni izvedbi Novorojenčki (1–4 kg) Namestite senzor M1193A na dlan ali stopalo, kot je prikazano. Korak Nameščanje senzorja pri ovojni izvedbi Senzor namestite tako, da obdaja dlan ali stopalo, pri tem pa morajo biti optični deli drug nasproti drugega. Senzor držite in narahlo raztegnite trak (največ...
  • Page 145 Čiščenje in osnovno razkuževanje Senzorje za večkratno uporabo morate čistiti in dezinficirati, ne smete pa jih sterilizirati. Ravnajte v skladu s spodaj opisanim postopkom. Opozorila • Uporabljajte samo potrjena čistilna in dezinfekcijska sredstva, ki so navedena spodaj; z uporabo drugih, nepotrjenih sredstev bi lahko poškodovali senzor ali njegove žice, skrajšali življenjsko dobo izdelka ali ogrozili varnost.
  • Page 146 Philips/Agilent/HP. Senzorji serije B (M1191B, M1191BL): Specifikacije o natančnosti meritev SpO srčnega utripa s senzorji M1191B in M1191BL so enake kot za zastarele senzorje M1191A in M1191AL, navedene v navodilih za uporabo instrumenta Philips/Agilent/ HP. (Opomba: senzorji M1191B in M1191BL nadomeščajo senzorje M1191A in M1191AL.)
  • Page 147 Prezentare generală a produsului Senzorii SpO reutilizabili Philips Seria A şi Seria B sunt disponibili în trei stiluri diferite şi pot fi utilizaţi pentru monitorizarea unei game largi de tipuri de pacienţi conform indicaţiilor din tabelul Zone de aplicare a senzorilor de mai jos.
  • Page 148 Accesorii livrate odată cu senzorii • Manşetă M1627A pentru adulţi: Livrată numai cu senzorii stil mănuşă pentru adulţi. Se utilizează pentru fixarea cablului senzorului în partea superioară a mâinii şi a încheieturii pacientului adult. Accesorii care pot fi achiziţionate separat •...
  • Page 149 Avertismente • Aceşti senzori sunt doar pentru utilizarea cu instrumente Philips/Agilent/ HP. Înainte de utilizare, verificaţi dacă în documentaţia instrumentului (de exemplu, Instrucţiunile de utilizare) este specificată combinaţia instrument/senzor. În caz contrar, pacientul ar putea suferi leziuni. • Măsurătorile de pulsoximetrie sunt furnizate pe baza unei statistici. Se presupune că...
  • Page 150 Avertismente (continuare) • Dacă este posibil, locul de aplicare a senzorului trebuie să fie o extremitate fără catetere arteriale, manşete de tensiometru sau linii de injectare intravasculară. • Evitaţi zonele supuse mişcării excesive. Încercaţi să ţineţi pacientul nemişcat sau mutaţi senzorul într-o zonă mai puţin expusă la mişcare. •...
  • Page 151 Înainte de a aplica senzorul Citiţi cu atenţie toate avertismentele din manualul de instrucţiuni al instrumentelor de monitorizare a SpO , precum şi avertismentele descrise în manualul acestui senzor. Nu folosiţi senzorii decât cu instrumentele aprobate şi nu îi aplicaţi în alte zone decât cele recomandate. Examinarea senzorilor în vederea depistării eventualelor deteriorări •...
  • Page 152 Aplicarea senzorilor stil mănuşă Pacienţi adulţi (> 50 kg) Aplicaţi senzorul M1191B sau M1191BL pe orice deget cu excepţia policelui. exemplu de aplicare Pacienţi copii (15 - 50 kg) la adulţi Aplicaţi senzorul M1192A pe orice deget cu excepţia policelui.
  • Page 153 Aplicarea senzorilor stil înfăşurat Pacienţi nou-născuţi (1 - 4 kg) Aplicaţi senzorul M1193A pe mână sau laba piciorului, conform ilustraţiei. Aplicarea senzorului stil înfăşurat Aşezaţi senzorul în jurul mâinii sau a labei piciorului, astfel încât componentele optice să fie în direcţie opusă una faţă de cealaltă. Ţineţi senzorul şi întindeţi uşor cureaua (nu mai mult de 2,5 cm (1,0”).
  • Page 154 Curăţarea şi dezinfectarea primară Senzorii reutilizabili se vor curăţa şi dezinfecta, dar nu se vor steriliza. Urmaţi procedura de mai jos. Avertismente • Folosiţi doar agenţii de curăţare şi dezinfectantele aprobate prezentate mai jos; utilizarea altor substanţe neaprobate poate cauza deteriorarea senzorului sau a cablurilor de conectare, scurtând durata de viaţă...
  • Page 155 Senzorii Seria B (M1191B, M1191BL): Specificaţiile privind precizia SpO şi a frecvenţei pulsului în cazul senzorilor M1191B şi M1191BL sunt identice celor pentru senzorii perimaţi M1191A şi M1191AL, menţionate în instrucţiunile de utilizare a instrumentului Philips/Agilent/HP. (Notă: Senzorii M1191B şi M1191BL înlocuiesc senzorii perimaţi M1191A şi M1191AL.)
  • Page 156 Преглед на продуктите Сензорите за многократна употреба Philips от серия А и серия В за измерване на SpO се предлагат в три различни изпълнения и могат да се използват за мониторинг на широк спектър от пациенти, както е посочено в таблицата...
  • Page 157 Аксесоари, приложени към сензорите • Маншет за M1627A за възрастни: Прилага се само към сензори тип "ръкавица" за възрастни. Използва се за закрепване на кабела на сензора отгоре върху ръката и китката на възрастни пациенти. Аксесоари, които могат да се закупят отделно •...
  • Page 158 Предупреждения • Тези сензори са предназначени за употреба само с измервателни уреди на Philips/Agilent/HP. Преди употреба проверявайте, дали комбинацията измервателен уред/сензор е указана в документацията за използване на измервателния уред (напр. в инструкциите за употреба); в противен случай може да се стигне до увреждане на пациента.
  • Page 159 Предупреждения (продължение) • Където е възможно, се препоръчва мястото на поставяне на сензора да е върху крайник без артериален катетър, маншет за измерване на кръвно налягане или системи за вътресъдова инфузия. • Избягвайте места, подложени на активно движение. Опитайте се да убедите пациента...
  • Page 160 Преди да поставите сензора Уверете се, че сте прочели и разбрали всички предупреждения от инструкциите за употреба на вашия измервателен уред за мониторинг на . Използвайте сензора само с одобрени измервателни уреди и на препоръчваните места за приложение върху пациента. Проверявайте...
  • Page 161 Поставяне на сензори тип "ръкавица" Възрастни пациенти (> 50 кг) Поставете сензора M1191B или M1191BL на всеки пръст на ръката, с изключение на палеца. показано е поставяне при възрастни Пациенти - деца (15 - 50 кг) Поставете сензора M1192A на всеки пръст на ръката, с изключение на палеца.
  • Page 162 Поставяне на сензори тип "бандаж" Пациенти - новородени (1 - 4 кг) Поставете сензора M1193A върху ръка или крак, както е показано. Стъпка Поставяне на сензор тип "бандаж" Наместете сензора така, че да обхваща ръката или крака със срещуположно разположени оптични компоненти. Придържайки...
  • Page 163 Почистване и дезинфекция на ниско ниво Тези сензори за многократна употреба трябва да се почистват и дезинфекцират, но никога не трябва да се стерилизират. Следвайте процедурата, изложена по-долу. Предупреждения • Използвайте само одобрените почистващи и дезинфекциращи препарати, посочени по-долу; използването на други, неодобрени препарати може да...
  • Page 164 и пулсовата честота виж инструкциите за употреба на измервателния уред на Philips/Agilent/HP. Сензори от серия B (M1191B, M1191BL): Спецификациите за точността на сензорите за SpO и пулсовата честота M1191B и M1191BL са същите, като посочените за излезлите от употреба сензори M1191A и M1191AL в...
  • Page 165 ära toodud. B-seeria sensorid (mudelinumber lõppeb B või BL-iga) on kasutamiseks iga Philipsi/Agilenti/HP seadmega, mille lisatarvikute nimekirjas neid või käibest kõrvaldatud sensorimudeleid M1191A ja M1191AL mainitakse; see tähendab, et sensor M1191B asendab käibest kõrvaldatud M1191A ja sensor M1191BL asendab käibest kõrvaldatud mudeli M1191AL.
  • Page 166 Sensoritega komplekti kuuluvad tarvikud • M1627A täiskasvanu randmeside: komplektis ainult koos täiskasvanu kindatüüpi sensoritega. Kasutatakse sensori kaabli kinnitamiseks täiskasvanud patsiendi käe või randme peale. Eraldi juurdeostetavad tarvikud • M1940A adapterkaabel: 8-kontaktiliselt (ümar, naine) pistikult 12-kontaktiliseni (ümar, mees) üleminev adapterkaabel. Võimaldab ühendada 8-kontaktilist sensori pistikut 12-kontaktilise seadme pistikupesaga.
  • Page 167 Hoiatused • Kirjeldatavad sensorid on ette nähtud ainult Philipsi/Agilenti/HP seadmetega kasutamiseks. Kontrollige enne kasutamise alustamist patsiendi vigastamise vältimiseks seadme dokumentatsioonist (nt kasutusjuhendist) seadme/sensori ühilduvust. • Pulssoksümeetria mõõtetulemused jaotuvad statistiliselt. Kaks kolmandikku pulssoksümeetria mõõtetulemustest jäävad nominaalsesse täpsusvahemikku (sensori täpsust vaadake käesoleva kasutusjuhendi jaotisest „Tehnilised andmed”).
  • Page 168 Hoiatused (järg) • Võimaluse korral peaks paigalduskoht olema vaba arteriaalsete kateetrite, vererõhu mansettide ja intravaskulaarsete infusiooniteede äärmustest. • Vältige liigselt liigutatavaid kohti. Proovige hoida patsienti rahulikult või paigaldage sensor väiksema liikuvusega kohale. • Düsfunktsionaalne hemoglobiin või intravaskulaarsed värvained võivad põhjustada ebatäpseid tulemusi. •...
  • Page 169 Enne sensori paigaldamist Veenduge, et olete lugenud ja aru saanud kõigist SpO jälgimisseadme kasutusjuhendis ja käesolevas sensori kasutusjuhendis toodud hoiatustest. Kasutage sensoreid ainult koos kehtivaks tunnistatud seadmetega ning soovitatud paigalduskohtades. Sensorite kontrollimine kahjustuste osas • Enne uuestikasutamist kontrollige sensorit väljast- ja seestpoolt. Kindatüüpi sensori sisemuse kontrollimiseks avage ettevaatlikult sõrmeõõnsus ja kontrollige, kas optilisi elemente katva silikooni peal või kõrval on lõhesid.
  • Page 170 Kindatüüpi sensori paigaldamine Täiskasvanud patsiendid (> 50 kg) Paigaldage sensor M1191B või M1191BL ükskõik mis sõrmele, välja arvatud pöial. paigaldamine täiskasvanule Lapspatsient (15—50 kg) näidatud Paigaldage sensor M1192A ükskõik mis sõrmele, välja arvatud pöial. Imikust patsiendid (4—15 kg) Paigaldage sensor M1195A ükskõik mis sõrmele (välja arvatud pöial) või ükskõik mis varbale.
  • Page 171 Silmustüüpi sensori paigaldamine Vastsündinud patsiendid (1—4 kg) Paigaldage sensor M1193A käele või jalale, nagu näidatud. Tegevuse Silmustüüpi sensori paigaldamine etapp Paigaldage sensor nii, et see ümbritseb kätt või jalga ning optilised osad on üksteise vastas. Hoides sensorit kinni ja pingutage rihma vähesel määral (mitte rohkem kui 2,5 cm (1,0”)).
  • Page 172 Puhastamine ja desinfitseerimine Korduvkasutatavaid sensoreid tuleb puhastada ja desinfitseerida, kuid mitte kunagi steriliseerida. Järgige allpool kirjeldatud protseduuri. Hoiatused • Kasutage ainult allpool loetletud kinnitatud puhastus- ja desinfitseerimisvahendeid; muude vahendite kasutamine võib sensorit või selle ühendusjuhtmeid kahjustada ning lühendada toote kasutusiga või põhjustada ohtlikke olukordi. •...
  • Page 173 A-seeria sensorid (M1192A, M1193A, M1194A, M1195A): A-seeria sensori ja pulsisageduse mõõtmistäpsuse teadasaamiseks vaadake oma Philipsi/Agilenti/HP seadme kasutusjuhendit. B-seeria sensorid (M1191B, M1191BL): sensorite M1191B ja M1191BL SpO pulsisageduse mõõtmistäpsus on sama, mis on Philipsi/Agilenti/HP mõõteseadme kasutusjuhendis käibest kõrvaldatud sensorite M1191A ja M1191AL kohta ära toodud.
  • Page 174 Visi A serijos jutikliai (modelių numerių pabaigoje yra A) gali būti naudojami bet kuriam „Philips“ / „Agilent“ / HP prietaisui, į kurio priedų sąrašą yra įtraukti šie jutikliai. B serijos jutikliai (modelių numerių pabaigoje yra B arba BL) gali būti naudojami bet kuriam „Philips“/„Agilent“/HP prietaisui, kurio priedų...
  • Page 175 Tiekiami jutiklių priedai • M1627A riešo raištis suaugusiems: tiekiamas tik suaugusiųjų pirštinės tipo jutikliams. Naudojamas jutiklio laidui pritvirtinti prie suaugusiojo plaštakos dalies ir riešo. Atskirai įsigyjami priedai • M1940A adapterio laidas: 8 kontaktų jungtį (apvalią apgaubiančiąją) jungiantis su 12 kontaktų lizdu (apvaliu apgaubiamuoju) adapterio laidas. Sujungia 8 kontaktų jutiklio jungtį...
  • Page 176 Įspėjimai • Šie jutikliai naudojami tik su „Philips“ / „Agilent“ / „HP“ prietaisais. Prieš naudodami patikrinkite, ar prietaiso ir šio jutiklio derinys nurodytas prietaiso naudotojui skirtuose dokumentuose (pvz., naudojimo instrukcijoje), kitaip kils pavojus sužeisti pacientą. • Pulso oksimetrijos matavimo rezultatai suskirstyti statistiškai. Du trečdaliai visų...
  • Page 177 Įspėjimai (tęs.) • Jei įmanoma, jutiklį derėtų tvirtinti ant galūnės, prie kurios nėra pritvirtintų arterinių kateterių, kraujospūdžio matavimo veržiamųjų raiščių ar intravaskulinės infuzijos linijų. • Stenkitės netvirtinti jutiklių prie kūno dalių, kurios daug juda. Pasirūpinkite, kad pacientas gulėtų ramiai, arba perkelkite jutiklį ant mažiau judrios kūno dalies. •...
  • Page 178 Prieš tvirtindami jutiklį Perskaitykite ir įsidėmėkite visus įspėjimus, nurodytus SpO stebėjimo prietaiso ir jutiklio naudojimo instrukcijose. Jutiklius naudokite tik su tam tinkamais prietaisais ir tvirtinkite tik rekomenduojamoje paciento kūno vietoje. Jutiklio pažeidimų tikrinimas • Prieš pakartotinį naudojimą, apžiūrėkite jutiklio vidinę ir išorinę dalis. Norėdami apžiūrėti pirštinės tipo jutiklio vidų, atsargiai atverkite pirštui skirtą...
  • Page 179 Pirštinės tipo jutiklių tvirtinimas Suaugusiesiems (> 50 kg) M1191B ar M1191BL jutiklį tvirtinkite prie bet kurio piršto, išskyrus nykštį. parodyta, kaip Vaikai (15-50 kg) tvirtinti suaugusiajam M1192A jutiklį tvirtinkite prie bet kurio piršto, išskyrus nykštį. Kūdikiai (4-15 kg) Jutiklį M1195A tvirtinkite prie bet kurio rankos piršto (išskyrus nykštį) ar kojos piršto.
  • Page 180 Apvyniojamo jutiklio tvirtinimas Naujagimiai (1–4 kg) M1193A jutiklį tvirtinkite kaip parodyta prie rankos ar pėdos. Žingsnis Apvyniojamo jutiklio tvirtinimas Jutiklį apvyniokite apie ranką ar pėdą taip, kad optiniai elementai būtų vienas priešais kitą. Prilaikydami jutiklį, šiek tiek (ne daugiau kaip 2,5 cm (1,0 col.)) ištempkite dirželį.
  • Page 181 Valymas ir žemo lygio dezinfekavimas Pakartotino naudojimo jutiklius reikia valyti ir dezinfekuoti, bet negalima sterilizuoti. Atlikite toliau nurodytą procedūrą. Įspėjimai • Naudokite tik patvirtintas naudoti toliau pateiktas valymo ir dezinfekavimo medžiagas; naudojant nepatvirtintas medžiagas, galima pažeisti jutiklį ar jungiančiuosius laidus ir sutrumpinti gaminio eksploatavimo trukmę ar sukelti pavojų...
  • Page 182 B serijos jutikliai (M1191B, M1191BL): SpO ir pulso dažnio tikslumo specifikacijos M1191B ir M1191BL jutikliams yra tokios pačios, kaip ir susidėvejusiems M1191A ir M1191AL jutikliams, ir jos nurodytos „Philips“ / „Agilent“ / HP prietaisų naudojimo instrukcijoje. (Pastaba: M1191B ir M1191BL jutikliai gali būti naudojami vietoj susidėvėjusių...
  • Page 183 Izstrādājuma apraksts Philips A sērijas un B sērijas atkārtoti lietojamie SpO sensori ir pieejami trīs dažādos veidos, un tos var lietot, lai uzraudzītu plašu pacientu loku, kas norādīts tālāk redzamajā tabulā Sensoru lietošana. Papildinformāciju par sensora precizitāti skatiet šo lietošanas norādījumu sadaļā Specifikācijas.
  • Page 184 Piederumi komplektā ar sensoriem • M1627A pieaugušo aproce: tiek piegādāta tikai komplektā ar pieaugušo cimda tipa sensoriem. To izmanto, lai piestiprinātu sensora kabeli pie pieaugušā pacienta rokas un rokas locītavas virspuses. Atsevišķi nopērkami piederumi • M1940A adaptera kabelis: 8 kontaktu (apaļa ligzda) uz 12 kontaktu (apaļš...
  • Page 185 Brīdinājumi • Šie sensori ir paredzēti koplietošanai tikai ar Philips/Agilent/HP instrumentiem. Pirms lietošanas pārliecinieties, vai instrumenta/sensora kombinācija ir norādīta lietotāja dokumentācijā (piemēram, lietošanas instrukcijās), pretējā gadījumā pacientu var savainot. • Pulsa oksimetrijas mērījumi ir statistiski sadalīti. Paredzams, ka divas trešdaļas visu pulsa oksimetrijas mērījumu atbildīs noteiktajai precizitātei (skatiet Specifikācijas par konkrētā...
  • Page 186 Brīdinājumi (turp.) • Ja iespējams, sensors jāliek uz ekstremitātes, kur nav arteriālu katetru, asinsspiediena mērītāja aproces vai intravaskulārās infūzijas sistēmas. • Nelieciet sensoru vietās, kas ir pārlieku kustīgas. Centieties nodrošināt pacienta mierīgu stāvokli vai pārlieciet sensoru mazāk kustīgā vietā. • Disfunkcionāls hemoglobīns vai intravaskulāras krāsvielas var izraisīt mērījumu neprecizitāti.
  • Page 187 Pirms sensora uzlikšanas Noteikti izlasiet un izprotiet visus SpO pārraudzības instrumenta lietošanas norādījumos uzskaitītos brīdinājumus, kā arī visus šī sensora lietošanas norādījumos uzskaitītos brīdinājumus. Lietojiet sensorus tikai kopā ar apstiprinātiem instrumentiem un pacientiem ieteicamajās uzlikšanas vietās. Pārbaudiet, vai sensors nav bojāts •...
  • Page 188 Cimda tipa sensoru uzlikšana Pieaugušie (> 50 kg) Uzlieciet M1191B vai M1191BL sensoru uz jebkura pirksta, izņemot īkšķi. parādīta sensora uzlikšana Bērni (15-50 kg) pieaugušajiem Uzlieciet M1192A sensoru uz jebkura pirksta, izņemot īkšķi. Zīdaiņi (4-15 kg) Uzlieciet M1195A sensoru uz jebkura pirksta (izņemot īkšķi) vai uz jebkura kājas pirksta.
  • Page 189 Apliekamā tipa sensoru uzlikšana Jaundzimušie (1-4 kg) Uzlieciet M1193A sensoru uz plaukstas vai kājas, kā parādīts attēlā. Solis Apliekamā tipa sensora uzlikšana Novietojiet sensoru tā, lai tas apklāj plaukstu vai kāju ar optiskajiem komponentiem, kas atrodas pretim viens otram. Turot sensoru, viegli pavelciet lentu (ne vairāk par 2,5 cm (1,0”)). Izvilkto lentu ievietojiet rievā...
  • Page 190 Tīrīšana un zema līmeņa dezinfekcija Atkārtoti lietojamie sensori jātīra un jādezinficē, bet tos nedrīkst sterilizēt. Izpildiet tālāk aprakstīto procedūru. Brīdinājumi • Izmantojiet tikai apstiprinātus tīrīšanas un dezinfekcijas līdzekļus, kas norādīti tālāk; neapstiprinātu līdzekļu izmantošana var izraisīt sensora un tā savienojuma vadu bojājumus, kā arī samazināt izstrādā- juma lietošanas ilgumu vai radīt draudus drošībai.
  • Page 191 B sērijas sensori (M1191B, M1191BL): SpO un pulsa precizitātes specifikācijas M1191B un M1191BL sensoriem ir tādas pašas kā novecojušiem M1191A un M1191AL sensoriem Philips/Agilent/HP instrumenta lietošanas norādījumos. (Piezīme: M1191B un M1191BL sensori aizvieto novecojušos M1191A un M1191AL sensorus.) Lietošana jaundzimušajiem: lietojot jaundzimušajiem, nepieciešamie precizitātes...
  • Page 192 использоваться с любыми приборами Philips/Agilent/HP, в руководствах по эксплуатации которых данные датчики или устаревшие датчики M1191A и M1191AL обозначены как совместимые дополнительные принадлежности, т.е. датчик M1191B используется вместо устаревшего датчика M1191A, а датчик M1191BL - вместо устаревшего датчика M1191AL. Применение датчика...
  • Page 193 Принадлежности, поставляемые с датчиками • Браслет M1627A для взрослых: поставляется только с модификацией датчика "перчатка" для взрослых. Предназначен для крепления кабеля датчика к тыльной поверхности кисти или запястья руки взрослого пациента. Принадлежности, которые можно приобрести отдельно • Кабель-адаптер M1940A: служит для перехода с 8-контактного (круглого, с...
  • Page 194 Осторожно! • Эти датчики предназначены для использования только с приборами Philips/ Agilent/HP. Перед использованием проверьте сочетаемость прибор-датчик в документации для пользователя прибора (например, в инструкции по эксплуатации); в противном случае можно нанести травму пациенту. • Пульсоксиметрические измерения являются статистически распределенными.
  • Page 195 Осторожно! (продолжение) • В месте предполагаемого наложения датчика не должно быть артериальных катетеров, манжет для измерения нАД или линий для внутривенного вливания. • Следует избегать подвижных участков. Постарайтесь уменьшить активность пациента или наложите датчик на менее подвижный участок. • Дисфункциональный гемоглобин или контрастные вещества для внутривенного...
  • Page 196 Перед наложением датчика Ознакомьтесь и уясните все предостережения, изложенные в инструкции по эксплуатации прибора и касающиеся мониторинга SpO , а также все предостережения, приведенные в данной инструкции по эксплуатации. Используйте датчики только с рекомендованными приборами и накладывайте их на рекомендованные участки. Осмотр...
  • Page 197 Наложение датчика типа "перчатка" Взрослые (>50 кг) Датчик M1191B или M1191BL может быть наложен на любой палец руки за исключением большого. показано применение датчика у взрослых пациентов Дети (15-50 кг) Датчик M1192A может быть наложен на любой палец руки за исключением...
  • Page 198 Наложение датчика типа "манжета" Новорожденные (1-4 кг) Наложите датчик M1193A на кисть или стопу, как показано на рисунке. Этап Наложение датчика типа "манжета" Расположите датчик таким образом, чтобы он охватывал кисть или стопу, а оптические элементы находились друг напротив друга. Удерживая...
  • Page 199 Чистка и умеренная дезинфекция Многоразовые датчики следует чистить и дезинфицировать, но не стерилизовать. Следуйте процедуре, приведенной ниже. Осторожно! • Используйте только разрешенные чистящие и дезинфицирующие средства, перечисленные ниже; использование неразрешенных средств может привести к повреждению датчика или его проводов и сократить срок...
  • Page 200 и частоты пульса см. в руководствах по эксплуатации соответствующих приборов Philips/Agilent/HP. Датчики B-Series (M1191B, M1191BL): характеристики погрешности датчиков M1191B и M1191BL для измерения SpO и частоты пульса идентичны характеристикам устаревш их датчиков M1191A и M1191AL, приведенным в руководствах по эксплуатации соответствующих приборов Philips/Agilent/HP.
  • Page 201 μοντέλου να τελειώνουν με B ή BL) προορίζονται για χρήση με κάθε συσκευή της Philips/Agilent/HP που τους παραθέτει ή τους αισθητήρες M1191A και M1191AL που έχουν καταργηθεί ως συμβατά παρελκόμενα, δηλ. ο αισθητήρας M1191B αντικαταθιστά τον M1191A που έχει καταργηθεί και ο αισθητήρας M1191BL αντικαθιστά...
  • Page 202 Παρελκόμενα που Παρέχονται με τους Αισθητήρες • M1627A Περικαρπίου Ενηλίκων: Παρέχεται μόνο με τους αισθητήρες ενηλίκων στυλ γαντιού. Χρησιμοποιείται για τη στερέωση του καλωδίου αισθητήρα στο επάνω μέρος του χεριού και καρπού ενηλίκων ασθενών. Παρελκόμενα Διαθέσιμα για Ξεχωριστή Αγορά • M1940A Καλώδιο Προσαρμογέα: Καλώδιο προσαρμογέα 8 ακίδων (στρογγυλό θηλυκό) προς...
  • Page 203 Προειδοποιήσεις • Αυτοί οι αισθητήρες προορίζονται για χρήση μόνο με μηχανήματα Philips/ Agilent/HP. Πριν τη χρήση, επαληθεύστε ότι ο συνδυασμός μηχανήματος/ αισθητήρα προσδιορίζεται στα εγχειρίδια χρήσης του μηχανήματος (π.χ. Οδηγίες Χρήσης), διαφορετικά μπορεί να προκληθεί τραυματισμός του ασθενούς. • Οι μετρήσεις παλμικής οξυμετρίας κατανέμονται στατιστικά. Δύο τρίτα όλων...
  • Page 204 Προειδοποιήσεις (συνέχ.) • Όπου είναι δυνατόν, το σημείο εφαρμογής του αισθητήρα πρέπει να είναι ένα άκρο χωρίς αρτηριακούς καθετήρες, περιχειρίδες πίεσης αίματος ή γραμμές ενδοφλέβιας έγχυσης. • Αποφύγετε σημεία εφαρμογής που είναι επιρρεπή σε υπερβολική κίνηση. Προσπαθήστε να κρατήσετε τον ασθενή ακίνητο, ή μετακινήστε τον αισθητήρα σε...
  • Page 205 Πριν Τοποθετήσετε τον Αισθητήρα Βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει και κατανοήσει όλες τις Προειδοποιήσεις που παρατίθενται στις Οδηγίες Χρήσης του συστήματος παρακολούθησης SpO , καθώς και όλες τις Προειδοποιήσεις που περιγράφονται στις παρούσες Οδηγίες Χρήσης. Χρησιμοποιείτε τους αισθητήρες μόνο με επικυρωμένα μηχανήματα και σε συνιστώμενη...
  • Page 206 Τοποθέτηση Αισθητήρων Στυλ Γαντιού Ενήλικες Ασθενείς (>50kg) Τοποθετήστε τον αισθητήρα M1191B ή M1191BL σε οποιοδήποτε δάκτυλο του χεριού εκτός από τον αντίχειρα. εικόνα τοποθέτησης σε ενηλίκους Παιδιατρικοί Ασθενείς (15-50kg) Τοποθετήστε τον αισθητήρα M1192A σε οποιοδήποτε δάκτυλο του χεριού εκτός από τον αντίχειρα.
  • Page 207 Τοποθέτηση Αισθητήρων Στυλ Τυλιγόμενου Νεογνικοί Ασθενείς (1-4kg) Τοποθετήστε τον αισθητήρα M1193A στο χέρι ή στο πόδι όπως φαίνεται στην εικόνα. Βήμα Τοποθέτηση Αισθητήρα Στυλ Τυλιγόμενου Τοποθετήστε τον αισθητήρα με τέτοιον τρόπο ώστε να περιβάλλει το χέρι ή το πόδι με τα οπτικά εξαρτήματα το ένα απέναντι στο άλλο. Κρατώντας...
  • Page 208 Καθαρισμός και Απολύμανση Χαμηλού Επιπέδου Αυτοί οι αισθητήρες πολλαπλών χρήσεων πρέπει να καθαρίζονται και να απολυμαίνονται, αλλά δεν πρέπει να αποστειρώνονται σε καμία περίπτωση. Ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται πιο κάτω. Προειδοποιήσεις • Χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα καθαριστικά και απολυμαντικά μέσα που παρατίθενται...
  • Page 209 Αισθητήρες Σειρά B (M1191B, M1191BL): Οι προδιαγραφές ακρίβειας SpO και ρυθμού παλμού για τους αισθητήρες M1191B και M1191BL είναι οι ίδιες όπως και για τους αισθητήρες M1191A και M1191AL που έχουν καταργηθεί στις Οδηγίες Χρήσης του συστήματος Philips/Agilent/HP. (Σημείωση: Οι αισθητήρες M1191B και...
  • Page 210 B veya BL olanlar) artık kullanılmayan M1191A ve M1191AL sensörlerle veya onları uyumlu aksesuar olarak listeleyen herhangi bir Philips/Agilent/HP cihazıyla kullanılabilir; örneğin M1191B sensörü, artık kullanılmayan M1191A sensörü yerine, M1191BL sensörü ise artık kullanımayan M1191AL sensörü yerine kullanılabilir.
  • Page 211 Sensörlerle Birlikte Verilen Aksesuarlar • M1627A Yetişkin Bilek Bandı: Sadece yetişkinler için eldiven türü sensörlerle birlikte verilir. Sensör kablosunu hastanın elinin ve bileğinin üzerinde güvenli bir şekilde sabitlemek için kullanılır. Ayrı Satılan Aksesuarlar • M1940A Adaptör Kablosu: 8 pinliden (yuvarlak dişi) 12 pinliye (yuvarlak erkek) adaptör kablosu.
  • Page 212 Uyarılar • Bu sensörler yalnızca Philips/Agilent/HP cihazlarıyla birlikte kullanılmalıdır. Kullanmadan önce cihaz/sensör kombinasyonunun cihazın kullanım belgelerinde (örneğin, Kullanım Talimatları) belirtildiğini onaylayın; aksi takdirde, hastanın yaralanmasına yol açılabilir. • Puls oksimetre ölçümleri istatistiksel dağılıma sahiptir. Tüm puls oksimetre ölçümlerinin üçte ikisinin, belirtilen doğruluk oranı dahilinde olması...
  • Page 213 Uyarılar (devam) • Sensörün uygulandığı alan mümkünse arteriyel kateterlerin, kan basıncı manşetlerinin veya intravasküler infüzyon hatlarının bulunmadığı bir ekstremite olmalıdır. • Aşırı harekete maruz kalan bölgelerden kaçının. Hastayı hareketsiz tutmaya çalışın ya da sensörü daha az hareketli bir alana alın. •...
  • Page 214 Sensörü Kullanmadan Önce izleme cihazınızın Kullanım Talimatları’nı ve bu sensörün Kullanım Talimatları’nda açıklanan Uyarıları okuduğunuzdan ve anladığınızdan emin olun. Sensörleri yalnızca onaylanmış cihazlarla ve hasta üzerinde önerilen uygulama alanlarında kullanın. Sensörde Hasar Kontrolü Yapın • Tekrar kullanmadan önce sensörün içini ve dışını kontrol edin. Eldiven türü...
  • Page 215 Eldiven Türü Sensörlerin Uygulanması Yetişkin Hastalar (>50kg) M1191B veya M1191BL Sensörü başparmak dışında herhangi bir parmağa takın. yetişkinlerdeki uygulama gösterilmiştir Çocuk Hastalar (15-50kg) M1192A Sensörü başparmak dışında herhangi bir parmağa takın. Bebek Hastalar (4-15kg) M1195A Sensörü herhangi bir el veya ayak parmağına (başparmak hariç) takın.
  • Page 216 Sargı Türü Sensörlerin Uygulanması Yenidoğan Hastalar (1-4kg) M1193A Sensörünü gösterildiği gibi ele veya ayağa uygulayın. Adım Sargı Türü Sensörün Uygulanması Sensörü optik bileşenler birbirine bakar halde el veya ayağı saracak şekilde konumlandırın. Sensörü tutarak, kayışı hafifçe gerin (2,5 cm’den fazla değil). Gerilmiş...
  • Page 217 Temizleme ve Düşük Seviyeli Dezenfeksiyon Yeniden kullanılabilir sensörler temizlenmeli ve dezenfekte edilmeli, ancak asla sterilize edilmemelidir. Aşağıda açıklanan prosedürleri izleyin. Uyarılar • Sadece aşağıda belirtilmiş olan onaylanmış temizlik maddelerini ve dezenfektanları kullanın; onaylanmamış maddelerin kullanımı sensöre veya bağlantı kablolarına zarar vererek ürün ömrünün kısal- masına veya güvenliği tehlikeye atacak durumlara neden olabilir.
  • Page 218 B-Series Sensörleri (M1191B, M1191BL): M1191B ve M1191BL sensörlerin ve Nabız Hızı doğruluk spesifikasyonları, Philips/Agilent/HP cihazınızın Kullanım Talimatları’nda artık kullanılmayan M1191A ve M1191AL sensörleri için belirtilenlerle aynıdır. (Not: M1191B ve M1191BL sensörleri artık kullanılmayan M1191A ve M1191AL sensörlerinin yerine kullanılabilir.) Yenidoğan Uygulamaları: Yenidoğanlardaki uygulamalar için verilen doğruluk rakamları, literatürde belirtildiği üzere yenidoğan kanında bulunan fetal hemoglobinin...
  • Page 219 すべての A シリーズ・センサ(モデル番号の末尾が A のセンサ)は、ア クセサリとして明記されている場合にフィリップス / アジレント / HP の機器と併用できます。B シリーズ・センサ(モデル番号の末尾が B または BL のセンサ)は、B シリーズ・センサまたはすでに販売中止と なった M1191A および M1191AL センサが互換アクセサリとして明記され ている場合にフィリップス / アジレント / HP の機器と併用できます。 したがって、M1191B センサはすでに販売中止となった M1191A の代用と して、M1191BL センサはすでに販売中止となった M1191AL の代用として それぞれお使いいただけます。 センサの装着 成人 小児...
  • Page 220 センサの付属アクセサリ • M1627A センサ用リストバンド : 成人グローブ型センサのみに付属のア クセサリです。 センサのケーブルを成人患者の手の甲や手首に固定す るために使用します。 別売りのアクセサリ • M1940A コネクタ・ケーブル:8 ピン (丸型メス) - 12 ピン (丸型オス) コネクタ・ケーブル。センサの 8 ピン・コネクタを機器の 12 ピン・ ジャックに接続するためのケーブルです。センサのケーブル長が 2 m 延長されます。M1191BL の各センサとは併用しないでください。 • M1941A コネクタ・ケーブル:8 ピン(丸型メス)- 8 ピン(丸型オス) 延長ケーブル。センサのケーブル長が 2 m 延長されます。 M1191BL の 各センサとは併用しないでください。...
  • Page 221 警告 • フィリップス / アジレント / HP の機器との併用のみを目的として お使いいただけます。使用する前に、機器 / センサの組み合わせが 機器に付属の取扱説明書(ユーザーズ・ガイド)に指定されているか どうかご確認ください。組み合わせが正しくない場合は、患者が負傷 するおそれがあります。 • パルスオキシメトリの測定値は統計学的な分布を示します。 測定値全 体の 2/3 が仕様の確度範囲内に含まれると予測されます (センサの確 度については、本書で後述する「仕様」を参照してください) 。 • センサは、 オキシメータのSpO コネクタまたはSpO 接続ケーブルのみ に接続してください。 • センサを消毒せずに、別の患者に再使用しないでください。同一患者 に対しては、入院期間を通じて再使用できます。 • 周辺温度が高い場合は、 循環が良好でない部位にセンサを長時間装着 すると、患者が重症の火傷を負うおそれがあります。このような状況 を防ぐために、センサの装着部位を頻繁にチェックしてください。装 着開始時の体表温が 35 ℃未満の場合は、本書に記載されているセン サを皮膚に装着した状態で...
  • Page 222 警告(続き) • センサは、できるかぎり動脈カテーテル、血圧カフ、または血管内注 入ラインを使用している四肢を避けて装着してください。 • 過剰な体動の影響を受ける部位を避けて装着します。 患者の体動を抑 えるか、またはセンサを体動の少ない部位に移動してください。 • 機能不全ヘモグロビンや血管内の色素の存在によっても、 正確な測定 値が得られないおそれがあります。 • センサの装着部位に強い色素沈着や着色がないことを確認してくだ さい。例えばマニキュア、付け爪、染料、顔料入りのクリームなどに より測定値が不正確になる場合があります。 色素沈着や着色がある場 合は、センサの位置をずらすか、別の種類のセンサを使用して装着部 位を変更してください。 • 赤外線ランプ、無影灯、光線療法など、光が強いか、または明る過ぎ る場合は、センサを遮光性のあるもので覆ってください センサを覆 わずに使用すると、正確な測定値が得られないおそれがあります。 • コネクタに液体がかからないようにしてください。 • センサの装着部位を 2 ~ 3 時間おきに調べて、 皮膚の状態が正常か、 発 光源と受光部が正しく向かい合う位置になっているか、 装着部位への 末梢循環が正常かどうかを確認します。 センサを同一箇所に長時間装 着すると、皮膚の炎症や潰瘍の原因となるおそれがあります。センサ の装着部位は 4 時間ごとに変更します。 末梢循環や皮膚に異常が見ら れた場合には、さらに頻繁に変更してください。発光源と受光部が向...
  • Page 223 センサを装着する前に お使いの SpO モニタリング機器に付属のユーザーズ・ガイドおよび本 書に記載されているすべての警告をよくお読みいただき、 内容を理解し ておいてください。センサは検証済み機器のみと併用し、推奨部位のみ に装着して使用してください。 センサの点検:破損の有無 • 再利用の前に、センサの外観と内部の両方を点検します。グローブ型 センサの内部を点検するには、指先を入れる空洞部分を軽く広げて、 発光源を覆う透明なシリコンやそのつなぎ目に裂け目がないかどう かを確認します。また、シリコンにブリスター(ふくれ)がないか、 センサの発光源と受光部から液体が漏れていないかどうかを確認し ます。 • センサに破損や変質の徴候が見られる場合は、生体情報モニタリング に使用せず、 適切な廃棄手順に従って廃棄してください (下記を参照) 。 センサの廃棄 劣化したセンサの廃棄 センサに物理的または電気的な劣化や破損の徴候が見られる場合は、 セン サを消毒、除染し、医療廃棄物の廃棄に関する地域の法令に従って廃棄 してください。 装着部位の定期的な変更 センサの装着部位は 4 時間ごとに変更します。 末梢循環や皮膚に異常が 見られた場合には、さらに頻繁に変更してください。...
  • Page 224 グローブ型センサの装着 成人患者(50 kg 超) M1191B または M1191BL センサを親指以外の任意の 手指に装着します。 小児患者(15 ~ 50 kg) 成人への装着例 M1192A センサを親指以外の任意の手指に装着します。 幼児患者(4 ~ 15 kg) M1195A センサを任意の手指(親指以外)または任意の足指に装着しま す。手指または足指の直径が 7 ~ 8 mm の場合のみ使用します。 手順 グローブ型センサの装着 患者のサイズに応じたセンサを選択します(上記を参照) 。 センサを指先にかぶせます。 成人手指用センサを装着する場合は、 上図 に示すとおり、ケーブルを指の爪側 / 手の甲側に沿わせます。 指先がセンサの先端に触れ、かつ先端からはみ出ないよう注意してく ださい。センサを正しく装着できるよう、必要に応じて指爪をカット...
  • Page 225 巻き付け型センサの装着 新生児患者(1 ~ 4 kg) M1193A センサを図のように手または足に装着します。 手順 巻き付け型センサの装着 発光源と受光部が向かい合うように、センサを手または足に巻き付け ます。 センサを押さえたまま、バンドを少し伸ばします(2.5 cm 以上伸ばさな いこと) 。 バンドを止め金に差し込み、止め金を押さえながらバンドを引っ張って 固定します。バンドが長い場合は、2 番目の止め金に通します。 センサを機器 (または使用する場合はアダプタ ・ ケーブル) に接続します。 センサの装着部位を定期的に調べて変更します。 耳用(クリップ型)センサの装着 成人または小児患者(40 kg 超) M1194A センサを図のように耳に装着します。 手順 耳用(クリップ型)センサの装着 潅流が十分でない場合は、 耳たぶをマッサージするか、 暖めてください。 センサを耳たぶの厚い部位に装着します。センサは軟骨、または頭部を 圧迫する部位には装着しないでください。耳の上部にプラスチック製の 固定器具を装着します。固定器具を使用すると、患者の体動によるアー チファクトが最小限に抑えられます。 センサを機器(または使用する場合はアダプタ・ケーブル)に接続します。...
  • Page 226 クリーニングと低度消毒 リユーザブル・センサは必ずクリーニング / 消毒し、 絶対に滅菌しないで ください。クリーニングと消毒については以下の手順に従ってください。 警告 • 検証済のクリーニング剤および消毒剤 (以下に記載) のみを使用し てください。 それ以外の検証されていないものを使用すると、 セン サやコードの破損および寿命の短縮を招いたり、 安全性を脅かすお それがあります。 • 名称が酷似していても成分が全く異なる消毒剤があるので、 消毒剤 の選択には充分注意してください。 • センサのコネクタをクリーニング剤、 消毒剤、 およびその他の液体 に浸けないでください (センサおよびケーブル・ハウジングは浸漬 できますが、コネクタは浸漬できません) 。 • センサの消毒剤への浸漬はメーカーにより指定されている時間を 超えないようにしてください。 • センサは滅菌またはオートクレーブ滅菌しないでください。 検証済のクリーニング剤 - 低刺激性の洗剤溶液 - 食塩水(1 %) 検証済の消毒剤...
  • Page 227 センサの確度 A シリーズ・センサ(M1192A、M1193A、M1194A、M1195A) :A シリーズ・セン サの SpO および脈拍数の確度仕様については、フィリップス / アジレント / HP の各機器に付属のユーザーズ・ガイドをご覧ください。 B シリーズ・センサ(M1191B, M1191BL) :M1191B および M1191BL センサの および脈拍数の確度仕様は、フィリップス / アジレント / HP の各機 器に付属のユーザーズ・ガイドですでに販売中止となった M1191A および M1191AL について記載されている内容と同じです(注記:M1191B および M1191BL センサは、すでに販売中止となった M1191A および M1191AL センサ の代用としてそれぞれお使いいただけます) 。...
  • Page 228 預期之用途 在需要持續進行非侵入式動脈血氧飽和脈搏速率監控時,本 SpO 感應器可供多個病患使用。 儀器相容性 所有 A 系列感應器 ( 型號末碼為 A) 可與將這些感應器列為配件的 所有 Philips/Agilent/HP 儀器相容。B 系列感應器 ( 型號末碼為 B 或 BL) 可與將其列為配件的所有 Philips/Agilent/HP 儀器或舊 型 M1191A 及 M1191AL 相容,亦即 M1191B 感應器可以替代舊型 M1191A;而 M1191BL 感應器可以替代舊型 M1191AL。 感應器用途 成人 小兒 嬰兒 新生兒...
  • Page 229 感應器隨附的配件 • M1627A 成人腕帶:僅隨附於 成人指套型感應器, 用於將感應器導 線固定於成人病患的手和手腕上。 可供單獨購買的零配件 • M1940A 轉接導線 : 8 針 ( 圓形母接頭 ) 轉 12 針 ( 圓形公接頭 ) 轉接 導線, 用於將 8 針式感應器連接頭轉接至 12 針式儀器插 口, 並將感應器導線延長 2 公尺。 「請勿」用於 M1191BL 感應器。 • M1941A 延長導線:8 針 ( 圓形母接頭 ) 轉 8 針 ( 圓形公接頭 ) 延長...
  • Page 230 警告 • 這些感應器僅適用於 Philips/Agilent/HP 儀器, 使用前請先確 認儀器和感應器的組合符合儀器說明書 ( 例如使用說明 ) 中的規 定;否則可能會對病患造成傷害。 • 脈衝式血氧飽和計測量是按統計學規律分佈的。因此,三分之二 的脈衝式血氧飽和計測量結果可落在規定的準確度範圍內 ( 請參 規格 閱本使用說明下文中的 瞭解規定的感應器準確度 )。 • 感應器僅可連接至血氧飽和計的 SpO 連接頭或 SpO 轉接導線。 • 感應器未經消毒前請勿重複使用於其他病患。在單一病患整個治 療期間,感應器可重複使用於此病患。 • 在環境溫度較高的情況下,於循環不暢的部位長期使用感應器可 能會嚴重灼傷病患皮膚。為避免出現此種情況,請經常檢查病患 應用部位。如果皮膚的初始溫度不超過 35 C,則全部所列感應器 在使用時均不會使皮膚溫度超過 41 C。 • 請確定將感應器正確應用於建議的應用部位,同時依照本文件後...
  • Page 231 ( 續 ) 警告 • 感應器最合適的應用部位應為沒有動脈導管、血壓壓脈帶或血管 內注射通路的末梢。 • 避免用於容易過度活動的部位。嘗試使病患維持平靜,或將感應 器移到較少活動的部位。 • 不正常的血紅素或血管內染色也會導致不正確的測量結果。 • 確保感應器應用部位沒有被深度塗染, 例如指甲油、人工指甲、 染色或有顏色的乳霜,均可能導致不正確的測量結果。若有任何 上述情況,則需改變感應器位置或於不同部位使用替代的感應器。 • 在強烈燈光或過度光亮的情況下 ( 紅外線燈光、開刀房燈光、光療 法 ),請使用不透光材料覆蓋感應器。否則可能導致不正確的測量 結果。 • 切勿讓連接頭接觸到任何液體。 • 請每 2 至 3 小時檢查一次感應器的應用部位,以確保皮膚狀況正 常、光學校準正確以及感應器部位的末端循環正常。如果感應器在 一個位置上使用太久,則皮膚可能會發炎或潰瘍。請每 4 個小時 更換一次感應器的應用部位,如果血液循環不良或皮膚損傷,則請 提高更換部位的頻率。如果光源不是正對著光檢測器,則應重新應 用感應器,或選擇用於其他部位的替代感應器。 • 請勿於 MRI 掃描期間使用感應器。否則可能造成灼傷或不正確的 測量結果。...
  • Page 232 使用感應器之前 請務必閱讀並瞭解 SpO 監測儀器使用說明中列出的所有警告,以及 本感應器使用說明中的警告。感應器僅可用於經認可的儀器和建議 使用的病患部位。 檢查感應器的損壞情況 • 再次使用前,請檢查感應器的外部和內部。若要檢查指套型感應 器內部,請小心打開指套凹槽,檢查覆蓋光學元件之透明矽膠上 面或旁邊是否有裂縫。確保矽膠上沒有氣泡,且感應器光學元件 無液體漏出。 • 如果感應器有任何損壞或變化的跡象,請勿再使用它進行病患監 測;並且請使用正確的丟棄程序將其丟棄 ( 請參閱以下內容 )。 感應器棄置 丟棄受損的感應器 如果感應器出現任何物理性退化、電子性退化跡象或者已經發生故 障,應該根據各地有關醫院廢棄物處置的規定,對其進行消毒、 清潔與丟棄。 請定期變更應用部位 請每 4 個小時更換一次感應器的應用部位,如果血液循環不良或皮 膚損傷,則請提高更換部位的頻率。...
  • Page 233 使用指套型感應器 成人病患 (>50 公斤 ) M1191B 或 M1191BL 感應器可套用在除拇指之外 的任一根手指。 對成人施用 小孩病患 (15-50 公斤 ) M1192A 感應器可套用在除拇指之外的任一根手指。 嬰兒病患 (4-15 公斤 ) M1195A 感應器 可套用在除拇指之外的任一根手指,或是任一根腳 趾。手指或腳趾直徑應介於 7-8 公釐 (0.27-0.31 英吋 )。 步驟 使用指套型感應器 選擇適合病患尺寸的感應器 ( 如上定義 )。 將感應器套在病患手指上。套用成人手指感應器時,請確保感應器 導線位於病患手指 / 手部上方,如上圖所示。...
  • Page 234 使用纏繞型感應器 新生兒病患 (1-4 公斤 ) 如圖所示將 M1193A 感應器套於手或足部。 步驟 使用纏繞型感應器 將感應器纏繞在手部或足部,並使其光學元件相對位於同一直線。 固定好感應器,稍稍拉伸捆綁帶 ( 不得超過 2.5 公分 (1.0 英吋 ))。 將拉伸出來的捆綁帶插入插槽,將其從閂中穿出並固定。若捆綁帶太 長,請將其穿入第二個閂扣。 將感應器插入儀器 ( 或轉接導線,如果需要 )。 定期檢查並更換感應器應用部位。 使用耳夾型感應器 成人或小孩病患 (>40 公斤 ) 如圖所示將 M1194A 感應器夾在耳朵上。 步驟 使用耳夾型感應器 按摩或增加耳垂溫度,可以改善灌流效果。 將探針夾在耳垂肉多的地方。請勿將探針使用於軟骨處或是朝頭部按 壓。將塑膠固定掛勾夾在耳朵上方, 塑膠固定掛勾可以減低因病患 移動所造成的誤差。...
  • Page 235 清潔和低程度消毒 重複使用式感應器應進行清潔與消毒,但不得進行殺菌。請依照下 面所述程序進行操作。 警告 • 限使用如下所列認可之清潔劑和消毒劑;使用其他未經認可之 清潔劑可能會毀損感應器或其接線、縮短產品壽命,或造成安 全隱憂。 • 由於有些消毒劑名稱非常相似,但成分完全不同,因此請小心 選擇。 • 請勿將感應器連接頭浸泡在任何清潔液、消毒劑或其他液體中 ( 僅可以浸泡感應器和導線外罩,但不得浸泡連接頭 )。 • 將感應器浸泡在消毒劑中的時間不得超過消毒劑製造商規定的 時間。 • 請勿對感應器進行消毒或高溫高壓殺菌。 經確認的清潔液 - 溫和的清潔劑 - 鹽溶液 (1%) 經確認的消毒劑 ® ® ® Metricide Cidex Formula 7 Kohrsolin (2%) ® ® ® Metricide Plus 30 Cidex...
  • Page 236 Philips/Agilent/HP 使用說明中關於 A 系列感應器的 SpO 和脈搏速率準 確性規格。 B 系列感應器 (M1191B、M1191BL):M1191B 和 M1191BL 感應器的 SpO 和 脈搏速率準確性規格與您的 Philips/Agilent/HP 使用說明中所列的舊型 M1191A 和 M1191AL 感應器規格相同。( 注意:M1191B 和 M1191BL 感應器 用以替代舊型 M1191A 和 M1191AL 感應器。) 新生兒用途:感應器用於新生兒病患時,準確性範圍會另外增加 +1%,以反應 出學術文獻所預測之新生兒血液的胚胎血色素對血氧濃度測量儀測量的影響。 發光二極體波長範圍 這些感應器中使用的發光二極體的波長範圍介於 600 nm 至 1000 nm 之間,...
  • Page 237 一节了解传感器的精度。 设计用途 这些 SpO 传感器供多个病人使用,用于持续无创动脉血氧饱和度和 脉率监护。 设备兼容性 所有 A 系列传感器 (以 A 结尾的型号)适用于任何的飞利浦/ 安捷伦/惠普设备,在上述设备中这些传感器作为附件使用。 B 系列传感器 (以 B 或 BL 结尾的型号)适用于任何的飞利浦/ 安捷伦/惠普设备,它们可以作为上述设备或已停用的 M1191A 和 M1191AL 传感器的兼容附件,如 M1191B 传感器替代已停用的 M1191A;M1191BL 传感器替代已停用的 M1191AL。 传感器应用 成人 儿童 婴儿 新生儿 传感器 传感器 型号 样式...
  • Page 238 与传感器一同提供的附件 • M1627A 成人腕带:仅与成人手套样式传感器一起提供。用于将传 感器电缆牢固固定在成人患者的手和手腕顶部。 可以单独购买的附件 • M1940A 适配器电缆:8-针 (圆形内凹)至 12-针 (圆形外凸) 适配器 电缆。转接 8-针传感器连接头与 12-针设备插孔。将传感器 电缆长度延长 2m。不能与 M1191BL 传感器配合使用。 • M1941A 延长电缆:8-针 (圆形内凹)至 8-针 (圆形外凸) 延长 电缆。将传感器电缆长度延长 2m。不能与 M1191BL 传感器配合 使用。 产品标志定义 成人 儿童 成人手指 婴儿/新生儿手掌 成人/儿童耳垂 婴儿 新生儿 儿童/婴儿...
  • Page 239 警告 • 这些传感器仅供与飞利浦/安捷伦/惠普设备配套使用。使用之前, 请核实在该设备的用户文件 (例如,使用说明书)中指定了该设 备/传感器的组合类型;否则会造成病人人身伤害。 • 脉动氧饱和度测量结果符合统计学分布。所有脉搏氧饱和度计的 测量结果中有三分之二预计可以达到所声明的精度 (参见该 IFU 规格 中的 ,了解声明的传感器精度) 。 • 只能将传感器与氧饱和度计的 SpO 连接器或 SpO 适配器电缆相 连接。 • 必须消毒后才能将传感器在另一病人身上重新使用。传感器可以 在某一病人整个住院期间在该病人身上使用。 • 周围温度升高的情况下,长时间将传感器佩戴在灌注不好的部位, 可能造成病人皮肤严重灼伤。为了避免这种情况,一定要频繁地 检查病人的佩戴部位。如果起始皮温低于 35 C,则列出的所有传 感元件工作时在皮肤上的温度都不会超过 41 C。 • 确保将传感器贴附在病人身上优选或备选的部位,同时遵循本文 件后面提供的使用说明。否则会造成不准确的测量结果。 • 为了避免静脉脉动、血液循环受阻、压迫痕迹、压迫性坏死、伪 差、测量不准确,一定要使用正确大小的传感器,不要让传感器 太紧。如果因为佩戴部位太大,或是由于水肿变大,导致传感器...
  • Page 240 (继续) 警告 • 应尽可能将传感器置于没有动脉插管、静脉输液管或血压袖带的 肢体上。 • 避免让贴附部位过多的移动。要让病人安静下来或将传感器放到 移动较少的部位。 • 功能障碍的血红蛋白或血管内染料会造成不准确的测量结果。 • 确保传感器佩戴部位未深度染色或着色。例如,指甲油、人工指 甲、染料或油染色等,他们会测量不准确。如有上述情况,改变 传感器贴附部位或在另一部位贴附另一传感器。 • 在有强光的场合 (红外灯、手术灯、光治疗) ,必须将传感器用 不透光的材料遮盖起来。否则会造成不准确的测量结果。 • 不要让连接器和任何液体接触。 • 每 2 - 3 小时检查一次贴附部位来确保皮肤性质无损以及正确的 光线准直,保证贴附部位远端的血液循环。如果在同一部位贴附 传感器的时间过久,可能会引起皮肤刺激或皮肤溃疡。每 4 小时 改变一次传感器的佩戴部位,如果血液循环或皮肤性状恶化,则 要更频繁地更换佩戴部位。如果光源未与光检测器对准,重新贴 附传感器或在另一部位贴附另一替代传感器。 • 不要在 MRI (磁共振)检查期间使用传感器。这会造成烧伤或不 准确的测量结果。 • 仅限 M1191BL:不要将 M1191BL 传感器与延长电缆或适配器电缆 一起使用。...
  • Page 241 佩戴传感器之前 一定要阅读并了解 SpO 监护设备 IFU 中列出的所有警告,以及本 传感器 IFU 中列出的所有警告。仅可将传感器与经过确认的设备配 合使用,并佩戴在推荐的病人佩戴部位。 检查传感器有无损坏。 • 再次使用前,请仔细检查传感器的内部和外部。要检查手套样式 传感器的内部,请轻轻打开手指腔,检查覆盖光线元件的透明硅 树脂上或旁边有无裂痕。确保硅树脂上没有气泡,并且传感器光 学元件中没有液体漏出。 • 凡是有损坏或改变迹象的传感器,皆不可再用于病人;相反, 要使用妥善的处理规程处理该传感器 (参见以下内容) 。 传感器的处理 老化传感器的处理 凡是显示有形损坏或电气损坏,或是故障的任何部件皆要消毒, 去污,并按照关于医院废物处理的当地规章进行处理。 定期更换佩戴部位 每 4 小时改变一次传感器的佩戴部位,如果血液循环或皮肤性状恶 化,则要更频繁地更换佩戴部位。...
  • Page 242 佩戴手套样式传感器 成人病人 (>50kg) M1191B 或 M1191BL 传感器适用于除拇指外的所 有手指。 成人应用 儿童病人 (15-50kg) 例示 M1192A 传感器适用于除拇指外的所有手指。 婴儿病人 (4-15kg) M1195A 传感器适用于除拇指外的所有手指,适用于所有足趾。手指 或足趾直径应该是 7-8mm (0.27-0.31”)。 步骤 佩戴手套样式的传感器 选择适于病人身体大小的传感器 (如上定义) 。 把传感器套在病人手指上。如果佩戴成人手指传感器,一定要将传 感器电缆如上图所示置于手指/手掌上面。 病人指尖应触及但不突出传感器末端。必要时修剪指甲,将传感器 位置调正确。 如果使用成人手指传感器,则使用 M1627A 腕带 (仅与成人手指 传感器一起提供)将电缆固定在手背。 将传感器插接入设备 (如果需要,插入适配器电缆) 。 定期检查并更换传感器佩戴位置。...
  • Page 243 佩戴缠绕样式传感器 儿童病人 (1-4kg) 如图所示手或脚佩带 M1193A 传感器。 步骤 佩戴缠绕样式传感器 正确放置传感器,将其缠绕在手或脚上,确保光学元件相互对准。 轻轻抽紧束带 (不超过 2.5cm (1.0” ) ) ,固定传感器。 将抽紧的束带穿过插槽,将之固定于此,同时将束带的末端穿过 闩环。如束带太长,把它穿过第二个闩环。 将传感器插接入设备 (如果需要,插入适配器电缆) 。 定期检查并更换传感器佩戴位置。 佩戴耳夹传感器 成人或儿童病人 (>40kg) 如图所示佩带耳夹式 M1194A 传感器。 步骤 佩戴耳夹传感器 为了改善灌注,需按摩或温热耳朵。 将探头夹在耳垂的多肉部分。不要把探头夹在软骨上或是压在头 骨上。将塑料固定装置夹在耳朵上。固定装置可以最大限度地减 少病人移动产生的伪迹。 将传感器插接入设备 (如果需要,插入适配器电缆) 。 定期检查并更换传感器佩戴位置。...
  • Page 244 清洁和低端消毒 可重复使用的传感器应该清洁并消毒,但切勿灭菌。遵循以下列出 的操作步骤。 警告 • 仅能使用以下列出的经验证的清洁剂和消毒剂;如果使用其它 未经验证的试剂,可能损坏传感器或其连接线,并缩短产品的 使用寿命或产生安全隐患。 • 选择消毒剂时务必小心,因为有的名字相似但结构完全不同。 • 切勿将传感器的连接头浸泡入任何清洗液、消毒剂或是其它液 体 (只有传感器和电缆套管可以浸泡,不能浸泡连接头) 。 • 将传感器浸泡在消毒液中的时间不要超过消毒液制造商指定的 时间。 • 不要对传感器实施灭菌或高压蒸气灭菌 经验证的清洗剂 - 柔和去污剂 - 盐溶液 (1%) 经验证的消毒剂 ® ® ® Metricide Cidex Formula 7 Kohrsolin (2%) ® ® ® Metricide Plus 30 Mucapur -CD (1%)
  • Page 245 规格 传感器精度 A 系列传感器 (M1192A、M1193A、M1194A、M1195A) :对于 A 系列传感器 和脉率精度规格,请参考您的飞利浦/安捷伦/惠普设备的使用说明。 B 系列传感器 (M1191B 和 M1191BL) :M1191B 和 M1191BL 传感器的 SpO 以及脉率精度规格与您的飞利浦/安捷伦/惠普设备使用说明书中给出的已停 用的 M1191A 以及 M1191AL 传感器的规格一致。 (注意:M1191B 和 M1191BL 传感器替代已停用的 M1191A 和 M1191AL 传感器。 ) 新生儿应用:声明的精度数值中已经针对新生儿应用项目附加了 1%,来抵消 文献所预测的由于胎儿血红蛋白对氧饱和度计测量值的影响。 光发射二极管波长范围 这些传感器所使用的发光二极管的波长范围在 600nm–1000nm 之间,光输出...
  • Page 246 For more information, please call your local Philips sales office listed in your telephone directory or a Philips regional office listed below for the location of your nearest sales office. United States: Europe, Middle East and Africa: Philips Medical Systems...

Ce manuel est également adapté pour:

M1191blM1192aM1193aM1194aM1195a