Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

structo 5
, Art.-Nr. 5646 0901, 5646 0902
Baustellenkreissäge
D
Original-Anleitung
Construction circular saw
GB
Translation from the original instruction manual
Scie circulaire de chantier
FR
Traduction du manuel d'origine
Sega a disco
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Pyörösaha rakennustyömaille
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Konstrukční kotoučová pila
CZ
Překlad z originálního návodu
Stavebnà kotÏčovà p'la
SK
Preklad originálu - Úvod
Pilarka tarczowa do zastosowań
PO
na placu budowy
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
structo 5
D
Baustellenkreissäge
03–08
GB
Construction circular saw
09–14
Scie circulaire de chantier
FR
15–20
Sega a disco
I
21–26
Pyörösaha rakennustyömaille
FIN
27–32
Konstrukční kotoučová pila
CZ
33–38
Stavebnà kotÏčovà p'la
SK
39–44
Pilarka tarczowa do zastosowań
PO
45–51
na placu budowy
U 2

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Scheppach structo 5WE

  • Page 1 structo 5 structo 5 , Art.-Nr. 5646 0901, 5646 0902 Baustellenkreissäge Baustellenkreissäge 03–08 Original-Anleitung Construction circular saw 09–14 Construction circular saw Translation from the original instruction manual Scie circulaire de chantier 15–20 Scie circulaire de chantier Traduction du manuel d’origine Sega a disco 21–26 Sega a disco...
  • Page 2 Die Tischkreissäge darf nicht zum Brennholzsägen ver- • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- wen det werden. satz tei len nur Original-scheppach-Teile. Ersatzteile er- • Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger halten Sie bei Ihrem Fachhändler. und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
  • Page 3 Die Motor- und Sägeblatt-Drehrichtung beachten. Siehe si cher geführt werden. Hin weis „Elektrischer Anschluss“ (Wandsteck dose). • Die max. Werkstückdicke ist bei der structo 5WE • Nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Säge- 125 mm und bei der structo 5DR 150 mm.
  • Page 4 Die beiden Kranbügel (6) sind diagonal zueinander mon- Montage tiert. An den beiden Kranbügeln kann die Maschine mit Gurten an einen Kran gehängt werden. Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre scheppach Ma schine nicht komplett montiert. Abdeckhaube, Fig. 7 • Die Abdeckhaube ist betriebsbereit montiert.
  • Page 5 Schutz- und Sicherheitseinrichtungen zu- ge führt. lässig. Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab. Nach Anschluss am Netz ist Ihre scheppach Baukreissäge Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich be triebs bereit. der Motor wieder einschalten. Längsschnitte, Fig. 11 Schadhafte Elektro­Anschlussleitungen...
  • Page 6 Nichtgebrauch Querschneidlehre seitlich Hiermit erklären wir, scheppach Fabrikation abschwenken. Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine Keilschneidlehre, Fig. 11.2 aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in Die Querschneidlehre wird auch zum Keile schneiden Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägige Bestimmungen...
  • Page 7 Fehlersuchplan Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Bremsmotor hat keine a) Feinsicherung auf der a) Schalter öffnen und die Bremswirkung Bremsplatine im Schalter defekt Feinsicherung auf der b) Bremsplatine im Schalter defekt Bremsplatine austauschen b) Schalter öffnen, Bremsplatine austauschen. Bremsstromeinstellung vornehmen Zusatzblatt Bremsplatine beachten! Elektrische Anschlussarbeiten nur...
  • Page 8 Crosscut gauge Crosscut gauge Dear client, Saw blade Saw blade We hope you will enjoy your new Scheppach construction Spline end Spline end circular saw and wish you success with it. Push stick Push stick Blade wrench Blade wrench...
  • Page 9 Pay attention to the rolling direction of the motor and • The maximum workpiece thickness is 125 mm for the saw blade. See instructions “Electrical connection“ structo 5WE and 150 mm for the structo 5DR. page U5 (wall mounted connector). • Every use surpassing this counts as non-intended use.
  • Page 10 Assembly Crane bow, Fig. 6 For reasons of packing, your scheppach machine is not The two crane bows (6) are fitted diagonally to each other. completely assembled. On the two crane bows, carrying belts can be attached for supporting the machine on a crane.
  • Page 11 40 % . valves. (screws/nails) When the motor gets overcharged, it automatically switch- After connection to the power supply your scheppach con- es off. After a short cool-down period (time varies) the struction circular saw is ready to operate. motor can be switched on again.
  • Page 12 • To this purpose, set the swinging part to 0° and fix it with the adjustment handle. herewith declare, scheppach Fabrikation • Place the wood into the recess and saw it carefully Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 exerting a uniform pressure.
  • Page 13 Trouble shooting plan Malfunction Possible cause Solution 1. Brake motor has no brake function a) Brake pads are worn Have brake pads renewed. Electrical connection works only by a specialized electronics technician! 2. Saw blade detaches after switching a) Attachment nuts are not tightened a) Tighten attachment nuts M20 left- off the motor.
  • Page 14 Pour ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et Scheppach pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH scheppach. Vous pouvez obtenir les pièces de rechange Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen auprès de votre concessionnaire. •...
  • Page 15 L‘épaisseur max. des pièces est de 125 mm pour la • N‘installez que des lames de scie bien aiguisées, sans structo 5WE et de 150 mm pour la structo 5DR. fêlures ni déformations. • Toute utilisation dépassant ces limites est considérée •...
  • Page 16 de protection personnel tel des lunettes ou masque à Monter le support d’outils pour tige de poussée, poignée poussière. de poussée et clé de lame sur le pied droit (Fig.2.1) • Des blessures provoquées par une lame de scie dé- Monter le capot de protection avec le départoir, Fig.
  • Page 17 Après le raccordement au réseau, votre scie à bois circu- • Points de pliage en raison d’une fixation ou pose inap- laire scheppach est opérationnelle. propriée du câble d’alimentation. • Point de coupure du au passage d’objets sur le câble...
  • Page 18 Déclaration de conformité EU Gabarit de découpe de clavettes, Fig. 11.2 présente, maison scheppach Fabrikation • Le gabarit de découpe transversale est utilisé pour la Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 découpe de clavettes. Ichenhausen, déclare que la machine décrite ci-dessous est •...
  • Page 19 Recherche des pannes Panne Cause possible Dépanage 1. Le frein moteur n‘agit pas a) patins du frein usés Faire remplaces les patins du frein Faire exécuter les travaux du branchement électrique pas un spécialiste. 2. La lame de scie se détache après a) Les écrous de fixation ne sont pas a) Resserrer les écrous de fixation l‘arrêt du moteur...
  • Page 20 Gentile Cliente, arresto longitudinale arresto longitudinale Le auguriamo soddisfazioni e successo lavorando con la Calibro da taglio Calibro da taglio Sua nuova sega circolare per cantieri Scheppach. trasversale trasversale Lama Lama In base all’attuale normativa sulla responsabilità per dan- Spingitore Spingitore no da prodotti difettosi, il costruttore non è...
  • Page 21 Lo spessore massimo del pezzo corrisponde a 125 mm guida il pezzo e impedisce la chiusura del taglio die- per il modello structo 5WE e a 150 mm per il modello tro la lama e contraccolpi da parte dello stesso pezzo.
  • Page 22 Tuttavia, possono insorgere rischi residui durante i lavori svolti. Nel momento in cui è fornita, la macchina Scheppach • Pericolo di lesioni alle dita e alle mani a causa della non è...
  • Page 23 Per aiutarsi formare un angolo di 90° e infine effettuare Avvertenze importanti una prova di taglio. Il motore elettrico è configurato per la modalità di fun- zionamento S 6 / 40. Staffe, Fig. 6 In caso di sovraccarico, il motore si disattiva automatica- Entrambe le staffe (6) vanno montate diagonalmente l’un mente.
  • Page 24 Dopo il collegamento alla rete elettrica la sega circolare usura della lama, l’inserto e le guarnizioni dei freni per cantieri Scheppach è in funzione. (ca. 15000 spegnimenti) del motore elettrico. La lama della sega si deve fermare in ca. 10 sec. Se necessario Taglio longitudinale, Fig.
  • Page 25 Registrazione secondo I‘appendice VII presso: Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT Richiesta di: Omologazione collaudo GS Luogo, data: Ichenhausen, 15.10.2009 Unterschrift: Wolfgang Windrich (product manager) m Rimedi in caso di guasto Anomalia Possibili cause Rimedio 1. Il motore con freno non a) Usura delle guarnizioni dei freni Far sostituire le guarnizioni dei freni.
  • Page 26 Pyörösaha rakennustyömaille Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Pitkittäinen pidätin Poikittainen leikkuumallinne Hyvä asiakas, Toivotamme sinulle paljon nautintoa ja menestystä työs- Sahanterä kennellessäsi uuden scheppach rakennuspyörösahasi Laukaisuvipu parissa. Liukuvarsi Sahanterän ruuviavain Tuotevastuulain mukaan, valmistaja ei ole vastuussa lait- Pidinruuviavain teeseen kohdistuvista vaurioista ja laitteen aiheuttamista...
  • Page 27 16-vuotiaita, mutta he eivät saa käyttää konetta ilman ohjataan turvallisesti sahauksen aikana. valvontaa. • Structo 5WE:llä käsiteltävän työkappaleen maksimipak- • Koneella työskenteleviä henkilöitä ei saa häiritä. suus on 125 mm ja structo 5DR:llä 150 mm. •...
  • Page 28 Kokoonpano Suojakansi, Kuva 7 • Suojakansi on jo kiinnitetty. Pakkaussyistä johtuen, scheppach-koneesi ei ole täysin • Suojakansi on suojalaite, ja sen tulee olla kiinnitet- koottu. tynä. • Varmista, että suojakansi on aina pöytätason päällä sen Alarungon asentaminen, kuva 2 omapainosta johtuen, ja että...
  • Page 29 Koneen käyttöönotto on sallittua ainoastaan silloin, kun seisontajarrulla. Jarrun teho alkaa käyttömoottorin sam- suoja- ja turvalaitteet ovat täysin asennettuna. muttamisen jälkeen. Kytkettyäsi koneen verkkovirtaan, scheppach rakennus- pyörösahasi on käyttövalmis. Tärkeitä huomautuksia Sähkömoottori on suunniteltu toimintatilalle S 6 / 40 Pitkittäisleikkaukset, Kuva 11 Käytä...
  • Page 30 EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutus • Taita sahanterän suojus ylöspäin ja syötä ja kiristä kaksi M8-ruuvia uudelleen. Me, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen • Halkaisukiila tulee säätää uudelleen jokaisen sahan- GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, täten terän vaihdon jälkeen. (katso halkaisukiilan säätä Ku- vakuutamme, että...
  • Page 31 Vianetsintä Vika Mahdolliset syyt Kiertotapa 1. Jarrumoottori ei jarruta a) Kytkimen jarrutaulussa oleva a) Avaa kytkin ja vaihda jarrutaulussa mikrosulake viallinen oleva mikrosulake b) Kytkimen jarrutaulu viallinen b) Avaa kytkin, vaihda jarruta-ulu. Säädä jarrutus virtaa Tarkkaile jarru taulun lisä laattaa! Ainoa- staan sähköa sen taja saa suorit taa sähkökyt kennät! 2.
  • Page 32 Přístroj • Používejte pouze originální příslušenství a náhradní mohou používat pouze osoby, které si plně uvědomují díly firmy Scheppach. Náhradní díly obdržíte u vašich bezpečnostní rizika spojená s jeho používáním. kvalifikovaných prodejců. Zvláštní poruchy, které narušují bezpečnost provozu •...
  • Page 33 • Zabraňte dětem v přístupu k přístroji připojenému do dřeva od firmy Scheppach. Dbejte na to, aby byl sítě. veškerý řezaný materiál na pile bezpečně přidržován • Minimální věk pro obsluhu stroje je 18 let. Minimální...
  • Page 34 Obě jeřábová ramena (6) jsou k sobě diagonálně Sestavení přimontována. Na obou ramenech může být přístroj zavěšen pomocí popruhů k jeřábu. Z technických důvodů není váš přístroj Scheppach Kryt, obr. 7 kompletně smontován. • Kryt je přimontován a je provozuschopný.
  • Page 35 Vaše konstrukční kotoučová pila je vybavena automatickou Po připojení do sítě je vaše konstrukční kotoučová pila motorovou brzdou. Brzda začne funguvat okamžitě po Scheppach připravena k obsluze. vypnutí motoru. Podélné řezy, obr. 11 Důležité informace Pro paralelní...
  • Page 36 EU prohlášení o shodě • Povolte upínací matici (M20, levotočivý závit). Použijte přídržné vřeteno (obr. 12.2). My, průmyslová výroba dřevoobráběcích strojů Scheppach GmbH, • Chraňte si ruce pracovními rukavicemi. Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, tímto prohlašujeme, že • Vyjměte kotouč pily a nasaďte nový.
  • Page 37 Řešení problémů Porucha Možná příčina Náprava 1. Motorová brzda nebrzdí a) Poškozená jemná pojistka na brzdící a) Otevřete spínač a vyměňte jemnou pojistku na destičce ve spínači brzdící destičce b) Poškozená brzdící destička ve spínači b) Otevřete spínač, vyměňte brzdící destičku. Proveďte nastavení...
  • Page 38 Meradlo priečneho rezu Vàžený zàkazn’k, P’lový list Prajeme vàm veľa radosti a Ïspechov pri pràci s vašou Posuvnà tyč novou stavebnou kotÏčovou p’lou Scheppach. PosuvnŽ držadlo Výrobca tohto zariadenia nie je podľa platnŽho zàkona o Listový kľuč zàruke na výrobok zodpovedný za Upevňovac’...
  • Page 39 Učni musia mať najmenej 16 rokov, ale smÏ na • rezan’ opatrne držanŽ a vedenŽ. stroji pracovať len pod dozorom. • Max. hrÏbka obrobka je pre structo 5WE 125 mm a pre • Osoby pracujÏce na stroju nesmÏ byť rozptyľovanŽ. structo 5DR 150 mm. •...
  • Page 40 Obe rukovŠte (6) sÏ diagonàlne namontovanŽ k sebe. Montàž Týmito rukovŠťami mªže byť stroj zavesený pàsmi na že- riav. Z baliacich technických dªvodov nie je vàš Scheppach Ochranný kryt, Obr. 7 stroj kompletne zmontovaný. • Ochranný kryt je namontovaný a prevàdzkyschopný.
  • Page 41 Stroj mªže byť uvedený do prevàdzky iba s kompletne na- montovaným ochranným a bezpečnostným vybaven’m. DªležitŽ upozornenie Scheppach stavebnà kotÏčovà p’la je po pripojen’ do siete Elektromotor je skonštruovaný pre pracovný režim S 6 / prevàdzkyschopnà. 40 % .
  • Page 42 EU Prehlásenie konformity Stroj vypnite a klin vyberte. Pozor! Posun rukou vykonavajte iba k meradlu priečneho Týmto prehlasujeme my, spoločnosť Scheppach Výroba strojov na rezu (drevo nedržte rukou). obrábanie dreva GmbH, Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen, že následne popísaný stroj na základe svojej konštrukcie a druhu Výmena p’lovŽho listu Obr.
  • Page 43 Plán odstránenia chýb Porucha Možné príčiny Riešenie 1. Brzdový motor nebrzdí a) Jemná poistka na brzdnej ploche a)Otvorte spínač a vymeňte jemnú poistku v spínači je defektná na brzdnej ploche. b) Brzdná ploche v spínači je defektná b) Otvorte spínač, vymeňte brzdnú plochu. Nastavte riadne brzdenie.
  • Page 44 Można korzystać wyłącznie z oryginalnych części • Maszyna może działać wyłącznie w stanie wolnym Scheppach, jeżeli chodzi o akcesoria, jak również zu- od jakichkolwiek defektów technicznych, jak również żywalne części lub części zamienne. Części zamienne zgodnie z zamierzonym przeznaczeniem, z zachowa- są...
  • Page 45 • Maksymalna grubość elementu obrabianego przy po- • Nie można instalować wysokoobrotowych tarczy sta- mocy structo 5WE wynosi 125 mm i 150 mm dla structo lowych. 5DR. • Zabezpieczeń maszyny nie wolno demontować ani ich •...
  • Page 46 Montaż cenie obrabianego elementu poprzez jego niewłaści- wego trzymanie lub prowadzenie, podobnie jak pod- czas pracy bez chwytacza. Ze względu na transport, maszyna Scheppach nie jest w • Należy bezwględnie używać środków ochrony osobi- pełni zmontowana. stej, takich jak okulary ochronne i maska przeciwpyłowa Montowanie ramy podstawy, rys.
  • Page 47 Montowanie wzornika do cięcia poprzecznego, rys. jest gotowy do pracy. Podłączenie jest zgodne z odpo- wiednimi przepisami norm VDE i DIN. Wprowadzić śrubę z łbem płaskim M8 x 70 poprzez Sieć elektryczna zastosowana na placu budowy, jak rów- kwadratową rurę we wzorniku do cięcia poprzecznego, nież...
  • Page 48 Po podłączeniu do gniazdka sieciowego, budowlana pilar- zakończeniu naprawy i prac konserwacyjnych. ka tarczowa Scheppach jest gotowa do pracy. Cięcie wzdłużne, rys. 11 • Konstrukcja pilarki tarczowej, wraz z silnikiem elek- Do cięcia równoległego należy korzystać...
  • Page 49 Deklaracja zgodności UE Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, niniejszym deklaruje, że poniżej wymienione urządzenie w pełni spełnia pod względem rodzaju swojej konstrukcji, montażu i wersji, którą wprowadzamy na rynek, odpowiednie przepisy następujących Dyrektyw UE. Każda modyfikacja urządzenia powoduje unieważnienie powyższej deklaracji.
  • Page 50 Rozwiązywanie problemów Awarie Możliwe przyczyny Rozwiązania 1. Hamulec silnika nie działa a) Uszkodzony mikrobezpiecznik a) Otworzyć przełącznik i wymienić na płytce hamowania w przełączniku mikroprzełącznik na płytce hamowania b) Płytka hamowania w przełączniku b) Otworzyć przełącznik, wymienić jest uszkodzona płytkę hamowania Ustawić...
  • Page 51 52 international...
  • Page 52 1. Garancija se protegnuje samo na materijalne- ili tvorničke greške. Oštečna djelar se besplatno zamijenjuju, izmenu mora strana kupca da naumi. Mi preuzimamo samo garanciju za originalne Scheppach-djelove. 2. Nema garancijski zahtjev kod: prijevozne štete, istrošenih djelova, šteta skroz pogrešno rukovanje i nepoštovanje upute uz uporabu, ispadanje iz elektrićnog postrojenja kod...
  • Page 53 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 5.1 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 1.1 Fig. 4.1 Fig. 4.2 Fig. 2 Fig. 5.2 Fig. 8 Fig. 2.1...
  • Page 54 230V Fig. 9 Fig. 11.1 Brückengleichrichter braun braun grau blau Hauptwicklung Thermoprotektor schwarz Kondensator schwarz schwarz Hilfswicklung weiß blau blau Anlaufkondensator Fliehkraftschalter Fig. 11.2 Fig. 10 400V weiß Brückengleich- richter schwarz grau rot weiß braun Thermo- Thermo- braun protektor protektor braun blau gelb/grün...

Ce manuel est également adapté pour:

Structo 5dr5646 09015646 0902