Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 41

Liens rapides

ASP 11 N
Brennholzspalter
Seite 13
Originalbetriebsanleitung
Log splitter
Page 25
Original instructions
Fendeur de bois à brûler
Page 39
Notice originale
Уред за нацепване на дърва за горене
Стр. 52
Ръководство за експлоатация
Štípač palivového dřeva
Str. 65
Originální návod k použití
Polttopuun halkaisukone
Käyttöohje
Side 77
Tűzifa aprítógép
90. oldal
Erediti használati utalítás -
Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta
Strana 103
Originalne upute za rad
Spaccalegna
Pagina 116
Istruzioni originali
Brandhoutsplijter
Blz. 129
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Łuparka do trewna
Stronie 142
Instrukcja oryginalna
Maşina de despicat lemne de foc
Pagina 155
Instrucţiuni originale
Vedklyv
Sidan 168
Bruksanvisning i original
Štiepač palivového dreva
Strana 180
Originálný návod na použitie
Cepilnik drv
Stran 193
Navodilo za uporabo

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ATIKA ASP 11 N

  • Page 1 ASP 11 N Brennholzspalter Seite 13 Originalbetriebsanleitung Log splitter Page 25 Original instructions Fendeur de bois à brûler Page 39 Notice originale Уред за нацепване на дърва за горене Стр. 52 Ръководство за експлоатация Štípač palivového dřeva Str. 65 Originální návod k použití...
  • Page 3: Declaration Of Conformity

    декларираме на своя отговорност, че продуктът Brennholzspalter (Уред за нацепване на дърва за горене) ASP 11 N (Сериен номер: 000001 – 010000) съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕO, както и на изискванията на другите, отнасящите се за него...
  • Page 4 Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw: 2004/108/WE. declarăm pe proprie răspundere că produsul Brennholzspalter (Maşina de despicat lemne de foc) ASP 11 N (Numărul de serie: 000001 – 010000) este conform cu prevederile directivelor numite mai sus cât şi cerinţelor altor reglementări aplicabile în vigoare: 2004/108/UE.
  • Page 5: Spare Parts / Description Of Device

    ä – – ä – – О п и с а н и е н а у р е д а – ř í – О п и с а н и е н а у р е д а –...
  • Page 6 Ersatzteil-Nr. Spare part no. Bezeichnung Désignation Наименование Popis Description N° de pièce de rechange Резервна част №. číslo náhr.dílu Spaltmesser Splitting blade Lame de fendage Нож за цепене Štípací nůž Bras de commande- 359386 Bedienarm-links Control arm-left Обслужващо рамо-ляво Ovládací rameno levé gauche 359376 Tischplatte...
  • Page 7 Varaosanumero Pótalkatrész szám Br. rezervnog dijela Nimitys Megnevezés Denominazione Oznaka Benaming n° dei pezzo di ricambio Reserveonderdeelnummer Halkaisuterä Hasítókés nož za cijepanje Fenditoio Splijtmes ručica za posluživanje- 359386 Käyttökahva, vasen Kezelőkar - bal Braccio di comando sx Bedieningsarm links lijevo 359376 Pöytätaso Asztallemez...
  • Page 8 Nr części zamiennej Nr. piesei de schimb Oznaczenie Denumire Beteckning Označenie Oznaka Reservdelsnr. Objednávacie č Št.nadomestnega dela Nóż rozłupujący Cuţit de despicat Klyvkniv Štiepací nôž Cepilni nož Braţ de deservire - 359386 Ramię obsługowe, lewe Manoverarm-vänster Ovládacie rameno ľavé Krmilna ročica - leva stânga 359376 Płyta stołu...
  • Page 9: Lieferumfang

    á á Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte: Kartons auf úplnost dodávky Vollständigkeit event. škody způsobené transportem evtl. Transportschäden Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer nebo přímo výrobci.
  • Page 10 Kontrollera innehållet i kartongen dvs. Dopo il disimballaggio del cartone controllare om leveransen är komplett che il suo contenuto sia completo om leveransen ev. har tagit skada l’eventuale presenza di danni causati dal trasporto Informera din återförsäljare, leverantören resp. tillverkaren In caso di contestazioni informare subito il commerciante, il omgående om någon del fattas eller har tagit skada.
  • Page 11: Montage

    – – – М о н т а ж – á ž – – – М о н т а ж – á ž – á é – ž – á é – ž – – ż – – – ż...
  • Page 12 – – – М о н т а ж – á ž – – – М о н т а ж – á ž – á é – ž – á é – ž – – ż – – – ż...
  • Page 13 – – – М о н т а ж – á ž – – – М о н т а ж – á ž – á é – ž – á é – ž – – ż – – – ż...
  • Page 14 – – – М о н т а ж – á ž – – – М о н т а ж – á ž – á é – ž – á é – ž – – ż – – – ż...
  • Page 15: Table Des Matières

    Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb neh- Beim Arbeiten Gehörschutz tragen, um das Gehör men, bevor Sie diese Betriebsanleitung gele- zu schützen. sen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Beim Arbeiten Schutzvisier tragen, um die Augen vor Spänen und Splittern zu schützen.
  • Page 16: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschä- digungen von Eigentum führen. Durch Unachtsamkeit, Nichteinhaltung der Sicherheitsbe- Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. stimmungen und unsachgemäßer Verwendung kann es zu Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verlet- Verletzungen an der Hand oder an den Fingern durch das zungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädi- bewegte Spaltmesser kommen.
  • Page 17: Transporthinweise

    Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Schalten Sie vor dem Betanken des Gerätes den Motor Maschine nicht bedienen. aus und lassen Sie das Gerät abkühlen. Kinder von der Maschine fernhalten. Beim Tanken nicht rauchen und kein offenes Feuer. Setzen Sie die Maschine niemals ein, während unbeteilig- Tragen Sie beim Tanken Handschuhe.
  • Page 18: Vor Der Ersten Inbetriebnahme

    1. Entfernen Sie die Öleinfüllschraube (33). 2. Wischen Sie das Öl vom Messstab ab. 3. Stecken Sie die Öleinfüllschraube wieder in die Öffnung Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich folgende Bedin- (nicht festschrauben). gungen erfüllt: 4. Ziehen Sie die Öleinfüllschraube wieder heraus. −...
  • Page 19: Inbetriebnahme

    6. Verschließen Sie den Tankverschluss wieder. Beachten Sie das beiliegende Montage- blatt! Stellen Sie sicher, dass der Tankverschluss dicht schließt. 7. Säubern Sie den Tankverschluss und die Umgebung. Vor dem Start des Motors 8. Überprüfen Sie den Tank und die Kraftstoffleitungen auf Kontrollieren Sie Ölstand und Kraftstoff (gegebenenfalls Undichtigkeiten.
  • Page 20: Arbeiten Mit Dem Brennholzspalter

    Stoppen des Motors im NOTFALL 1. Starten Sie den Motor. Warten Sie ein paar Sekunden, damit der Motor seine Enddrehzahl erreicht und der Druck Stellen Sie den Motorschalter (5) auf die Position in der Hydraulikpumpe aufgebaut wird. OFF. Bei Temperaturen unter –5° C den Holzspalter min- destens 15 min.
  • Page 21 3. Lassen Sie den zweiten Bedienungsgriff los. 4. Verkürzen Sie den Rücklauf an der seitlich angebrachten Stange, indem Sie die Feststellschraube in der erforderli- chen Höhe fixieren. Spaltkreuz justieren: 1. Sterngriffschraube lösen. 2. Das Spaltkreuz in die richtige Position schieben (Die Sterngriffschraube liegt über der Bohrung im Spaltmesser).
  • Page 22: Wartung Und Pflege

    3. Stellen Sie den Stamm auf den Tisch oder den Sockel des Beim Lösen niemals auf den festgeklemmten Stamm Spalters. hämmern. Sägen Sie den eingeklemmten Stamm niemals heraus. Bitten Sie keine zweite Person um Unterstützung. Arbeitsende: Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position (einge- fahrener Zustand).
  • Page 23 Spaltmesser schärfen 6. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädi- gungen ausgetauscht werden. Nach langer Betriebsdauer, bei verminderter Spaltleistung 7. Stecken Sie den Messstab wieder in die Öffnung. oder bei leichter Verformung der Schneide das Spaltmesser abschleifen oder mit einer feinen Feile schärfen (Grate entfer- nen).
  • Page 24 Beachten Sie das beiliegende Montage- Zündkerze (38) überprüfen bzw. blatt! auswechseln Berühren Sie die Zündkerze oder den Zündkerzen- stecker nicht bei laufendem Motor. Hochspannung! Verbrennungsgefahr bei heißem Motor. Schutzhand- Luftfilter (36) reinigen bzw. auswechseln schuhe tragen! Reinigen Sie den Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz, um Kontrollieren Sie regelmäßig die Zündkerze und den Abstand der Elektroden.
  • Page 25: Wartungsplan

    4. Stecken Sie den Zündkerzenstecker fest auf. Drehen Sie die Öleinfüllschraube (33) fest. 5. Stellen Sie den Motor wie unter „Kaltstart des Motors“ 8. Wischen Sie Ölrückstände/Verschmutzungen weg. (Punkt 1 – 4) beschrieben ein. 6. Drücken Sie die Zündkerze mit einer isolierten Zange Weitere Informationen zum Motor entnehmen Sie bitte der gegen das Motorgehäuse (nicht in der Nähe des Kerzen- beigefügten „Betriebsanleitung Motor“.
  • Page 26: Lagerung

    Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf, jedoch nicht neben einem Herd, Ofen oder Warmwasserboiler mit Dauerflamme oder anderen Funken erzeugenden Geräten. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät verstauen. Beachten Sie vor einer längerfristigen Lagerung folgendes, um die Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht- gängiges Bedienen zu gewährleisten: Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
  • Page 27: Technische Daten

    Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma. Spaltsäule fährt nicht ein ⇒ Hydraulikpumpe defekt ⇒ Zur Problembehebung wenden Sie sich an den Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma. Modell/Typ ASP 11 N Baujahr siehe letzte Seite Spaltkraft 110 kN (11 t) Holzlänge max.
  • Page 28: Symbols

    Do not operate machine before having read Wear hearing protection when working with the the operating instructions, understood all the machine to protect your hearing. notes and assembly the machine as described here. Wear face mask when working with the machine to protect the eyes from chips and splinters.
  • Page 29: Assembly

    Burning when touching hot parts. Carbon monoxide poisioning when using the device in closed or poorly ventilated rooms. Threatened hazard or hazardous situation. Not Impairment of hearing when working on the machine for observing this instruction can lead to injuries or longer periods of time without ear protection.
  • Page 30: Transport Instructions

    Do not modify the machine or parts of it. Only transport and store fuels in containers approved and Do not spray machine with water. identified for this. Do not leave the machine standing in the rain or use Keep children away from fuels. when raining.
  • Page 31: Fuelling

    Do not use petrol having a smaller octance number than 85 ROZ. This may lead to severe engine damages. If you frequently operate the device at high speeds, you should use petrol with a higher octane number. The use of unleaded petrol is recommended for Use a high-grade oil (SAE 10W-30) with classification environment protection reasons.
  • Page 32: Working With The Log Splitter

    Transport closure Warm start of the engine Put the choke lever (28) to the position open. Put the throttle (31) approx. 1/3 toward the position Put the fuel valve (22) to the position Put the ignition switch (5) to the position Grasp and slowly pull the cranking rope handle (30) until you feel a resistance.
  • Page 33 Adjusting the stroke height What type of logs can I split? In case of shorter wood pieces the efficiency can be Size of logs increased by shortening the return of the splitting cutter. Length: max. 1300 mm 1. Place the log on the splitting table and press the two Diameter: min.
  • Page 34 Splitting long wood: 1. Middle position of table or low position of base. 2. Remove the splitting cross. 3. Place the log on the splitter’s table or base. Possible malfunction when cleaving logs: The log to be cleaved is not cleaved right through, jams on the cleaving blade and is pulled up during the blade’s return movement.
  • Page 35: Care And Maintenance

    How do I check the oil level? 1. The splitting column must be in run-in state. Now remove Before each maintenance and cleaning work dipstick. − Stop the engine. 2. Clean the dipstick and the oil − Remove the spark plug connector. seal.
  • Page 36 Place a container under the log splitter to catch the old Unscrew only the machine knob nut and remove the oil. The container should have a capacity of at least cover (29). 10 litres. Unscrew the wing nut and remove the air filter (36). Screw off the drain plug to allow the oil to flow out.
  • Page 37 First person: New spark plug: 1/2 turn Hold a container with a capacity of at least 0.6 litres below A loose spark plug may overheat and damage the the oil drain plug. engine. Second person: Tightening the spark plug too firmly may damage Tilt the machine to allow the oil to flow out.
  • Page 38: Maintenance Schedule

    Before After After the Every 25 Every 50 Every 100 Each Maintenance work each use each use first 5 hours hours hours required season hours Check fuel and oil level Oil change Change fuel Clean fuel filling filter Change fuel filling filter Cleaning the air filter Replace air filter Check the spark plug...
  • Page 39: Possible Problems

    Fault Possible cause Remedy Engine does not start. Engine cold. “ Set choke lever to “ Position “ Choke lever set to “ Position Throttle lever put to Put throttle lever to Ignition switch put to OFF. Put ignition switch to ON. Fuel valve put to „...
  • Page 40: Technical Data

    Model / Type ASP 11 N Year of construction see last page Splitting force 110 kN (11 t) Log length max. 1300 mm Log diameter min. 120 mm – max. 400 mm Stroke ≈ 525 mm Feed speed approx. 0.05 m/sek.
  • Page 41: Symboles

    Vous ne devez pas mettre la machine en route Seul l’utilisateur doit se tenir dans la zone de avant d’avoir lu attentivement ce mode travail de la machine. Les autres personnes, d’emploi, d’avoir observé toutes tout comme les animaux domestiques et de informations indiquées et d’avoir monté...
  • Page 42: Utilisation Conforme

    Le fendeur en déplacement risque de causer des Symboles utilisés dans cette notices blessures aux mains ou aux doigts pour autant que d’utilisation l'utilisateur soit inattentif, qu'il ne respecte pas les consignes de sécurité ou en cas d'emploi non conforme à l'usage prévu.
  • Page 43: Consignes De Transport

    Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des Avant de faire le plein de carburant du machine, arrêter le personnes étrangères se trouvent à proximité. moteur et laisser refroidir la machine. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. En faisant le plein de carburant, ne pas fumer et éviter tout Veillez à...
  • Page 44: Installation

    Contrôle du niveau d’huile Installation Pour contrôler le niveau d'huile posez la machine sur un sol plan Veillez à ce que la zone de travail remplisse les conditions − − et arrêtez-la. suivantes : − antidérapante 1. Enlever le bouchon du réservoir −...
  • Page 45: Mise En Service

    2. Nettoyer la zone de remplissage. Les impuretés dans le Assurez-vous que la machine et la zone de travail sont réservoir provoquent des défauts de fonctionnement. propres et exemptes de tâches d’huiles. Risque de glissement et d’incendie ! Ouvrir le couvercle du réservoir (32) avec précaution, Contrôlez régulièrement réservoir...
  • Page 46: Travaux Avec Le Fendeur De Bûches

    Utilisation NE PAS mettre la manette de choke (28) sur la position fermée pour arrêter le moteur. Dans le Utilisation à deux mains cas contraire, le moteur peut être endommagé par des allumages retadrées. Ne vous servez jamais du fendeur de bûches à deux personnes.
  • Page 47 2. Relâchez une poig-née de commande, ce qui a pour effet d’immobiliser le fendeur sur cette position. 3. Débranchez l'appareil et retirez la fiche de la prise au secteur. 4. Relâchez la deuxième poignée de commande. Ajuster la croix de fendage 5.
  • Page 48: Entretien Et Maintenance

    Fendre du bois long: Ne jamais tenter de libérer le tronc coincé en se servant 1. Position intermédiaire et inférieure de la table ou du socle. d’un marteau. 2. Fixer le plateau de la table dans la position centrale ou Ne tentez jamais de libérer le tronc coincé...
  • Page 49 Affûtage du fendeur Quand faut-il faire une vidange ? Meuler le fendeur ou l'aiguiser avec une lime fine (enlever les Première vidange après 50 heures de service, puis toutes bavures) après une durée de service prolongée, en cas de les 250 heures. réduction de la puissance de fendage ou d’une légère déformation de la lame.
  • Page 50 Veuillez consulter la fiche de montage ci- Contrôler régulièrement la bougie et l’écart entre les jointe! électrodes. Procédez de la façon suivante: 1. Laisser refroidir le moteur. Nettoyage / remplacement du filtre Dévissez uniquement l'écrou à poignée en étoile à air (36) indiqué...
  • Page 51: Plan De Maintenance

    Silencieux / ouverture d’échappement Nettoyage Contrôlez régulièrement le silencieux. Nettoyer la machine soigneusement après chaque utilisation Nettoyez régulièrement l’ouverture d’échappement (27). afin de garantir le fonctionnement correct. Pour que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui assurer une longue durée de vie, il convient d’observer les points suivants: Vidange −...
  • Page 52: Stockage

    Stockage Conserver les machines non utilisées dans un local sec et fermé en dehors de la portée d’enfants, mas non à côté d’ou fourneau, poêle ou chauffe-eau à flamme permanente ou d’autres appareils produisant des étincelles. Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine. Avant un stockage de longue durée, effectuer les démarches suivantes afin de prolonger la durée de vie du broyeur et de garantir la souplesse de manœuvre : D’effectuer un nettoyage en profondeur:...
  • Page 53: Caractéristiques Techniques

    ⇒ S’adresser au constructeur ou à une autre rétracte pas entreprise afin de remédier au problème. Caractéristiques techniques Modèle / Type ASP 11 N Année de construction voir la dernière page Force de fendage 110 kN (11 t) Longueur du bois max.
  • Page 54 Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това Носете очила и ЛПС за слуха. ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте При работа да се носи предпазен визьор, за да се монтирали...
  • Page 55 Игнорирани или пропуснати мерки за безопасност могат С и м в о л и в р ъ к о в о д с т в о т о з а С и м в о л и в р ъ к...
  • Page 56 Не използвайте никога уреда, докато в близост има лица, При зареждане с гориво носете ръкавици. които не взимат участие. Не зареждайте в затворени помещения (взривоопасност). Не оставяйте уреда никога без надзор. Внимавайте да не разливате гориво или масло. Поддържайте подредена Вашата работна област! Почистете...
  • Page 57 Проверка на нивото на маслото Поставяне За проверка на нивото на маслото уредът Когато използвате уред за нацепване на дърва без стойка, го − трябва да стои върху равна основа поставете върху работна площ, висока 60 – 75 cm, за да −...
  • Page 58 2. Почистете околността на мястото за зареждане. Хидравлика Замърсяванията в резервоара предизвикват повреди Не използвайте машината никога, ако съществува при експлоатация. опасност от хидравлична течност. 3. Отворете внимателно капачката на резервоара (32), за Подсигурете това, машината и работната област да са да...
  • Page 59 Спиране на двигателя Не цепете зелени стволове. Сухи, съхранявани стволове е нацепват много по-лесно и не предизвикват толкова често Поставете лоста за газта (31) в положение заклинване както зелена (мокра) дървесина. Поставете превключвателя на двигателя (5) в положение OFF. Твърдата дървесина има склонност към разпукване: Поставете...
  • Page 60 Регулиране на ходовата височина Осигурете плота на масата с помощта на заключващия болт. (Заключващият болт влиза в отвора на плота на При по-къси парчета масата). дърва можете да 2. Цепете дърва до 900 mm върху масата. Преди това увеличите работната развъртете...
  • Page 61 Цепене на къси дърва: Как се освобождава заклещило се стебло? 1. Горно положение на плота на масата. Има опасност дървата с клони да заядат при цепене. 2. Поставете дървото върху плота на масата на уреда. 1. Изключете уреда и издърпайте щепсела. 3.
  • Page 62 Редовно проверявайте плътността и здравината на 6. Проверете уплътнението за маслото. То трябва да бъде хидравличните шлаухове и шлаухови връзки. сменено при повреди. правилно монтирани и изправни капаци или защитни 7. Завинтете отново пръчката за измерване на маслото. приспособления. Кога да сменя маслото? Наточване...
  • Page 63 Обърнете внимание на приложеното Проверка и смяна на запалителните свещи ръководство за монтаж (38) Не пипайте запалителната свещ или щекера на запалителната свещ, докато двигателят работи. Почистване и смяна на въздушния Високо напрежение! Опасност от изгаряне при нагорещен двигател. Носете филтър...
  • Page 64 5. Регулирайте двигателя, както е описано в „Студен старт Затегнете болта за наливане на масло (33). на двигателя“ (точка 1 – 4). 8. Избършете остатъците от масло/замърсявания. 6. Натиснете запалителната свещ с изолирани клещи към корпуса на двигателя (не в близост до отвора за свещта). Допълнителна...
  • Page 65 С ъ х р а н е н и е С ъ х р а н е н и е Съхранявайте уредите, които не се използват, на сухо, затворено място, недостъпно за деца, но не в близост до готварски печки, отоплителни печки или болери или други уреди, които образуват искри. Оставете...
  • Page 66 ⇒ Хидравличната помпа е дефектна ⇒ За отстраняване на проблема се обърнете движи към производителя. Технически данни Модел / Тип ASP 11 N година на производство виж последна страница Сила на нацепване 110 kN (11 t) Дължина на дървесината макс. 1300 mm Диаметър...
  • Page 67 Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování Noste ochranná sluchadla. všech daných pokynů a jeho řádného smontování. Při práci noste ochranné brýle nebo hledí. Ochrana očí před odštěpky či třískami. Návod uschovejte pro případné další použití. Používejte ochranné rukavice. Během práce používejte bezpečnostní...
  • Page 68 Při nepozornosti, nedodržení bezpečnostních předpisů a é á é á při neodborném použití může štípací nůž v pohybu způsobit poranění na ruce nebo na prstech. Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Při Zranění el.proudem při doteku koncovky svíčky při nedbání těchto pokynů může dojít ke zraněním běžícím motoru.
  • Page 69 Nepřetěžujte stroj. Výsledky práce jsou nejlepší, Transportujte a skladujte paliva pouze v nádobách, které pracujete-li v rozsahu udaných výkonnostních hodnot. jsou k tomu určené a řádně označené. Stroj provozujte pouze s řádně namontovanými Děti nesmí mít k palivům přístup. ochrannými prvky a neměňte na stroji nic, co by mohlo Transportujte a skladujte paliva v bezpečné...
  • Page 70 í á ě í á ě Nepoužívejte olovnatý,časově prošlý nebo znečištěný benzin,naftu,směs oleje s benzinem nebo jiná nepovo- lená paliva. Olej Benzin s nižším oktanovým číslem než 85 nelze použít. Používejte hodnotný olej (SAE 10W-30) s klasifikací „SF“ Takový benzin způsobí zvýšenou teplotu motoru a nebo vyšší.
  • Page 71 Transportní uzávěr Startování telého motoru Sytič (28) dejte do polohy OTEVŔENO Páčku plynu (31) posuňte za o 1/3 ve směru Otočte kohoutek přívodu (22) paliva do polohy Vypínač motoru (5) přepněte do polohy Uchopte startovací madlo (30) a pomalu jej táhněte k sobě...
  • Page 72 Průměr špalku je doporučen, protože: Přestavení výšky zdvihu − tenké dřevo je obtížné štípat, jestliže má více suků nebo U kratších kusů dřeva můžete pracovní výkon zvýšit jestliže dřevná vlákna jsou příliš silná. zkrácením zpětného chodu štípacího nože. Neštípejte zelené špalky (čerstvé). Suché uskladněné dřevo 1.
  • Page 73 Štípání dlouhého dřeva: 1. Střední poloha pracovního sto- lu nebo spodní poloha soklu. 2. Odstraňte štípací kříž. 3. Postavte špalek na stůl nebo na sokl štípače. Možné poruchy při štípání dlouhého dříví: Štípané dřevo není zcela rozštípnuto, pevně svírá štípací nůž a při zpětném chodu se zvedá...
  • Page 74 Jak zkontrolovat stav Ú ž é č Ú ž é č oleje? 1. Štípací sloupek musí být Před všemi pracemi údržby a očisty stroje zasunutý. − Vypněte motor 2. Měrku vyjměte. − Odpojte zapalovací svíčku 3. Očistěte měrku a těsnění. 4.
  • Page 75 Držení (desku) vzduchového filtru (37) a těsnění (41) očistěte vlhkým hadříkem. Dbejte na to, aby se špína nedostala do vedení ke zplynovači. 7. Nasaďte pěnový filtr na kartonovou část a kompletní filtr opět namontujte. Utáhněte pevně křídlovou matici. Dbejte na to,aby těsnění (41) nechybělo. 8.
  • Page 76 Zkouška jiskry 4. Důkladně očistěte okolí výpustě. 5. Opět našroubujte výpustný šroub. 1. Nechte motor vychladnout. 6. Naplňte pomalu novým olejem 0,6 l (viz. kap. Provozní Odpojte kabelovou koncovku (35) od svíčky (38). náplně) SVyšroubujte svíčku přiloženým klíčem (39). Pevně utáhněte zpět zátku. 4.
  • Page 77 ě í ě í Stroj skladujte v suché, uzavřené místnosti, kam nemají děti přístup. Stroj nesmí být umístěn v blízkosti kamen, el. bojleru nebo plynového ohřívače vody, kde je stálý plamínek, nebo v blízkosti zdroje jisker. Motor nechte, před uložením stroje do skladu, vychladnout. Dbejte následných pokynů...
  • Page 78 Porucha Možná příčina Odstranění příčiny Motor neběží pravidelně Přestárlé nebo znečištěné palivo Vadné palivo vylijte a naplňte nádrž čerstvým vynechává benzinem. Karburátor není správně nastaven Karburátor nechte v servisu seřídit. (Vyhledejte servisní středisko) Motor zpomaluje Přetížení motoru a) Přísun drcného materiálu zmenšit či zpomalit b) Snížit max.
  • Page 79 Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki Käytä silmien- ja uulonsuojaa. huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Käytä työskentelyssä silmäsuojusta kasvon Säilytettävä tulevaa käyttlö varten. suojaamiseksi lastuilta ja säleiltä. Käytä työskentelyssä suojakäsineitä käsien suojaamiseksi lastuilta ja säleiltä. ä...
  • Page 80 Sytytystulpan kengästä voi saada sähköiskun, kun ä ö ä ö moottori on käynnissä. Palovaara, jos kosketaan kuumiin osiin. Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden Häkämyrkytysvaara, jos laitetta käytetään suljetuissa tai ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai huonosti tuuletetuissa tiloissa. aineellisia vahinkoja. Vaikutus kuuloon, kun työskennellään pitkiä...
  • Page 81 Älä muuta laitetta tai laitteen osia. Laitteen muiden osien korjaukset on annettava Älä koskaan jätä laitetta päällekytketyksi, kun se on valmistajan tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi. kyljellään. Laite on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja pystyasennossa.. erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden Älä...
  • Page 82 Älä käytä bensiiniä, jonka oktaaniluku on alle 85 ROC. ä ö ä ä ö ä Tämä voi aiheuttaa vakavia moottori- vaurioita. Öljy Jos työskentelet jatkuvasti korkealla kierroslukualueella, tulee käyttää bensiiniä, jonka oktaaniluku on suurempi. Käytä korkealaatuista öljyä (SAE 10W-30, jonka luokitus Ympäristösuojelun vuoksi suositellaan...
  • Page 83 Kuljetuskorkki Moottorin kuumakäynnistys Aseta Choke-vipu (28) asentoon auki. Työnnä kaasusäädin (31) n. 1/3 suuntaan Aseta polttoainehana (22) asentoon Aseta moottorikytkin (5) asentoon Tartu narun kahvaan (30) ja vedä sitä hitaasti kunnes tunnet vastuksen. 6. Vedä nopeasti narun kahvasta ja päästä siitä sitten hitaasti irti.
  • Page 84 Puun läpimitta on suositeltu ohjearvo, koska: Iskunpituuden säätö − ohutta puuta voi olla vaikea halkaista, jos siinä on Lyhyempien puukappaleiden kohdalla suorituskykyä voidaan oksareikiä tai sen syyt ovat liian kovat. nostaa lyhentämällä halkaisuterän paluumatkaa. Älä halkaise tuoreita pölkkyjä. Kuivat, varastoidut pölkyt 1.
  • Page 85 Käsittele halkaistava tavara ainoastaan syyn suuntaisesti. 1. Kun halkaiset enintään 590 mm:n pölkkyjä pöytätasolla: Varmista pöytätaso lukitustapin avulla. (Lukitustappi Pitkän puun halkaiseminen: työntyy pöytätasossa olevaan reikään). 1. Pöytätason keskimmäinen asento tai sokkelin alin Kun halkaiset enintään 900 mm:n pölkkyjä pöytätasolla: asento.
  • Page 86 Halkaisukiilan teroitus Liikuta jumittunutta pölkkyä varovaisesti rautakangella edestakaisin, jotta pölkky irtoaa. Älä vaurioita Kun konetta on käytetty pitkään tai halkaisuteho on halkaisupylvästä! vähentynyt, teroita halkaisukiila hienolla viilalla (purseen poisto). Älä koskaan hakkaa jumittunutta pölkkyä tai pidä käsiä pölkyn lähellä sitä irrotettaessa. Älä...
  • Page 87 Puhdista ilmansuodatin noin 50 käyttötunnin välein, erityisesti Milloin öljy vaihdetaan? pölyisissä olosuhteissa useammin (10 tunnin välein). Ensimmäinen öljynvaihto 50 käyttötuntien jälkeen, sitten Ruuvaa vain näytetty tähtikahvamutteri irti ja poista 250 käyttötuntien välein. suojus (29). Työhön tarvitaan kaksi henkilöä. Ruuvaa siipimutteri irti ja ota ilmasuodatin (36) pois. Vaihto: Poista vaahtomuovisuodatin...
  • Page 88 8. Ruuva sytytystulppa varovaisesti käsin sisään kierteen Toinen henkilö: kallistaa laitetta, jotta öljy voi valua vaurioittumisen välttämiseksi. ulos. 9. Kiristä nyt sytytystulppa sytytystulppa-avaimella. 4. Puhdista öljyn ulostuloaukon alue tarkasti. 5. Ruuvaa öljynpoistoruuvi takaisin. käytetty sytytystulppa: 1/8 – 1/4 kierroksen verran 6.
  • Page 89 ennen jokaisen ensimmäi 25 tunnin 50 tunnin tarpeen joka jokaista käytön sten 5 välein välein tunnin mukaan kausi Huoltotyöt käyttöä jälkeen tunnin välein jälkeen Tankkaus ja öljytason tarkistus Öljyn vaihto Bensiinin vaihto Bensiinin täyttösuodattimen puhdistus Bensiinin täyttösuodattimen vaihto Ilmansuodattimen puhdistus Ilmansuodattimen vaihto Sytytystulpan ja sytytystulpan kengän...
  • Page 90 Mahdolliset häiriöt Ongelma Mahdollinen syy Korjaus Moottori ei käy Moottori on kylmä Aseta Choke-vipu „ asentoon “ Choke-vipu on asetettu „ asentoon “ Choke-vipu on asetettu asentoon „ “ Aseta Choke-vipu asentoon „ “ Moottorikytkin on asetettu asentoon„OFF“ Aseta moottorikytkin asentoon„ON“ ON“...
  • Page 91 Tekniset tiedot ASP 11 N Malli / Tyyppi katso viimeinen sivu Valmistusvuosi Halkaisuvoima 110 kN (11 t) max. 1300 mm Puun pituus min. 120 mm – max. 400 mm Puun läpimitta ≈ 525 mm Halkaisuliike Syöttönopeus ca. 0,05 m/sek. Palautusnopeus ca.
  • Page 92 A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen kezelési utasítást el nem olvasta, Szem- és hallásvédelmet viselünk. valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a gépet a leírtak szerint nem szerelte Munka közben mindig viseljen arcvédőt, hogy védje össze. az arcát faforgácstól és szilánkoktól..
  • Page 93 Figyelmetlenség, a biztonsági előírások be nem tartása és ö é é í á ö é é í á szakszerűtlen használat esetén a mozgó hasítókés a kéz ill. az ujjak sérülését okozhatja. Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Az itt Járó motornál a gyújtógyertya csatlakozójának érintése leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása sérülést áramütést okozhat.
  • Page 94 terhelje túl gépet! megadott Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne kerülhessen a teljesítménytartományban gép jobban és talajba. biztonságosabban működik. Üzemanyag feltöltés után gondosan zárja vissza a A gépet csak teljes és tökéletesen felhelyezett biztonsági töltőnyílás fedelét, és ügyeljen arra, hogy az ne lazuljon ki berendezésekkel használja, és ne végezzen a gépen üzem közben.
  • Page 95 Benzin ő ü é ő ő ü é ő Benzin kezelése során fokozott elővigyázatosság szükséges. Dohányzás A készülék motorja a kiszállításkor nincs feltöltve és nyílt láng használata tilos benzinnel és olajjal. (robbanásveszély). Töltse fel a készüléket a „Felöltés” c. fejezetben leírtak szerint.
  • Page 96 7. Tisztítsa meg az üzemanyagtartály fedelét és a Vegye figyelembe a mellékelt szerelési környezetét. útmutató utasításati! 8. Ellenőrizze az üzemanyagtartály és az üzemanyag- vezetékek tömítettségét. A motor beindítása előtt Indítás előtt vigye a feltöltés helyétől legalább három Ellenőrizze olajszintet és méterre a gépet.
  • Page 97 Munkavégzés a tűzifa aprítógéppel Ne feledje! További BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK A tűzifa aprítógépet csak egyetlen személy kezelheti. A gép kezelését csak olyan 18. életévet betöltött személy végezheti, aki elolvasta és megértette a kezelési utasítást. Az esetleges sérülésveszély elkerülése érdekében mindig használja személyi védőeszközöket (arcvédő,...
  • Page 98 3. Engedje el a második kezelőkart. A hasítókereszt beállítása: 4. Rövidítse le a visszafutást az oldalt elhelyezett rúdon, a 1. Oldja ki a csillagfogantyús csavart. rögzítőcsavart a szükséges magasságban rögzítve. 2. Tolja a hasítókeresztet a megfelelő állásba. (A csillagfogantyús csavar a hasítókés furata felett helyezkedik el.) 3.
  • Page 99 A karbantartáshoz és tisztításhoz eltávolított biztonsági Lehetséges zavar hosszúfa aprítása során: Az szerkezeteket feltétlenül szabályosan vissza kell szerelni, és aprítanivaló nem hasad szét teljesen, a hasítókésre szorul, és ellenőrizni kell a működésüket. a visszafutás során felemelkedik. Csak eredeti gyári alkatrészt használjon. Másféle alkatrész Ebben az esetben a következőképpen járjon el: előre nem látható...
  • Page 100 olajszintmérő pálca A fáradt olajat az előírásoknak megfelelően helyezze el (helyi fáradt olaj gyűjtőhely). Tilos a fáradt olajat a talajba ereszteni vagy a hulladék közé keverni. Ha az olajszint a két jelölés között van, a tartályban Hidraulika folyadék elegendő olaj van. Ha az olajszint az alsó...
  • Page 101 Habszivacs szűrő: Langyos szappanos vízben öblítse ki a 10. Helyezze fel ismét a gyertyapipát. szűrőt. Ezt követően alaposan öblítse ki. 11. Szerelje vissza a komplett légszűrőt. Húzza szorosra a Száraz tiszta rongy között nyomja ki szárnyas anyát. Ügyeljen arra, hogy a (41) tömítés a szárazra a légszűrőt.
  • Page 102 Ápolás Minden használat után gondosan tisztítsa meg a készüléket, hogy továbbra is kifogástalanul működjön. Értékének megőrzése és hosszú működőképessége érdekében ügyeljen a következőkre: − A gépet nem szabad folyó vízzel vagy magasnyomású − Tartsa szabadon és tisztán a szellőzőréseket. tisztítóval tisztítani. −...
  • Page 103 A készülék újbóli használata előtt ki kell csavarni és meg kell tisztítani a gyújtógyertyát. A motor tárolásával kapcsolatos további információkat a mellékelt „Motor üzemeltetési utasítása” tartalmazza. Ellenőrizze, hogy a gép kifogástalan állapotban van-e, mivel egy hosszabb tárolást követően csak így biztosítható annak megbízható...
  • Page 104 Műszaki adatok Modell / Típus ASP 11 N Gyártási év lásd az utolsó oldalon Aprítóerő 110 kN (11 t) Fatuskó hossza max. 1300 mm Fatuskó átmérője min. 120 mm – max. 400 mm Hasító emelés ≈ 525 mm Előtolási sebesség kb.
  • Page 105 Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne Nositi zaštitu za uši i oči. slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Pri radu nosite zaštitni vizir da biste zaštitili lice od strugotina i trijeski.
  • Page 106: Svrsishodna Uporaba

    Opasnost od opeklina kod dodira vrelih dijelova. Opasnost od trovanja ugljikovim monoksidum kod uporabe uređaja u zatvorenim ili loše prozračivanim prostorijama. Prijeteće opasnosti opasne situacije Oštećenje sluha kod dužeg rada bez zaštite za uši. Nepoštivanje ovih uputa može prouzrokovati Nadalje bez obzira na sve mjere zaštite mogu postojati ozljede ili oštećenja stvari nevidljivi preostali rizici.
  • Page 107: Upute Za Transport

    Uređaj koristite samo sa kompletnim i ispravno Pazite na to da su poklopac spremnika i vodovi za benzin postavljenim zaštitnim napravama i ništa nemojte nepropusni. U slučaju propuštanja uređaj više ne smijete promijeniti na uređaju, što bi moglo uticati na sigurnost. stavljati u pogon.
  • Page 108: Puštanje U Pogon

    Ne punite spremnik olovnim, odstajalim ili zaprljanim č č benzinom, dizelom, smjesom ulja i benzina ili nekim drugim nedopuštenim gorivom. Ulje Nemojte koristiti benzin s brojem oktana manjim od 85 ROZ. To može dovesti do teških oštećenja motora. Koristite kvalitetno ulje (SAE 10W-30) klasifikacije „SF“ ili Ako kontinurano radite u području visokog broja okretaja, veće.
  • Page 109: Rad Sa Strojem Za Cijepanje Ogrijevnog Drveta

    Toplo pokretanje motora Čep za transport mora se prije stavljanja u Stavite polugu čoka (28) na položaj pogon zamijeniti šipkom za mjerenje razine ulja. otvoreno. Čep za transport Stavite regulator gasa (31) oko 1/3 u smjeru Stavite ventil za gorivo (22) na položaj Stavite sklopku motora (5) na položaj Uhvatite i polako povlačite ručku sajle (30) doki ne...
  • Page 110 Namjestite drvo na stroju za cijepanje drva tako da za Vas Što mogu cijepati? nema nikakve opasnosti (opasnost od posrtanja). Veličina drva koja se mogu cijepati Namještanje visine dizanja Dužina drveta: maks. 1300 mm Kod kraćih komada drveta skraćivanjem povratnog hoda noža Promjer drveta: 120 –...
  • Page 111 1. Cijepajte komade drveta do 590 mm na ploči stola. 3. Držite drvo čvrsto steznim šapama. Osigurajte ploču stola pomoću svornjaka za blokiranje. Obrađujte drva za cijepanje isključivo u smjeru vlakana. (Svornjak za blokiranje zahvaća u rupu ploče stola). 2. Cijepajte komade drveta do 900 mm na stolu. Najprije Cijepanje dugih komada drveta: opustite svornjak za blokiranje i izvucite ploču stola.
  • Page 112: Održavanje I Njega

    3. Zaglavljeni komad drveta oprezno pokrećite tamo amo Oštrenje klina za cijepanje željeznom polugom, da bi se drvo moglo opustiti. Nemojte Nakon dužeg rada ili kod smanjene snage cijepanja naoštrite oštetiti stup za cijepanje! klin za cijepanje finom turpijom (uklonite oštre bridove). Prilikom popuštanja nemojte nikada udarati čekićem po zaglavljenom drvetu ili stavljati ruke u blizinu zaglavljenog drveta..
  • Page 113 − poteškoća pri startanju, Kada ću izmijeniti ulje? − smanjenja snage prevelike potrošnje goriva − Prva izmjena ulja slijedi nakon 50 sati rada, nakon toga svakih 250 sati rada. Čistite zračni filtar otprilike svakih 50 sati rada, ako je materijal posebno prašnjav i češće (svakih 10 sati).
  • Page 114 8. Rukom pažljivo uvrnite svjećicu kako biste izbjegli 5. Opet uvrnite vijak za ispuštanje ulja. oštećenja navoja. Uspite novo ulje – 0,6 l – (u pogledu ulja pogledajte 9. Sada pritegnite svjećicu ključem. poglavlje „TANKIRANJE“) polako kroz otvor. Čvrsto stegnite vijak za punjenje ulja (33). korištenu svjećicu: 1/8 –...
  • Page 115: Plan Održavanja

    Plan održavanja prije nakon nakon svakih 25 svakih 50 svakih prema svake Poslovi održavanja svake svake prvih 5 sati sati 100 sati potrebi sezone uporabe uporabe sati Točenje goriva i provjera razine ulja Izmjena ulja Izmjena benzina Čišćenje filtra za punjenje benzina Izmjena filtra za punjenje benzina...
  • Page 116: Moguće Smetnje

    Moguće smetnje Problemi Mogući uzroci Uklanjanje Motor ne radi Motor u hladnom stanju Polugu čoka staviti na „ položaj “ Poluga čoka stavljena na „ položaj “ Poluga za čok postavljena na Polugu za gas postaviti na Sklopka za motor postavljena na „OFF“ Sklopku za motor postaviti na „ON“...
  • Page 117: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci Model / Tip ASP 11 N Godina gradnje vidi posljednju stranicu Snaga cijepanja 110 kN (11 t) Dužina drveta maks. 1300 mm Promjer drveta min. 120 mm – maks. 400 mm Hod cijepanja ≈ 525 mm Brzina hoda naprijed otprilike 0,05 m/sek.
  • Page 118 La macchina non deve essere messa in esercizio Durante i lavori indossare i dispositivi di protezione se non prima sono state lette le istruzioni per dell’udito. l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Durante i lavori indossare la visiera di protezione per Custodire queste istruzioni per l’uso per una proteggere il viso da schegge e trucioli.
  • Page 119 Con fenditoio in movimento, qualunque distrazione, ’ ’ inosservanza delle norme di sicurezza o uso improprio dell’apparecchio può cagionare lesioni alle mani o alle Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La dita. mancata osservanza di questo avviso potrebbe Scossa elettrica in caso di contatto con il connettore della causare lesioni o danni materiali.
  • Page 120 Non sovraccaricare l’apparecchio! Si lavora al meglio e Fare attenzione a non versare il carburante o l’olio. In nella massima sicurezza rispettando il campo di potenza caso il carburante o l’olio siano stati versati, pulire specificato. immediatamente il trituratore da giardino. Cambiare subito Mettere in funzione l'apparecchio solo con i dispositivi di gli indumenti se si sono bagnati con carburante o olio.
  • Page 121 Controllo del livello dell’olio Per il controllo del livello dell’olio, l’apparecchio Assicurarsi che la zona di lavoro − deve trovarsi su una base piana − sia antisdrucciolo deve essere spento. − stia in piano − non presenti rischi di inciampo 1.
  • Page 122 3. Aprire con cautela il tappo del serbatoio (32) per Assicurarsi che la macchina e la zona di lavoro siano eliminare l’eventuale sovrapressione presente. pulite e non presentino macchie di olio. 4. Riempire il serbatoio di benzina fino a circa 4 cm dal Pericolo di scivolamento e di incendio! bordo del bocchettone di riempimento, in modo che la Verificare periodicamente che nel serbatoio vi sia...
  • Page 123 Portare l’interruttore del motore (5) in posizione Utilizzo OFF. Utilizzo a due mani Portare il rubinetto del carburante (30) Mai usare lo spaccalegna in due persone. posizione OFF. Mai bloccare le leve di comando (staffe di serraggio). Per arrestare il motore, NON portare la leva della valvola 1.
  • Page 124 3. Lasciare la presa della seconda leva di comando. 4. Ridurre la corsa di ritorno attraverso l’asta di regolazione collocata a lato, fissando la vite di fermo all’altezza richiesta. Regolazione del cuneo a croce: allentare la vite a stella. 2. portare il cuneo a croce nella posizione corretta (la vite a stella si trova sopra il foro nel fenditoio).
  • Page 125 3. Posizionare il tronco sul banco o sul basamento dello Fine dei lavori: spaccalegna. Portare il fenditoio nella posizione inferiore (di entrata). Lasciare la presa di una sola leva di comando. Spegnere l'apparecchio e disinserire la spina di alimentazione. Osservare le istruzioni per la manutenzione e la cura. Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia −...
  • Page 126 Affilatura del fenditoio Quando va sostituito l’olio? Dopo una lunga durata di funzionamento, in caso di ridotta Eseguire il primo cambio dell’olio dopo 50 ore di forza di spinta del cuneo o di lieve deformazione dello spigolo esercizio, i successivi ogni 500. di taglio rettificare il fenditoio o affilarlo con una lima a taglio fine, dopodichè...
  • Page 127 Pulire il filtro dell’aria ogni 50 ore di esercizio circa o con Svitare la candela di accensione con la chiave a tubo maggior frequenza se l’ambiente è particolarmente esposto a acclusa (39). polvere (ogni 10 ore). 6. Pulire la candela di accensione se è sporca. 7.
  • Page 128 Cambio dell'olio Cura Pulire accuratamente l’apparecchio dopo ogni utilizzo, in Sostituire l’olio con il motore ancora caldo. L’olio caldo modo da preservare il funzionamento ottimale. Per mantenere defluisce rapidamente e completamente. il valore e garantire una lunga durata dell'apparecchio, L’olio deve essere sostituito dopo le prime 5 ore di osservare quanto segue: funzionamento.
  • Page 129 Trattare tutte le parti mobili con un olio ecologico. Non utilizzare mai grasso! Svuotare completamente il serbatoio della benzina. Svuotare il sebatoio solo all’aperto o in locali ben aerati. Smaltire il carburante residuo come prescritto (ecocompatibile). Fare girare a vuoto il carburatore. Sostituire l’olio.
  • Page 130 Se il problema persiste, rivolgersi al produttore. La colonna del fenditoio non Pompa idraulica difettosa Per l’eliminazione del problema rivolgersi al produttore. penetra nel tronco Modello / Tipo ASP 11 N Anno di costruzione vedere ultima pagina Spinta 110 kN (11 t) Lunghezza del tronco max.
  • Page 131 U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft Geluidsbescherming dragen. gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft Bij het werken een veiligheidsvizier dragen, om de gemonteerd. ogen tegen spanen en splinters te beveiligen. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige Bij het werken veiligheidshandschoenen dragen, om toepassingen.
  • Page 132 Onoplettendheid, niet aanhouden veiligheidsvoorschriften en onreglementair gebruik kunnen door het bewegende splijtmes tot verwondingen aan hand Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet of vingers leiden. opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of Elektrische slag bij contact met de bougiesteker bij verwondingen tot gevolg hebben.
  • Page 133 Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met Transporteer en bewaar brandstoffen alleen in hiervoor de juiste belasting van de machine. toegestane en gemarkeerde reservoirs. Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de Houd kinderen uit de buurt van brandstoffen. juiste wijze aangebracht.
  • Page 134 Benzine ó ó ó ó Bij de omgang met benzine en olie is extra waakzaamheid geboden. Rook en open De machine wordt niet met benzine of olie gevuld vuur is niet toegestaan (explosiegevaar). geleverd. Vul de hakselaar zoals onder ”Tanken” is beschreven. schone, verse, loodvrije...
  • Page 135 Plaats de motorschakelaar (5) op positie ON . Grijp en trek langzaam de kabelgreep (30) tot weerstand te voelen is. Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en 6. Trek vlug aan de startkabel en laat het dan langzaam los. volgens voorschrift is gemonteerd.
  • Page 136 Leg bij ingeschakelde machine nooit uw handen op 5. Laat beide bedieningsgrepen los, het splijtmes keert weer bewegende delen van de machine. Bewaar een terug in zijn uitgangspositie. veiligheidsafstand van de houtstam, de schuif en de Laat u slechts één van de bedieningsgrepen los, dan splijtwig, om uw handen tegen letsels te beschermen.
  • Page 137 Tafelhoogte instellen Korthout splijten: 1. Bovenste positie van het tafelblad Bovenste positie van de tafelplaat voor stammen tot 590 mm. 2. Zet de stam op de tafelplaat van de splijter. Middelste positie van de tafel voor stammen tot 900 mm. Bewerk het te splijten materiaal uitsluitend in de Onderste positie van de sokkel voor stammen tot 1300 mm.
  • Page 138 1. Het apparaat uitschakelen en bougiesteker trekken. Controleer het apparaat op Verwijder vastgeknelde stammen niet − losse bevestigingen met uw handen versleten of beschadigde onderdelen − − correct gemonteerde onbeschadigde 3. De vastgeklemde stam voorzichtig met een breekijzer afdekkingen of veiligheidsvoorzieningen. heen- en weerbewegen, opdat zich de stam kan losmaken.
  • Page 139 6. Controleer de olie-dichting. Deze dient bij beschadigingen Houdt rekening met het ingesloten montage- te worden vervangen. blad! 7. Steek de peilstaaf weer in de opening. Wanneer hoef ik de olie te wisselen? Luchtfilter (36) reinigen resp. vervangen Eerste oliewisseling na 50 bedrijfsuren, daarna alle 500 Verwijder stof en vuil regelmatig van het luchtfilter om bedrijfsuren.
  • Page 140 Controleer de bougie en de elektrodenafstand regelmatig. Geluiddemper / uitlaatopening Ga hiertoe als volgt te werk: Controleer regelmatig de geluidsdempers. 1. Laat de motor afkoelen. Reinig de uitlaatopening (27) regelmatig. Schroef alleen de getoonde stergreepmoer los en verwijder de afdekking (29). Olie verversen Schroef de vleugelmoer los en verwijder de luchtfilter (36).
  • Page 141 vóór ieder na de alle 25 alle 50 alle 100 ieder Onderhoudswerkzaamhe gebruik eerste 5 uren uren uren ieder behoefte seizoen uren gebruik Tanken en oliepeil controleren Olie vervangen Benzine vervangen Benzine-invulfilter reinigen Benzine-invulfilter vervangen Luchtfilter reinigen Luchtfilter vervangen Bougie Bougiestekker controleren Bougie vervangen Machine controleren...
  • Page 142 Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Motor doet het niet Motor in koude toestand Chokehendel op „ positie “ zetten Chokehendel op „ positie “ gezet Gashendel op „ “ gezet Gashendel op „ “ zetten Motorschakelaar op “OFF” gezet Motorschakelaar op “ON” zetten Brandstofhendel op „...
  • Page 143 Model / Type ASP 11 N Bouvwjaar zie laatste pagina Splijtkracht 110 kN (11 t) Lengte van het hout max. 1300 mm Diameter van het hout min. 120 mm – max. 400 mm Splijtlengte ≈ 525 mm Voorloopsnelheid ca. 0,05 m/sec.
  • Page 144 Zanim przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i Nosić ochronę słuchu. przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. W celu ochrony oczu przed skaleczeniami przez wióry i drzazgi należy stosować...
  • Page 145: Stosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Niebezpieczeństwo porażenia prądem w razie dotknięcia ł ł kapturka świecy zapłonowej przy włączonym silniku. Niebezpieczeństwo poparzenia przy dotknięciu gorących części. Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna Niebezpieczeństwo zatrucia tlenkiem węgla przy stosowaniu sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek urządzenia zamkniętych źle przewietrzanych może prowadzić do obrażeń lub szkód rzeczowych. pomieszczeniach.
  • Page 146: Wskazówki Transportowe

    Nie należy przeciążać urządzenia! Praca w podanym Uważać, aby paliwo nie przedostało się do gruntu. zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza Po zatankowaniu starannie zamknąć korek wlewowy i bezpieczniejsza. uważać, żeby nie otworzył się podczas eksploatacji. Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo Zwracać...
  • Page 147 wlewać oleju ołowiowego, starego zanieczyszczonego, mieszanki oleju i benzyny ani innych niedozwolonych paliw. Olej Nie stosować benzyny o liczbie oktanowej mniejszej niż 85 RON. Mogłoby to uszkodzić silnik. Używać oleju wysokiej jakości (SAE 10W-30) z klasyfikacją Jeżeli ciągle pracuje się z dużą prędkością obrotową, należy „SF“...
  • Page 148: Obsługa I Konserwacja

    Gdy silnik zapali, przestawić dźwignię przepustnicy Korek transportowy przed uruchomieniem wymienić (28) w pozycję otwarta. na poziomowskaz oleju. Przestawić regulator gazu (31) powoli w kierunku Transportowy Ciepły rozruch silnika Ustawić dźwignię przepustnicy (28) w pozycji otwarta. Przestawić regulator gazu (31) o około 1/3 w kierunku Ustawić...
  • Page 149 Rozszczepiać można wyłącznie drewno, którego maksymalna Szczególne wskazówki dotyczące długość nie przekracza 1300 mm. rozszczepiania: Sprawdzić przed łupaniem, czy kolumna łuparki jest Przygotowania: nasmarowana, tak aby mogła bez problemów wsuwać się i Drewno, które ma być rozszczepiane należy przygotować wysuwać. nadając mu maksymalne wymiary umożliwiające obróbkę.
  • Page 150 Ustawienie wysokości stołu Łupanie drewna krótkiego: Górna pozycja płyty stołu dla wyrzynków do 590 mm. 1. Górna pozycja płyty stołu. środkowa pozycja stół dla wyrzynków do 900 mm. Postawić wyrzynek na płycie stołu łuparki. Dolna pozycja cokół dla wyrzynków do 1300 mm. Obrabiany element łupać...
  • Page 151 Zakleszczony pieni nie należy usuwać rękami. Ostrzenie noża rozłupującego Po dłuższej eksploatacji i przy zmniejszeniu wydajności łuparki, oraz przy lekkim odkształceniu ostrza noża należy je 3. Zakleszczony pień ostrożnie łomem poruszać w obie strony, przeszlifować lub naostrzyć drobnym pilnikiem (usunąć zadziory). aby go poluzować...
  • Page 152 − spadkowi mocy Kiedy należy wymienić olej? − nadmiernemu zużyciu paliwa. Pierwsza wymiana oleju upływie godzin Czyścić filtr powietrza mniej więcej co 50 godzin pracy, a w eksploatacyjnych, następne po upływie każdych kolejnych warunkach szczególnego zapylenia – częściej (co 10 godzin). 500 godzin eksploatacyjnych.
  • Page 153 7. Odstęp między elektrodami powinien wynosić Pierwsza osoba: 0,7 - 0,8 mm. trzyma pojemnik o pojemności co najmniej 0,6 l pod 8. Wkręcić ostrożnie ręką świecę, aby nie korkiem spustowym. uszkodzić gwintu. Druga osoba: 9. Dokręcić świecę za pomocą klucza do świec. przechyla urządzenie, aby olej mógł...
  • Page 154: Plan Konserwacji

    co sezon przed co 25 co 50 co 100 każdym potrzeby każdym pierwszych 5 godzin godzin godzin Czynności użyciu użyciem godzinach pracy Tankowanie i kontrola poziomu oleju Wymiana oleju Wymiana benzyny Czyszczenie filtra wlewowego paliwa Wymiana filtra wlewowego paliwa Czyszczenie filtra powietrza Wymiana filtra powietrza Sprawdzenie świecy i kapturka...
  • Page 155 ł ó ł ó rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna usuwanie Silnik nie chce zapalić Silnik zimny Ustawić dźwignię przepustnicy w poz. „ “ Dźwignia przepustnicy w poz. „ “ Dźwignia gazu na „ “ Dźwignię gazu przestawić na „ “ Wyłącznik silnika na „OFF“ Wyłącznik silnika przełączyć...
  • Page 156: Dane Techniczne

    Model / Typ ASP 11 N Rok produkcji patrz ostatnia strona Siła rozszczepiania 110 kN (11 t) Długość wyrzynków drewnianych max. 1300 mm Średnica wyrzynków drewnianych min. 120 mm – max. 400 mm Długość skoku rozszczepiania ≈ 525 mm Prędkość ruchu roboczego ca.
  • Page 157: Simboluri Aparat / Instrucţiuni De Folosire

    Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a Purtaţi ochelari şi căşti de protecţie. respectării tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii. În timpul lucrului, purtaţi vizieră de protecţie pentru a vă proteja faţa împotriva schijelor şi al şpanului . Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
  • Page 158: Utilizarea Conform Domeniului De Aplicaţie

    Electrocutare la atingerea fişei de bujie când motorul este ţ ţ în funcţiune. Pericol de ardere la atingerea pieselor fierbinţi. Pericol iminent sau situaţie periculoasă. Pericol de intoxicare cu monoxid de carbon la utilizarea Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza aparatului în spaţii închise sau slab aerisite. accidentări sau daune materiale.
  • Page 159: Instrucţiuni Referitoare La Transport

    Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi Nu alimentaţi în spaţii închise (pericol de explozie). corect fixate şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar putea Aveţi grijă să nu vărsaţi combustibil sau ulei. Curăţaţi diminua siguranţa. imediat aparatul, dacă aţi vărsat combustibil sau ulei pe el. Este interzisă...
  • Page 160: Înaintea Primei Puneri În Funcţiune

    − plană 2. Ştergeţi uleiul de pe jojă. 3. Introduceţi şurubul de alimentare cu ulei înapoi în orificiu − fără pericol de împiedicare (nu-l strângeţi tare). − luminozitate suficientă 4. Scoateţi din nou şurubul de alimentare cu ulei. Nu operaţi maşina în apropierea gazelor, canalelor de 5.
  • Page 161: Punerea În Funcţiune

    5. Curăţaţi filtrul de umplere cu benzină (40), dacă este Respectaţi foaia de montaj livrată! murdar. 6. Închideţi din nou rezervorul. Asiguraţi-vă că capacul rezervorului este etanş. Înainte de pornirea motorului 7. Curăţaţi capacul rezervorului şi zona înconjurătoare a Controlaţi nivelul uleiului şi carburantul (dacă este cazul acestuia.
  • Page 162: Lucrul Cu Maşina De Despicat Lemne

    Oprirea motorului în SITUAŢII Porniţi motorul. Aşteptaţi câteva secunde, pentru ca motorul să atingă numărul de rotaţii final şi să se formeze URGENŢĂ presiune în pompa hidraulică. Puneţi întrerupătorul de motor (5) pe poziţia OFF. La temperaturi sub –5° C, lăsaţi să meargă maşina de despicat lemne cel puţin 15 min.
  • Page 163 3. Eliberaţi şi a doua manetă de deservire. 4. Reduceţi returul la bara ataşată lateral prin fixarea şurubului de fixare la înălţimea necesară. Ajustarea crucii de despicat: Deşurubaţi şurubul cu mâner în formă de stea. 2. Împingeţi crucea de despicat în poziţia corectă (Şurubul cu mâner în formă...
  • Page 164: Întreţinerea Şi Îngrijirea

    Sfârşitul lucrului: Aduceţi cuţitul de despicat în poziţia de jos (stare retrasă). Eliberaţi manetă de deservire. Opriţi aparatul şi scoateţi fişa de alimentare din priză. Respectaţi instrucţiunile de întreţinere şi îngrijire. Întreţinerea şi îngrijirea Înaintea oricărei lucrări de întreţinere şi curăţare −...
  • Page 165 6. Introduceţi ulei hidraulic (5,5 litri) nou cu ajutorul unei Cum verific nivelul uleiului? pâlnii curate. 1. Coloana de despicat trebuie 7. Curăţaţi tija de măsurare a uleiului şi garnitura de etanşare să fie în stare retrasă. pentru ulei. 2. Deşurubaţi tija de măsurare 8.
  • Page 166 Îndepărtaţi filtrul de material spongios (36A) de la filtrul O bujie slăbită se poate supraîncălzi şi deteriora de hârtie (36B). motorul. Verificaţi ambele elemente ale filtrului de aer. În caz O strângerea exagerată a bujiei poate distruge filetul de deteriorare, schimbaţi elementele. din capul cilindric.
  • Page 167: Planul Lucrărilor De Întreţinere

    6. Introduceţi încet uleiul proaspăt – 0,6 l - în deschidere Nu folosiţi niciodată soluţii de curăţat sau diluanţi. Aţi (pentru ulei, vezi cap. „ALIMENTARE). putea provoca aparatului daune ireparabile. Chimicalele Înşurubaţi bine şurubul de umplere cu ulei (33). pot afecta părţile din material plastic. 8.
  • Page 168: Defecţiuni Posibile

    Goliţi complet rezervorul de carburanţi. Goliţi rezervorul de benzină numai în spaţii deschise sau în zone cu aerisire suficientă. Eliminaţi conform normelor legale resturile de carburant (în mod ecologic). Goliţi carburatorul. Schimbaţi uleiul. Scoateţi fişa de bujie. Deşurubaţi bujia. Umpleţi cu puţin ulei de motor (cca. 5 – 10 ml) cilindrul. Trageţi uşor de mânerul cablului, pentru a distribui uleiul.
  • Page 169: Date Tehnice

    Pompa hidraulică defectă Pentru remedierea problemei, vă rugăm să vă se deplasează adresaţi producătorului Date tehnice Model / Tip ASP 11 N An de construcţie vezi ultima pagină Forţa de despicare 110 kN (11 t) Lungimea lemnului max. 1300 mm Diametrul lemnului min.
  • Page 170 Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om inte noga läst igenom Bär hörselskydd. bruksanvisningen, följt alla anvisningar och monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Använd skyddsvisir under arbetet för att skydda ögonen mot spån och flisor. Förvara bruksanvisningen väl. Använd skyddshandskar under arbetet för att skydda händerna mot spån och flisor.
  • Page 171 Risk för brännskador vid beröring av heta komponenter. Risk för kolmonoxidförgiftning vid användning av apparaten i slutna eller dåligt ventilerade rum. En fara hotar eller farlig situation. Om denna Hörselskador vid arbeten utan hörselskydd, som varar symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för under en längre tid.
  • Page 172 Låt maskinen aldrig stå ute i regn och använd den inte när det regnar. Förvara maskinen endast på en torr plats och där barn inte kann komma åt den. Före all byte av användningsplats / transport skall kniven Stäng av maskinen och dra av tändstiftskontakten när: köras helt ned.
  • Page 173 Lagra bränsle bara i därför tillåtna och märkta behållare. Förvara bränslebehållare torrt och säkert. Se till att bränslebehållarna lagras utom räckhåll för barn. Tankning av vedklyven • Stäng av motorn och låt den svalna! • Ta på skyddshandskar! • Undvik att få bränsle på huden eller i ögonen! Om olja SAE 30 används under 10°C blir det svårt att •...
  • Page 174 Stoppa motorn i NÖDFALL Om inte hydraulikanläggningen avluftas, kommer den Ställ motorbrytaren (5) i läge OFF. inneslutna luften att skada packningarna, vilket ger en permanent skada på klyven. Hydraulik Använd aldrig maskinen om risker uppstår p.g.a. Glöm inte! hydraulikvätska. Kontrollera att maskinen och arbetsområdet är rena och inte uppvisar några oljefläckar.
  • Page 175 4. Tryck bägge manöverhandtagen nedåt samtidigt. 3. Släpp upp den andra manöverspaken. Kniven åker ned och vedträt klyvs. 4. Korta ned återgånsrörelsen hos den stång som sitter på sidan genom att fixera låsskruven i erforderlig höjd. Låsskruv 5. Släpp upp båda manöverspakarna. Kniven går tillbaka till utgångsläget.
  • Page 176 Klyv aldrig två stockar i ett och samma moment. Stjärngreppskru Lägg aldrig på extrastockar eller byt ut stockar under pågående klyvning. Försök aldrig framtvinga klyvning genom att hålla kvar påskjutningen i flera sekunder. Detta kan förorsaka skada på maskinen. Placera vedträt på nytt på bordet och upprepa klyvningen, eller lägg undan vedträt.
  • Page 177 Om oljenivån ligger nedanför den nedre markeringen, Beakta följande för att få en lång livstid på maskinen: måste man fylla på olja. Använd en ren tratt. Rengör maskinen ordentligt efter avslutat arbete. Ta bort kådrester. övre markering Olja in klyvpelaren med jämna mellanrum. Använd en miljövänlig sprejolja.
  • Page 178 Observera den bifogade drift bladet. Skruva ut tändstiftet med den medlevererade tändstiftsnyckeln (39). 6. Rengör tändstiftet om det är smutsigt. 7. Elektrodavståndet måste vara 0,7 - 0,8 mm. Rengör eller byt luftfilter (36) 8. Skruva in tändstiften lätt för hand, för att inte Rengör luftfiltren regelbundet från damm och skada gängorna.
  • Page 179 Skruva ut oljeavtappningsskruven (4). − Rengör maskinen noga både in- och utvändigt när ni har Skruva ut oljepåfyllningsskruven (3). använt den färdigt. Den ena personen: Håll en behållare på minst 0,6 l Använd endast en varm och fuktig trasa eller en mjuk under oljeavtappningsskruven.
  • Page 180 Töm bränsletanken helt. Töm tanken bara i det fria eller i tillräckligt ventilerade rum. Avfallshantera rester från bränslet enligt gällande föreskrifter (miljövänligt). Kör förgasaren tom. Byt olja. Ta av tändstiftskontakten. Skruva ut tändstiftet. Fyll sen på lite motorolja (ca. 5 – 10 ml) i cylindern. Dra långsamt i startsnöret så att oljan fördelas. Sätt åter in tändstiftet.
  • Page 181 Om problemet inte löses: Kontakta tillverkaren eller av denne angivet företag. Klyvpelaren går inte in Defekt hydraulikpump Kontakta tillverkaren eller av denne angivet företag. ASP 11 N Model / Typ Tillverkningsår se sista sidan 110 kN (11 t) Klyvningskraft max. 1300 mm Vedlängd...
  • Page 182 Stroj nesmiete obsluhovať bez dokonalého Noste ochranné slúchadlá. preštudovania tohto návodu, rešpektovania všetkých uvedených pokynov a jeho riadneho zmontovania. Pri práci noste ochranný štít tváre. Ochrana očí pred Návod uschovajte pre prípad ďalšieho použitia. úlomkami alebo trieskami. Používajte ochranné rukavice. Počas práce používať...
  • Page 183: Montáž

    Poranenie el. prúdom pri dotyku koncovky sviečky pri é á é á bežiacom motore. Popálenie pri dotyku horúcich častí prístroja pri bežiacom Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná prístroji, ale i po práci. situácia. Pri nedodržaní týchto pokynov môže Nebezpečie otravy výfukovými splodinami pri použití dôjsť...
  • Page 184: Umiestnenie Stroja

    Vypnite motor a odpojte káblovú koncovku zapaľovacej sviečky pri: − opravách − údržbe a čistení Pred každým transportom prejdite so štiepacím nožom − odstraňovaní porúch celkom nadol. transportný pás − preprave a uskladnení Pre transport uchopte − opustení stroja (i krátkodobo) štiepačku jednou rukou Kontrolujte stroj z hľadiska príp.
  • Page 185: Prevádzkové Náplne

    Používajte čistý, čerstvý, bezolovnatý benzín s á é á á é á oktánovým číslom najmenej 85. Oley Do nádrže nelejte olovnatý benzín,naftu,zmes oleja s benzínom alebo iné nepovolené palivo. Použite vysoko hodnotný olej (SAE 1OW-30) s Benzín s nižším oktánovým číslom ako 85 nemožno klasifikáciou „SF“, alebo lepšie.
  • Page 186 6. Teraz rýchlo zatiahnite za štartovacie lanko(23) a Transportní zátka se musí před uvedením do nechajte ho sa pomaly vracať. provozu nahradit měřicím kolíkem oleja. Nevyťahujte lanko úplne von a nenechajte madlo pri Transportní zátka návrate udrieť do motora (nepúšťajte madlo). Keď...
  • Page 187 Pri zapnutom stroji nepribližujte ruky k pohyblivým Špeciálne pokyny na štiepanie častiam stroja. Dodržiavajte bezpečnú vzdialenosť od Príprava: polena, posunovača a štiepacieho klina. Pripravte na štiepanie polená, ktoré zodpovedajú vopred Štiepajte iba polená, ktoré majú max. dĺžku 1300 mm. uvedeným rozmerom a dbajte aby boli polená rovno (kolmo) Skontrolujte pred štiepaním, či je štiepací...
  • Page 188 Nastavenie výšky stola Štiepanie krátkeho dreva: Horná poloha dosky stola pre kmene do 590 mm. 1. Horná poloha dosky stola. Stredná poloha Štiepací nôž pre kmene do 900 mm. 2. Postavte poleno na pracovnú dosku štiepačky. Spodná poloha sokel pre kmene do 1300 mm. Drevo na štiepanie spracovávajte iba v smere 1.
  • Page 189: Údržba A Starostlivosť O Stroj

    Ako uvoľniť zaseknuté poleno v stroji. Stroj kontrolujte na − Uvolnené spoje a upevnenia Existuje nebezpečie, že výrastkove drevo sa pri štiepaní Opotrebované alebo poškodené časti, najmä − zasekne. klínový remeň, nože a cepy 1. Vypnite stroj a vytiahnite kolík zo zásuvky. −...
  • Page 190 Dbajte na pokyny v priloženom montážom ak je hladina oleja pod dolnou ryskou, je potrebné olej návode! doplniť. Použite čistý lievik. Dolná ryska Vyčistenie resp. výmena vzduchového filtra (36) Horná ryska Vzduchový filter čistite od prachu a nečistôt pravidelne alebo 6.
  • Page 191 Vyskrútkujte hviezdicovú maticu a vyberte kryt filtru Olej vymeňte po prvých 5 hodinách prevádzky. Potom vždy (29). po každých 100 pracovných hodinách alebo po skončení Vyskrútkujte kriedlovú maticu a vyberte vzduchový sezóny. filter (36). Odpojte káblovú koncovku (27) od sviečky. Sú...
  • Page 192 í í Prístroj skladujte v suchej, uzavretej miestnosti, kam nemajú deti prístup. Prístroj nesmie byť umiestnený v blízkosti kachlí, el. bojleru alebo plynového ohrievača vody, kde je stály plamienok, alebo v blízkosti zdroje iskier. Motor nechajte, pred uložením prístroja do skladu, vychladnúť. Dodržujte následovné...
  • Page 193 ž é ž é Porucha Možná príčina Odstránenie príčiny Engine cold. Motor nebeží Sýtič dajte do „ polohy “ Sýtič je „ polohe “ páčka plynu nastavená na Nastavte plyn na polohu Vypínač motora vypnúť „OFF“ Vypínač motora prepnite do polohy zapnuté „ON“...
  • Page 194: Technické Dáta

    é á é á Model / Typ ASP 11 N Výrobný rok viz posledná strana Sila na klina 110 kN (11 t) Dĺžka polena max. 1300 mm Priemer polena min. 120 mm – max. 400 mm Posuv na klin ≈ 525 mm Rýchlosť...
  • Page 195 Stroja ne smete zaganjati preden preberete to navodilo uporabo, upoštevate Nosite zaščito za vid in sluh. navedene napotke in stroj sestavite na opisani način. Pri delu nosite zaščitno masko, da obraz zaščitite pred ostružki in ivermi. Navodilo shranite za kasnejšo uporabo Pri delu nosite zaščitne rokavice, da roke zaščitite pred ostružki in ivermi.
  • Page 196 Poškodba sluha pri daljšem delu brez sredstev za zaščito sluha. Poleg tega lahko kljub vsemi izpeljanimi ukrepi obstajajo Grozeča nevarnost nevarna situacija. neopazna tveganja. Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico poškodbe ali privede do materialne škode. Varno delo Pomembni napotki strokovno ravnanje.
  • Page 197 Pred naslednjimi posegi morate stroj izključiti in izvleči vtikač Če želite napravo Transportni trak vžigalne svečke: premakniti, z eno roko popravljanju primite za ročaj in − rahlo nagnite cepilnik vzdrževanju in čiščenju − drv k sebi. V tem odpravljanju motenj −...
  • Page 198 Polnjenje cepilnika drv z gorivom Če olje SAE 30 uporabljate pod 10 °C, je zagon izredno otežen, pojavijo pa se lahko tudi poškodbe na motorju • Izključite motor in počakajte, da se ohladi! zaradi nezadostnega mazanja. • Nosite zaščitne rokavice! •...
  • Page 199 Ustavitev motorja v NUJNEM PRIMERU Hidravlika OFF. Stikalo za motor (5) postavite v položaj Nikoli ne delajte s strojem, če obstaja nevarnost zaradi hidravlične tekočine. Delo s cepilnikom drv Prepričajte se, sta stroj in delovna površina čista in brez oljnih madežev.
  • Page 200 4. Skrajšajte povratni tek na drogu, ki je nameščen ob strani, tako, da fiksirate nastavitveni vijak na potrebni višini. Nastavitven i vijak 5. Spustite krmilno ročico in krmilno tipko, pomikalo debel se vrne v svoj izhodiščni položaj. Kakor hitro izpustite krmilno ročico, se cepilni nož ustavi. Nastavitev višine mize Posebni napotki za cepljenje: Zgornji položaj mizne plošče za debla do 590 mm.
  • Page 201 4. Pritrdite verigo na cepilnem stebru s pomočjo 2. zvezdastega 2. Pritrdite, glede na dolžino preostalega debla, mizno ploščo na vijaka. zgornjem položaju ali mizo na srednjem položaju. 3. Napravo vključite in nadaljujte s postopkom cepitve. 5. Zvezdasti vijak čvrsto pritegnite. Nikoli ne cepite dveh debel v enem delovnem koraku.
  • Page 202 6. Preverite oljno tesnilo. Če je poškodovano, ga morate Da bi cepilnik drv še naprej brezhibno deloval, upoštevajte zamenjati. naslednje: 7. Merilno palico za olje vstavite do omejila nazaj v odprtino. Stroj po koncu dela temeljito očistite. Zamenjajte izrabljene ali poškodovane konstrukcijske dele. Preverite tesnjenje pokrova za rezervoar in napeljave za Kdaj moram menjati olje? gorivo.
  • Page 203 − zmanjšanje zmogljivosti, Zrahljana vžigalna svečka se lahko pregreje in − previsoko porabo goriva. poškoduje motor. Premočno pritegnjena vžigalna svečka lahko poškoduje Zračni filter čistite približno vsakih 50 delovnih ur, še zlasti če delate v prašnem okolju (vsakih 10 ur). navoj glave cilindra.
  • Page 204 Nega Po vsaki uporabi skrbno očistite napravo, da bo še naprej brezhibno delovala. Zaradi ohranjanja vrednosti in za dolgo življenjsko dobo upoštevajte naslednje: − Poskrbite, da bodo prezračevalne reže proste in čiste. − Stroja ne čistite s tekočo vodo ali z visokotlačnim čistilnim −...
  • Page 205 Možne motnje Težava možen vzrok Odprava Motor ne deluje Motor je v hladnem stanju Ročico za hladni zagon (čok) postavite na položaj Ročica za hladni zagon (čok) je v položaju Ročica za plin je nastavljen na Nastavite ročico za plin na Stikalo za motor je nastavljeno na „OFF“...
  • Page 206 Tehnični podatki Model / Tip ASP 11 N Leto izdelave glejte zadnjo stran Cepilna moč 110 kN (11 t) Dolžina lesa največ 1300 mm Premer lesa najmanj 120 mm – največ 400 mm Cepilni hod ≈ 525 mm Hitrost predtoka pribl.
  • Page 208 Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen • Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de 359533 - 00 07/11...

Table des Matières