Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 28

Liens rapides

Fendeur de bois à brûler
Уред за нацепване на дърва за горене
Оригинално ръководство за експлоатация
Štípač palivového dřeva
Polttopuun halkaisukone
Maşina de despicat lemne de foc
Štiepačka palivového dreva
Brennholzspalter
Originalbetriebsanleitung
Log splitter
Original instructions
Notice originale
Originální návod k použití
Brændekløver
Original brugsanvisning
Alkuperäiset ohjeet
Tűzifa hasogató
Erediti használati utalítás
Stroj za cijepanje
ogrjevnog drveta
Originalne upute za rad
Spaccalegna
Istruzioni originali
Brandhoutsplijter
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Łuparka do trewna
Instrukcja oryginalna
Instrucţiuni originale
Vedklyv
Bruksanvisning i original
Originálný návod na použitie
Cepilnik drv
Navodilo za uporabo
ASP 6 L
Seite 10
Page 19
Page 27
Стр. 36
Str. 45
Side 53
Side 61
69. oldal
Strana 78
Pagina 86
Blz. 95
Stronie 103
Pagina 112
Sidan 121
Strana 129
Stran 137

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ATIKA ASP 6 L

  • Page 1 Łuparka do trewna Stronie 103 Instrukcja oryginalna Maşina de despicat lemne de foc Pagina 112 Instrucţiuni originale Vedklyv Sidan 121 Bruksanvisning i original Štiepačka palivového dreva Strana 129 Originálný návod na použitie Cepilnik drv Stran 137 Navodilo za uporabo ASP 6 L...
  • Page 2 CE susnommée ainsi qu’aux dispositions de la directive suivante: 2004/108/CE. декларираме на своя отговорност, че продуктът Brennholzspalter (Уред за нацепване на дърва за горене) ASP 6 L съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕO, както и на изискванията на другите, отнасящите се за него...
  • Page 3 Tekniska underlag förvaras hos: Teknisten asiakirjojen säilytys: Archiv technické dokumentacie: A műszaki dokumentumok a következő címen igényelhetők: Shranjevanje tehnične dokumentacije: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 11.05.2012 A. Pollmeier, Geschäftsführung...
  • Page 4 ä – – ä – – О п и с а н и е н а у р е д а – ř í – О п и с а н и е н а у р е д а –...
  • Page 5 Ersatzteil-Nr. Spare part no. N° de pièce de Наименование Bezeichnung Désignation Description rechange Резервна част № Spaltmesser Splitting blade Lame de fendage Нож за цепене 359666 Bedienarm-links Control arm-left Bras de commande-gauche Обслужващо рамо-ляво 359662 Tischplatte Table plate Dessus de table Плот...
  • Page 6 Br. rezervnog dijela n° dei pezzo di ricambio Denominazione Oznaka Oznaczenie Benaming Reserveonder- deelnummer Nr części zamiennej nož za cijepanje Fenditoio Splijtmes Nóż rozłupujący 359666 ručica za posluživanje-lijevo Braccio di comando sx Bedieningsarm links Ramię obsługowe, lewe 359662 ploča stola Piano del banco Tafelplaat Płyta stołu...
  • Page 7 – – – М о н т а ж – á ž – – – – М о н т а ж – á ž – – á é – ž – á é – ž – – ż – –...
  • Page 8 Bedienarme einsetzen und das Rohr in die Aussparung der Querverbindung einführen. Insert control arms and insert pipe in recess of cross connection. Mettre les bras de commande en place et introduire le tube dans la réservation de la jonction transversale. Поставете...
  • Page 9 Sichern Sie die Bedienarme mit den beiliegenden Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern. Secure the operating levers using the screws, washers and nuts. Fixez les bras de commande à l’aide des vis, des rondelles et des écrous. Фиксирайте обслужващите рамена с приложените болтове, подложни...
  • Page 10 Tischplatte montieren In der Einbauposition ist ein Verriegelungsbolzen vorhanden. Setzen Sie die Tischplatte in die entsprechenden Haltewinkel ein. Achten Sie darauf, dass der Verriegelungsbolzen eingerastet ist. Mount table top Locking bolt is available in the installation position. Fit the table into the appropriate mounting angles. Pay attention that the locking bolt is engaged.
  • Page 11 Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, Nur der Bediener darf im Arbeitskreis der Ma- bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle schine stehen. Unbeteiligte Personen sowie angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich wie beschrieben montiert haben. (Mindestabstand 5 m) fernhalten.
  • Page 12 Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz. Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das offensichtliche Restrisiken bestehen. Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen füh- ren.
  • Page 13 Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzstecker Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch aus der Steckdose bei: den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu er- Reparaturarbeiten − folgen. Wartungs- und Reinigungsarbeiten − Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch Beseitigung von Störungen −...
  • Page 14 Hydraulik Niemals die Maschine betreiben, wenn eine Gefahr durch Hydraulikflüssigkeit besteht. Stellen Sie sicher, dass die Maschine und der Arbeitsbereich sauber und frei von Ölflecken sind. Rutsch- und Feuergefahr! Überprüfen Sie regelmäßig, ob genügend Hydrauliköl im Be- hälter ist (siehe Wartung und Pflege) Inhalt: ca.
  • Page 15 Bei Temperaturen unter –5° C den Holzspalter mindes- tens 15 min. im Leerlaufbetrieb laufen lassen, damit sich das Öl erwärmen kann. 2. Stellen Sie den Stamm auf den Tisch des Spalters. Bearbeiten Sie das Spaltgut ausschließlich in Faserrich- tung. 3. Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen fest. 3.
  • Page 16 2. Befestigen Sie, je nach Länge des noch spaltenden Stammes, die Tisch- platte in der mittleren oder oberen Position. 3. Schalten Gerät ein und setzen Sie den Spaltvorgang fort. Spaltkreuz justieren: Niemals zwei Stämme in einem Arbeitsgang spalten. 1. Befestigungsschraube Befestigungsschraube Niemals Holz während des Arbeitvorganges nachlegen lösen.
  • Page 17 Wie überprüfe ich den Ölstand? 1. Die Spaltsäule muss im Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit: eingefahrenen Zustand − Gerät ausschalten sein. − Netzstecker ziehen 2. Ziehen Sie den Ölmess- stab heraus. Tragen Sie Schutzhandschuhe zur Vermeidung von 3. Säubern Sie den Öl- Verletzungen.
  • Page 18 Mobil DTE 11 oder gleichwertiges Keine anderen Ölsorten verwenden. Der Gebrauch von ande- ren Ölsorten beeinflusst die Funktion des Hydraulikzylinders. Ablassstopfen Modell / Typ ASP 6 L Baujahr Siehe letzte Seite Spaltkraft 60 kN (6 t) ± 10 % Holzlänge max.
  • Page 19 ö ö ö ö Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Netzstecker ziehen Problem mögliche Ursache Beseitigung Stamm wird nicht gespalten ⇒ Stamm ist nicht richtig positioniert ⇒ positionieren Sie den Stamm erneut (zu wenig Spaltleistung) ⇒ Stamm überschreitet die zulässigen Ab- ⇒...
  • Page 20 Do not operate machine before having read the Nobody else should be in the working area of operating instructions, understood all the notes the machine other than the operator. Keep other and assembly the machine as described here. persons or animals out of the danger area (minimum distance 5 m).
  • Page 21 Threatened hazard or hazardous situation. Not Before commissioning this product, read and keep to observing this instruction can lead to injuries or cause the following advice. Also observe the preventive regulations damage to property. of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in rder to protect Important information on proper handling.
  • Page 22 Check the machine for possible damage To transport the machine, Before continuing to use the machine, the protective grasp the handle and tilt − devices must be inspected to ensure that they work the log splitter slightly perfectly and with their intended function towards you.
  • Page 23 Never try to split logs containing nails, wire or other similar If the hydraulic system is not vented, the trapped air will objects. damage the seals and cause permanent damage to the log Already split wood and wood chips create a dangerous splitter.
  • Page 24 Adjusting the table height If you only release one control handle, then the splitting blade remains where it is. Upper table plate position : ≈ 570 mm. Special instructions for splitting logs: Middle table plate position : Preparations: ≈ 820 mm. The logs to be split should be cut to the maximum dimensions.
  • Page 25 Adjusting the splitting cross: Never try to force the splitting of the log by maintaining the fixing pressure for several seconds. This can lead to damage to the 1. Loosen Fixing screw machine. screw . Position the log on the table again and repeat the splitting phase, 2.
  • Page 26 Check hydraulic hoses and hose connections regularly 6. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any way. for any leaks and firm fitting. 7. Replace the dipstick into the oil reservoir. When should I change the oil? Sharpening the splitting blade The first oil change should be carried out after 50 operating After longer operating periods, for reduced splitting performance...
  • Page 27 Model / Type ASP 6 L Year of construction see last page Splitting force 60 kN (6 t) ± 10 % Log length max. 1030 mm Log diameter min. 120 mm – max. 300 mm Stroke ≈ 500 mm Feed speed approx.
  • Page 28 Vous ne devez pas mettre la machine en route Seul l’utilisateur doit se tenir dans la zone de avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, travail de la machine. Les autres personnes, d’avoir observé toutes les informations indiquées tout comme les animaux domestiques et de et d’avoir monté...
  • Page 29 Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents Symboles utilisés dans cette notices persistent bien que toutes les mesures de protection aient été d’utilisation prises. Danger imminent situation dangereuse. Consignes de sécurité L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
  • Page 30 Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez verrouillé et hors de portée de main des enfants. jamais hors service. Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au secteur en cas de Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur des travaux de réparation...
  • Page 31 Sécurité de remise en marche en cas pan-ne Purge d'air de courant (déclencheur à tension nulle) Purgez l'air du système hydraulique avant de mettre la fendeuse à bois de chauffage en service. En cas de panne de courant, l‘appareil s’arrête automatiquement. Pour le remettre en marche, appuyez à...
  • Page 32 1. Posez le tronc sur Utilisation la table du fendeur Utilisation à deux mains et abaissez le fendeur jusqu’à Ne vous servez jamais du fendeur de bûches à deux environ 2 cm personnes. au dessus du tronc Ne bloquez jamais les poignées de commande (griffes de en abaissant les serrage).
  • Page 33 Fendre du bois long: 1. Position intermédiaire et inférieure de la table ou du socle. 2. Fixer le plateau de la table dans la position centrale ou supérieure en fonction de la longueur de la bûche à fendre. 3. Placez le tronc sur la table.
  • Page 34 Achèvement du travail : Amenez le fendeur en position inférieure (état rétracté). Comment contrôler le niveau d’huile ? Relâchez une poignée de commande. 1. La colonne de fendage Débranchez l’appareil et retirez la fiche de la prise au secteur. doit adopter son état Observez les instructions d’entretien et de maintenance.
  • Page 35 (point de collecte d’huile usée sur place). Il est interdit de vidanger les huiles usées dans le sol ou de les mélanger aux déchets. Caractéristiques techniques ASP 6 L Modèle / Type Année de construction voir la dernière page Force de fendage 60 kN (6 t) ±...
  • Page 36 Pannes possibles Avant de procéder à l'élimination des défauts − arrêter l'équipement − retirer la fiche du secteur Problème Source Remède Le tronc n’est pas fendu ⇒ Positionnement incorrect du tronc ⇒ Repositionner le tronc (puissance insuffisante). ⇒ Le tronc dépasse les dimensions maximales ⇒...
  • Page 37 Вие не трябва да пускате машината в Да не се отстранява никога с ръце стебло, което е експлоатация, преди да сте прочел/а/ това заседнало в клина. ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте В...
  • Page 38 Опасност посредством електрически ток, при употребата С и м в о л и в р ъ к о в о д с т в о т о з а С и м в о л и в р ъ к о...
  • Page 39 Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда. ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите щепсела Никога не оставяйте уреда включен, когато е поставен на от контакта. една страна. Уредът е бил проектиран единствено за Контролирайте редовно удължителните кабели и ги работа...
  • Page 40 Не използвайте уред, на който превключвателят не може Пускане в експлоатация да се включва и изключва. Повредените превключватели трябва незабавно да се поправят от сервиза или да се Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в съответствие сменят с нови. с...
  • Page 41 Преди цепене проверете, дали колоната за цепене е Пуснете само едната дръжка за обслужване, ако достатъчно смазана, за да се прибира и да излиза ножът за цепене спре. безпроблемно. Особени указания за нацепването: Какво мога да нацепвам? Подготовка: Подгответе дървесината за нацепване до максималните Големина...
  • Page 42 Регулиране на височината на масата Фиксиране на цепещия кръст: Горно положение на 1. Развийте Крепежен винт плота на масата: ≈ 570 крепежния винт 2. Поставете цепещия кръст в правилното Средно положение на положение плота на масата: ≈ (крепежния винт 820 mm. лежи...
  • Page 43 Проверявайте верижната резачка за очевидни Да не се предизвиква никога нацепване на ствола недостатъци: посредством поддържане на плъзгането в продължение на хлабави връзки. няколко секунди. Това може да доведе до повреди на износени или повредени части. машината. правилно монтирани и изправни капаци или защитни Нагласете...
  • Page 44 Отстранявайте отработеното масло в съответствие с В случай, че нивото на маслото е под долната реда (център за събиране на отработен масло на място). маркировка трябва да бъде допълнено масло в помощта Забранено е, да се изсипва отработеното масло в почвата на...
  • Page 45 Технически данни Модел / Тип ASP 6 L година на производство виж последна страница Сила на нацепване 60 kN (6 t) ± 10 % Дължина на дървесината макс. 1030 mm Диаметър на дървесината мин. 120 mm – макс. 300 mm Ход...
  • Page 46 Stroj nesmíte obsluhovat dokonalého Při práci obsluhuje stroj pouze jedna osoba. prostudování tohoto návodu,respektování všech Jiné osoby, domácí či užitková zvířata se daných pokynů a jeho řádného smontování. nesmějí v pracovní okruhu stroje pohybovat (pobývat). Minimální vzdálenost je 5 m. Návod uschovejte pro případné...
  • Page 47 Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám pomohou provoz podobných strojů. Jen tak chráníte sebe a ostatní všechny funkce stroje optimálně využít. před možnými zraněními. Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno, co Veškeré bezpečnostní pokyny předejte všem osobám, je třeba udělat. které...
  • Page 48 − poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí být í ě í í ě í prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo vyměněny (není-li uvedeno v návodu jinak). Dbejte na to, aby pracoviště splňovalo následující podmínky: − poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na stroji −...
  • Page 49 Jištění: Co mohu štípat? Velikost štípaného dřeva (špalku). 230 V~ 16 A pomalá Délka: max. 1030 mm Zapnutí / Vypnutí Průměr: min. 120 – max. 300 mm Průměr špalku je doporučen, protože: Před každým použitím zařízení nejdřív zkontrolujte funkci − tenké dřevo je obtížné štípat, jestliže má více suků nebo vypínacího systému (zapnutím a vypnutím).
  • Page 50 Přestavení výšky zdvihu 1. Uvolněte uzamykací čepy. 2. Vytáhněte desku stolu. U kratších kusů dřeva můžete pracovní výkon zvýšit zkrácením zpětného chodu štípacího nože. 1. Postavte špalek na štípací stůl a popojeďte štípacím nožem stisknutím obou ovládacích pák směrem dolů až ca. 2 cm nad špalek.
  • Page 51 Štípání dlouhého dřeva: Ukončení práce Zajeďte štípacím nožem do spodní polohy (do zasunutého 1. Postavte špalek na stavu). pracovní desku. Pusťte ovládací páku. 2. Sundejte štípací kříž. Vypněte stroj a potom vytáhněte vidlici ze zásuvky. 3. Postavte špalek na Učiňte kroky popsané v kapitole Údržba a péče o stroj. sokl štípače.
  • Page 52 Naostření štípacího nože 6. Zkontrolujte těsnění. Nesmí být poškozené. Při poškození jej vyměňte. Po dlouhé době provozování přístroje, dojde-li ke snížení 7. Čistou měrku vsuňte opět do otvoru. štípacího výkonu nebo v případě lehké deformace ostří, štípací nůž přibruste nebo jej naostřete jemným pilníkem (odstraňte otřepy).
  • Page 53 á á Model / Typ ASP 6 L Rok výroby viz poslední strana Síla na klínu 60 kN (6 t) ± 10 % Délka špalku max. 1030 mm Průměr špalku min. 120 mm – max. 300 mm Posun na klín ≈...
  • Page 54 Anvend ikke apparatet, før læst Kun brugeren må opholde sig i maskinens brugsanvisningen, iagttaget angivne arbejdsområde. Uvedkommende personer henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. samt hus- og nyttedyr skal holdes borte fra farezonen (minimumsafstand 5 m). Bør opbevares til senere anvendelse. Bær høreværn.
  • Page 55 Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering. Ignorering disse henvisninger medføre forstyrrelser. Læs og iagttag før igangsætning af dette produkt Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper Dem følgende henvisninger og din brancheforenings forskrifter med at anvende alle funktioner optimalt. om forebyggelse af ulykker hhv. de gyldige sikkerheds- Montering, betjening og vedligeholdelse.
  • Page 56 transport − når apparatet forlades (også ved kortvarige afbrydelser) − Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser: Kør spaltekniven helt Før yderligere brug af apparatet skal sikkerhedsudstyret − ned før hver transport. omhyggeligt kontrolleres med hensyn til deres korrekte og tiltænkte funktion. Til transport hold med en hånd Kontroller, om de bevægelige dele fungerer korrekt og −...
  • Page 57 Kun personer over 18 år, som har læst og forstået Inden brændekløveren bevæges, luk olietankdæksle, da brugsanvisningen, må betjene maskinen. der ellers vil løbe olie ud. Anvend beskyttelsesudstyret (beskyttelsesbriller/ ansigtsskærm, handsker, sikkerhedssko) for at beskytte dig Hvis hydraulikanlægget ikke bliver udluftet, beskadiger den mod mulige kvæstelser.
  • Page 58 4. Tryk samtidigt begge betjeningshåndtag nedad. Indstilling af bordhøjde Spaltekniven kører ned og kløver stammen. bordpladens øverste 5. Slip de to betjeningshåndtag; spaltekniven kører tilbage til sin position: ≈ 570 mm udgangsposition. bordpladens midterste Når betjeningshåndtaget slippes, standser spaltekniven. position: ≈ 820 mm bordpladens nederste Særlige henvisninger til kløvning: position: ≈...
  • Page 59 Justering af spaltekryds Fremtving aldrig kløvning af en stamme ved at opretholde fremføringen i flere sekunder. Dette kan medføre skader på 1. Løsn Fikseringsskrue maskinen. fikseringsskruen. Anbring stammen igen på bordet og gentag kløvningen eller læg 2. Skub stammen til side. spaltekrydset i den korrekte position Hvordan løsnes en fastsiddende stamme?
  • Page 60 Slibning af spaltekniven Hvornår skal olien udskiftes? Efter længere driftstid, ved reduceret ydelse eller ved let Første olieskift efter 50 driftstimer, derefter alle 500 deformering skal spalteknivens skær slibes eller skærpes med en driftstimer. fin fil (fjern grater). Udskiftning: 1. Spaltesøjlen skal være i tilbagekørt tilstand. 2.
  • Page 61 Model / Typ ASP 6 L Produktionsår se sidste side Kløvetryk 60 kN (6 t) ± 10 % Trælængde max. 1030 mm Trædiameter min. 120 mm – max. 300 mm Kløvelængde ≈ 500 mm Fremløbshastighed ca. 0,04 m/sek. Tilbageløbshastighed ca. 0,17 m/sek.
  • Page 62 Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut Käytä silmien- ja uulonsuojaa. käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Käytä työskentelyssä silmäsuojusta kasvon suojaamiseksi lastuilta ja säleiltä. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten. Käytä työskentelyssä suojakäsineitä käsien suojaamiseksi lastuilta ja säleiltä. ä...
  • Page 63 huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen. Käyttötarkoitus Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin. Polttopuun halkaisukone soveltuu vain puun halkaisemiseen. Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä. Vain suoraksi katkaistu sopii työstettäväksi Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin halkaisukoneella.
  • Page 64 − riittävät valo- olosuhteet Sähköturvallisuus IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka johtimen Älä käytä konetta maakaasun, bensiinin tai muiden poikkileikkaus on vähintään helposti palavien materiaalien läheisyydessä. ⇒ 230 V~: 3 x 1,5 mm², kun johtopituus on enintään 10 m Älä...
  • Page 65 Älä käytä laitetta, jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois Puun läpimitta on suositeltu ohjearvo, koska: päältä. Vaurioitunut kytkin on heti korjattava tai vaihdettava − ohutta puuta voi olla vaikea halkaista, jos siinä on oksareikiä asiakaspalvelun toimesta. tai sen syyt ovat liian kovat. Älä...
  • Page 66 1. Aseta pölkky halkaisupöydälle ja molempia käyttökahvoja painamalla siirrä halkaisuterää noin 2 cm:n päähän pölkystä. 2. Päästä irti yhdestä käyttökahvasta, jotta halkaisuterä pysähtyy 3. Aseta pöytä kohtaan, joka on lähellä pölkyn pituutta, ja tähän asentoon ja sammuta laite. varmista se lukitustapeilla. 3.
  • Page 67 Pitkän puun halkaiseminen: Työn lopettamisen jälkeen: 1. Pöydän alin asento. Siirrä halkaisuterä alimmaiseen asentoon (sisääntyönnetty 2. Poista halkaisuristi. tila). 3. Aseta pölkky Päästä irti yhdestä käyttökahvasta. halkaisukoneen Sammuta laitteen moottori. pöydälle. Huomioi huolto- ja hoito-ohjeet. Huolto ja Puhdistus Mahdollinen häiriö pitkän puun Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä...
  • Page 68 Miten tarkistetaan öljytaso? 1. Halkaisupylvään on oltava sisääntyönnetty. 2. Ruuvaa öljyn mittatikku ulos. 3. Puhdista öljyn mittatikku ja öljytiiviste. 4. Työnnä mittatikku takaisin aukkoon vasteeseen asti. 5. Vedä öljyn mittatikku jälleen ulos. tyhjennystulppa 5. Aseta tiiviste ja tyhjennystulppa takaisin. 6. Kaada uusi hydrauliikkaöljy (n. 2,8 litraa) puhtaan suppilon avulla säiliöön.
  • Page 69 Tekniset tiedot ASP 6 L Malli / Tyyppi katso viimeinen sivu Valmistusvuosi Halkaisuvoima 60 kN (6 t) ± 10 % Puun pituus maks. 1030 mm min. 120 mm – maks. 300 mm Puun läpimitta Halkaisuliike ≈ 500 mm Syöttönopeus n. 0,04 m/sek.
  • Page 70 A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen Szem- és hallásvédelmet viselünk. kezelési utasítást el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a gépet a leírtak szerint nem szerelte össze. Munka közben mindig viseljen arcvédőt, hogy védje az arcát faforgácstól és szilánkoktól.
  • Page 71 ha drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll, ami é ű á é ű á befolyásolhatja ítélőképességét. A kezelési utasítás segítségével már használat előtt A tűzifa aprítógépet csak tűzifa aprítására lehet használni.. ismerkedjen meg alaposan a géppel. A tűzifa aprítógéphez csak egyenesen vágott fa használható. Ne használja a gépet nem rendeltetésszerű...
  • Page 72 Felállítás Villamos biztonság A csatlakozóvezeték kivitelezése IEC 60245 (H 07 RN-F) Ügyeljen arra, hogy a munkakörnyezet megfeleljen a következő szerint legalább következő vezeték keresztmetszettel követelményeknek: ⇒ 230 V ~: 3 x 1,5 mm², a kábel hossza max. 10 m-ig − nem csúszós Soha ne használjon 10 m fölötti vezetékeket.
  • Page 73 Biztosíték Mindig csak akkora fatuskót aprítson fel, mely megfelel a maximálisan feldolgozható hossznak. 230 V ~ 16 A lomha Aprítás előtt ellenőrizze, hogy megfelelő-e a hasítóoszlop zsírzása, és hogy nem ütközik-e problémába a be- és Ki- és bekapcsolás kijáratása. A berendezés minden használata előtt ellenőrizze a Mit szabad aprítanom? kikapcsoló...
  • Page 74 Az asztalmagasság beállítása Aprításra vonatkozó különleges tudnivalók: Asztallap felső Előkészítés helyzete: ≈ 570 mm Készítse elő az aprítandó faanyagot a maximálisan feldolgozható méretek figyelembevételével, és ügyeljen arra, hogy a tuskók Asztal középhelyzete: egyenesen legyenek vágva. ≈ 820 mm Úgy helyezze el az aprítandó faanyagot az aprítógép mellett, hogy Asztal alsó...
  • Page 75 A hasítókereszt beállítása: Egy munkamenetben csak egy tuskót szabad 1. Oldja ki a rögzítő feldolgozni. Rögzítő csavar csavart. Munka közben soha ne rakjon fel újabb faanyagot vagy 2. Tolja a cserélje azt. hasítókeresztet a Nem szabad a tolóerő néhány másodpercet meghaladó megfelelő...
  • Page 76 Ha az olajszint a két jelölés között van, a tartályban A tűzifa aprítógép működőképességének megőrzéséhez elegendő olaj van. ügyeljen a következőkre: Ha az olajszint az alsó jel alatt van, egy tiszta tölcséren A munka befejeztével alaposan tisztítsa meg a gépet. Távolítsa el a gyanta maradványokat.
  • Page 77 Más olajfajtát ne használjon. Az előírttól eltérő minőségű olajok használata hátrányosan befolyásolja a tűzifa aprítógép működését. Műszaki adatok Modell / Típus ASP 6 L Gyártási év lásd az utolsó oldalon Aprítóerő 60 kN (6 t) ± 10 % Fatuskó hossza max.
  • Page 78 Lehetséges zavarok Minden zavarelhárítás előtt − kapcsolja ki a gépet − húzza ki a csatlakozódugót. Probléma Lehetséges oka Hiba elhárítása Tuskó nem hasad ⇒ tuskó nincs megfelelő helyzetben ⇒ tegye a tuskót megfelelő helyzetbe (túl kicsi az aprítási ⇒ tuskó a megengedett méretnél nagyobb, vagy a ⇒...
  • Page 79 Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što Nositi zaštitu za uši i oči. pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što Pri radu nosite zaštitni vizir da biste zaštitili lice od je opisano.
  • Page 80 Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe stroja Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta smije se koristiti samo za može dovesti do ozbiljnih ozljeda. cijepanje drveta.
  • Page 81 pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali besprijekorni rad pile. Oštećene zaštitne naprave i dijelovi se moraju dati − Pazite na to da radno područje ispunjava sljedeće uvjete: popraviti ili zamijeniti od strane ovlaštene radionice, − ne kliže se ukoliko u uputi za uporabu nije ništa drugo naznačeno.
  • Page 82 Uključivanje i isključivanje Prije cijepanja provjerite je li stup za cijepanje dovoljno podmazan da bi se mogao bez problema uvoziti i izvoziti. Prije svakog korištenja provjerite funkcioniranje sklopke za Što mogu cijepati? isključivanje (uključivanjem i isključivanjem). Veličina drva koja se mogu cijepati Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može uključiti i isključiti.
  • Page 83 Namjestite drvo na stroju za cijepanje drva tako da za Vas nema Namještanje visine stola nikakve opasnosti (opasnost od posrtanja). gornja pozicija stola: ≈ 570 Namještanje visine dizanja srednja pozicija stola: ≈ 820 Kod kraćih komada drveta skraćivanjem povratnog hoda noža za cijepanje možete povećati radnu snagu .
  • Page 84 Cijepanje kratkih komada drveta: Prilikom popuštanja nemojte nikada udarati čekićem po 1. Gornja pozicija ploče stola. zaglavljenom drvetu ili stavljati ruke u blizinu zaglavljenog 2. Stavite drvo na ploču stola stroja za cijepanje drveta. drveta. 3. Držite drvo čvrsto steznim šapama. NIkada nemojte zaglavljeno drvo pukašavati osloboditi Obrađujte drva za cijepanje isključivo u smjeru vlakana.
  • Page 85 Kako ću provjeriti razinu ulja? Potrebne su dvije osobe. 1. Stup za cijepanje mora Izmjena: biti u uveženom stanju. 1. Stup za cijepanje mora biti u uveženom stanju. 2. Izvrnite šipku za mjerenje 2. Izvrnite šipku za mjerenje razine ulja. razine ulja.
  • Page 86 č č Model / Tip ASP 6 L Godina gradnje vidi posljednju stranicu Snaga cijepanja 60 kN (6 t) ± 10 % Dužina drveta maks. 1030 mm Promjer drveta min. 120 mm – maks. 300 mm ≈ 500 mm Hod cijepanja Brzina hoda naprijed otprilike 0,04 m/sek.
  • Page 87 La macchina non deve essere messa in esercizio Durante i lavori indossare i dispositivi di protezione se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, dell’udito. tutte le indicazioni sono state osservate e Durante i lavori indossare la visiera di protezione per l’apparecchio è...
  • Page 88 Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a à ’ à ’ quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool Utilizzare lo spaccalegna solo per spaccare legna. o medicinali.
  • Page 89 tutte le parti devono essere montate in modo corretto e devono soddisfare tutte le condizioni previste. Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate − o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina fenditoio specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso movimento, qualunque non prevedano qualcosa di diverso.
  • Page 90 Impianto idraulico Mai azionare la macchina se sussistono pericoli connessi al liquido idraulico. Assicurarsi che la macchina e la zona di lavoro siano pulite e non presentino macchie di olio. Pericolo di scivolamento e di incendio! Verificare periodicamente che nel serbatoio vi sia sufficiente olio idraulico (vedere “Manutenzione e cura”).
  • Page 91 Se la temperatura ambiente scende sotto i -5° C lasciar funzionare a vuoto lo spaccalegna per almeno 15 minuti, in modo da far riscaldare l’olio. 2. Posizionare il tronco sul banco dello spaccalegna. Spaccare il materiale solo nella direzione delle fibre. 3.
  • Page 92 1. Spegnere l’apparecchio. 2. A seconda della lunghezza del tronco ancora non del tutto spaccato, fissare il piano del banco nella posizione superiore o intermedia. 3. Accendere l’apparecchio e proseguire lo spaccamento. Regolazione del cuneo a croce: Mai spaccare due tronchi alla volta. 1.
  • Page 93 Come si verifica il livello dell’olio? 1. La colonna del fenditoio Prima di ogni intervento di manutenzione e deve trovarsi in posizione pulizia di entrata. - spegnere l’apparecchio 2. Estrarre l’asta di livello - disinserire la spina di alimentazione dell’olio. 3.
  • Page 94 Smaltire l’olio esausto secondo le disposizioni vigenti (centro di raccolta in loco). È fatto divieto di scaricare l’olio esausto nel suolo e di mischiarlo ai rifiuti. Modello / Tipo ASP 6 L Anno di costruzione vedere ultima pagina Spinta 60 kN (6 t) ± 10 % Lunghezza del tronco max.
  • Page 95 Prima di rimuovere qualsiasi guasto − Spegnere l’apparecchio − Disinserire la spina di alimentazione Guasto Possibile causa Eliminazione Il tronco non si spacca ⇒ Il tronco non è posizionato correttamente ⇒ Riposizionare il tronco (forza di spinta del cuneo ⇒ Il tronco supera le dimensioni ammissibili ⇒...
  • Page 96 U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat u Alleen de bediener mag in de werkcirkel van de deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle machine staan. Niet betrokken personen, alsook instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens huisdieren en vee uit de gevarenzone (minimum de beschrijving heeft gemonteerd.
  • Page 97 Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een De brandhoutsplijter is alleen bruikbaar voor het splijten van moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel hout.
  • Page 98 gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven. Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te − Let er op, dat de werkplek de volgende voorwaarden vervult: worden vervangen. − slipbestendig − vlak Elektrische veiligheid − geen struikelgevaren Uitvoering van de aansluitleiding volgens de IEC 60245 (H 07 −...
  • Page 99 Beveiliging veiligheidsafstand van de houtstam, de schuif en de splijtwig, om uw handen tegen letsels te beschermen. 230 V ~ 16 A traag Splijt alleen hout, dat aan de max. te verwerken lengte van 1030 mm voldoet. In-/Uitschakelaar Controleer vóór het splijten, of de splijtzuil voldoende is gevet, opdat deze zonder problemen kan in- en uitschuiven.
  • Page 100 Tafelhoogte instellen Bijzondere instructies voor het splijten: Bovenste positie van de Voorbereidingen: tafel: ≈ 570 mm. Bereid het te splijten hout voor op de maximum te verwerken afmetingen en let er op, dat het hout recht is gezaagd. Middelste positie van de Legen het hout zodanig klaar aan de houtsplijter, dat er geen tafel: ≈...
  • Page 101 Korthout splijten: In geen geval met een hamer op de vastgeklemde stam slaan. 1. Bovenste positie van het tafelblad 2. Zet de stam op de tafelplaat van de splijter. Een vastgeklemde stam ook niet loszagen. 3. Zet de stam met de spanklauwen vast. Vraag geen tweede persoon om hulp.
  • Page 102 Splijtmes slijpen 7. Steek de peilstaaf weer in de opening. Het splijtmes na een langere gebruiksduur, bij een verminderde Wanneer hoef ik de olie te wisselen? splijtcapaciteit of bij lichte vervorming van het lemmet afslijpen of met een fijne vijl weer scherp maken (bramen verwijderen). Eerste oliewisseling na 50 bedrijfsuren, daarna alle 500 bedrijfsuren.
  • Page 103 Model / Type ASP 6 L Bouvwjaar zie laatste pagina Splijtkracht 60 kN (6 t) ± 10 % Lengte van het hout max. 1030 mm Diameter van het hout min. 120 mm – max. 300 mm Splijtlengte ≈ 500 mm Voorloopsnelheid ca.
  • Page 104 Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji Na stanowisku pracy maszyny może się obsługi, przyjmą wiadomości znajdować tylko obsługujący. Ze strefy, w której przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz występuje zagrożenie należy usunąć osoby nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, postronne oraz zwierzęta domowe i robocze nie wolno uruchomić...
  • Page 105 Możliwość pogorszenia się słuchu w przypadku dłuższych prac ł ł bez odpowiedniego zabezpieczenia. Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych środków sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka. może prowadzić do obrażeń lub szkód rzeczowych. Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek...
  • Page 106 Nie pozostawiać urządzenia oraz nie pracować w czasie Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłączami podczas deszczu. elektrycznymi. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu i uniemożliwić Przyłącze elektryczne naprawy podzespołów dostęp dzieciom. elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną...
  • Page 107 Zabezpieczenie przed samorozruchem w Odpowietrzenie przypadku zaniku napięcia (z wyzwalaczem Przed uruchomieniem łuparki do drewna należy odpowietrzyć zanikowym) instalację hydrauliczną. Przy przerwie w dopływie prądu następuje automatyczne Odkręcić na kilka obrotów korek zbiornika oleju, aby powietrze wyłączenie urządzenia. W celu ponownego uruchomienia mogło ujść...
  • Page 108 Regulacja wysokości Obsługa Przy krótszych elementach drewnianych wydajność pracy można Obsługa urządzenia dwoma rękami zwiększyć przez skrócenie powrotu noża rozłupującego. Łuparki do drewna nigdy nie mogą obsługiwać 1. Ustawić pień na stole jednocześnie dwie osoby. łuparki i sprowadź nóż Nigdy blokować...
  • Page 109 1. Poluzuj bolce zabezpieczające. Łupanie drewna długiego: 2. Wyciągnij płytę stołu. 1. Dolna pozycja płyty stołu. 2. Usuń krzyżak łuparki. 3. Ustaw pień na stole parki. Możliwe zakłócenia podczas łupania drewna: Drewno nie zostaje rozłupane na całej długości, nóż rozłupujący zakleszcza się, tak że wracając do pozycji 3.
  • Page 110 Jak sprawdzić poziom oleju? Nie należy także prosić innej osoby o pomoc. 1. Kolumna łuparki musi Zakończenie pracy: znajdować się w pozycji schowa-nej. Sprowadzić nóż rozłupujący w górne położenie (pozycja 2. Wyjąć pręt pomiaru wyjściowa). poziomu oleju z otworu. Zwolnić jeden uchwyt obsługowy. 3.
  • Page 111 Zabrania się spuszczania przepracowanego oleju do podłoża lub mieszania go z innymi odpadkami. Model / Typ ASP 6 L Rok produkcji patrz ostatnia strona Siła rozszczepiania 60 kN (6 t) ± 10 % Długość wyrzynków drewnianych max. 1030 mm Średnica wyrzynków drewnianych...
  • Page 112 ł ó ł ó Przed każdą naprawą − wyłączyć urządzenie − wyciągnąć wtyczkę z gniazda rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna usuwanie Wyrzynek nie zostaje ⇒ Wyrzynek znajduje się w niewłaściwej pozycji. ⇒ Ponownie umieścić wyrzynek w urządzeniu. rozszczepiony ⇒ Wymiary wyrzynka wykraczają poza dozwolone lub ⇒...
  • Page 113 Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii Purtaţi ochelari şi căşti de protecţie. înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii. În timpul lucrului, purtaţi vizieră de protecţie pentru a vă proteja faţa împotriva schijelor şi al şpanului. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
  • Page 114 Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică dumneavoastră, pentru a vă feri pe dumneavoastră şi pe alţii exact, ce aveţi de făcut. de accidente. Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor, care lucrează cu această maşină. Utilizarea conform domeniului de Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă.
  • Page 115 Verificaţi dacă maşina nu prezintă cumva eventuale Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de schimb deteriorări: poate duce la accidentarea utilizatorului. Producătorul nu Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie − răspunde de daunele astfel provocate. verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de ţ...
  • Page 116 Sistemul hidraulic Nu operaţi niciodată maşina în cazul unei periclitări datorate lichidului hidraulic. Asiguraţi-vă că maşina şi spaţiul de lucru nu sunt pătate cu ulei. Pericol de alunecare şi de incendiu! Verificaţi regulat dacă este suficient ulei hidraulic în rezervor (vezi „Întreţinerea şi îngrijirea“) Cuprins: cca.
  • Page 117 La temperaturi sub –5° C, lăsaţi să meargă maşina de despicat lemne cel puţin 15 min. în regim de mers în gol, pentru ca uleiul să se poată încălzi. 2. Puneţi buşteanul pe masa maşinii de despicat. Prelucraţi materialul de despicat numai în direcţia fibrei. 3.
  • Page 118 1. Opriţi aparatul. 2. În funcţie lungimea de despicat rămasă buşteanului, fixaţi placa mesei în poziţia de sus sau în poziţia de mijloc. 3. Porniţi aparatul şi continuaţi procesul de despicare. Ajustarea crucii de despicat: N u despicaţi niciodată doi buşteni în acelaşi proces de lucru. 1.
  • Page 119 Utilizaţi numai piese originale. Alte piese pot produce pagube şi accidentări imprevizibile. Atenţie ca după executarea lucrărilor de întreţinere şi reparaţie să îndepărtaţi din nou toate uneltele şi cheile. Executarea altor lucrări de întreţinere şi curăţare, decât cele descrise în acest capitol, este permisă doar serviciului pentru clienţi.
  • Page 120 Este interzisă scurgerea uleiului vechi în pământ sau amestecarea acestuia cu deşeurile. Date tehnice Model / Tip ASP 6 L An de construcţie vezi ultima pagină Forţa de despicare 60 kN (6 t) ± 10 % Lungimea lemnului max.
  • Page 121 Defecţiuni posibile Înaintea remedierii unei defecţiuni: − deconectaţi maşina − scoateţi ştecherul Problema Cauza posibilă Remedierea Nu se execută despicarea ⇒ Buşteanul nu este poziţionat corect ⇒ repoziţionaţi buşteanul buşteanului ⇒ Buşteanul depăşeşte dimensiunile admise sau ⇒ tăiaţi buşteanul la dimensiunile admise (prea puţină...
  • Page 122 Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte Bär hörselskydd. noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Använd skyddsvisir under arbetet för att skydda ögonen mot spån och flisor. Förvara bruksanvisningen väl.
  • Page 123 Användningstips. Här får ni information och tips om hur Förvara säkerhetsanvisningarna väl så att de alltid finns till man använder maskinen på optimalt sätt. hands. Montering, hantering och underhåll. Här förklaras allt i Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta detalj som ni måste göra.
  • Page 124 Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhetsanvisningar − måste ersättas. Kontrollera att arbetsytan uppfyller följande krav: Elektrisk säkerhet − Halksäker Utförande av anslutningsledningen enligt IEC 60245 (H 07 − Jämn RN-F) med ett ledartvärsnitt på minst − Ingen risk att någon snubblar ⇒...
  • Page 125 Säkringar Klyv endast stockar som inte är längre än max.längden 1030 230 V ~ 16 A trög Kontrollera innan klyvningen, om klyvningspelaren är tillräckligt infettad, så att den problemfritt kan röra sig in och ut. Till-/Från-brytare Vad kan jag klyva Innan arbetet börjar:...
  • Page 126 Att tänka på: 3. Inställning av bordshöjden 1. Förberedelser: Övre position för bordet: Förbered stockarna så att de ligger inom max.dimensinerna. Se till ≈ 570 mm. att veden är rakt kapad. Lägg stocken i klyven så att risken för personskador minimeras Mellan position för bordet: (risk för snubbling).
  • Page 127 Justera klyvkorset Placera vedträt på nytt på bordet och upprepa klyvningen, eller lägg undan vedträt. 1. Lossa fästskruven. Fästskruv 2. Skjut klyvkorset till Hur lossar jag en fastklämd stock? den erforderliga positionen Det finns en risk att kvistigt trä fastnar under klyvning. (Fästskruven sitter 1.
  • Page 128 Slipning av kniven 6. Kontrollera oljetätningen. Om den är skadad måste den bytas Efter en längre tids användning, när klyvkapaciteten minskar eller 7. Sätt tillbaka stickan i öppningen så långt in det går. när snittet blir något skevt, kan man slipa av kniven eller skärpa den med en fin fil (ta bort grader).
  • Page 129 Model / Typ ASP 6 L Tillverkningsår se sista sidan Klyvningskraft 60 kN (6 t) ± 10 % Vedlängd max. 1030 mm Stockdiameter min. 120 mm – max. 300 mm Klyvlängd ≈ 500 mm Hastighet framåt ca. 0,04 m/sek. Hastighet bakåt ca.
  • Page 130 Stroj nesmiete obsluhovať bez dokonalého Pri práci obsluhuje stroj iba jedna osoba. Iné preštudovania tohto návodu, rešpektovania osoby, zvieratá sa nesmú v pracovnom okruhu všetkých uvedených pokynov a jeho riadneho stroja pohybovať (zdržiavať). Minimálna zmontovania. vzdialenosť je 5 m. Noste ochranné slúchadlá. Návod uschovajte pre prípad ďalšieho použitia.
  • Page 131 é á č á á é á č á á Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná situácia. Pred uvedením do prevádzky čítajte a dodržiavajte Pri nedodržaní týchto pokynov môže dôjsť k poraneniu všetky pokyny tu uvedené ako aj vo Vašej krajine platných alebo vecným škodám.
  • Page 132 − Poškodené bezpečnostné prvky alebo iné časti musia byť prostredníctvom odbornej firmy opravené alebo vymenené (ak nie je v návode inak uvedené). Dbajte na to, aby pracovisko spĺňalo nasledujúce podmienky: − Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné samolepky na − protišmyková podlaha stroji je potrebné...
  • Page 133 Istenie: Skontrolujte pred štiepaním, či je štiepací stĺpik dostatočne namazaný, aby mohol bez problémov zachádzať 230 V ~ 16 A pomalé a vychádzať. Zapnutie / Vypnutie Čo môžem štiepať? Veľkosť štiepaného dreva (polena). Pred každým použitím zariadenia najskôr skontrolujte Dĺžka: max.
  • Page 134 Nastavenie výšky stola Špeciálne pokyny na štiepanie Horná poloha štiepací pre Príprava: kmene do 565 mm. Pripravte na štiepanie polená, ktoré zodpovedajú vopred uvedeným rozmerom a dbajte aby boli polená rovno (kolmo) Stredná poloha štiepací narezané. Poleno vkladajte do štiepačky tak, aby pre Vás nôž...
  • Page 135 Zloženie štiepacieho kríža ovládacie madlá. To môže viesť k poškodeniu motora. Umiestnite kmeň opäť na stôl a opakujte štiepanie, alebo odložte kmeň 1. Povoľte skrutku. skrutka nabok. 2. Štiepací kríž nastavte do Ako uvoľniť zaseknuté poleno v stroji. požadovanej polohy. Existuje nebezpečie, že výrastkove drevo sa pri štiepaní...
  • Page 136 Naostrenie štiepacieho noža Dolná ryska Po dlhšom čase prevádzky prístroja, ak príde ku zníženiu štiepacieho výkonu alebo v prípade ľahkej deformácie ostrie štiepacieho noža pribrúste alebo ho naostríte jemným pilníkom (odstráňte zbytky). Horná ryska 6. Skontrolujte tesnenie. Nesmie byť poškodené. 7.
  • Page 137 Iné oleje nepoužívať. Použitie iného oleja negatívne ovplyvňuje funkciu hydraulického cylindra. é á é á Model / Typ ASP 6 L Výrobný rok viz posledná strana Sila na klina 60 kN (6 t) ± 10 % Dĺžka polena max. 1030 mm Priemer polena min.
  • Page 138 Stroja ne smete zaganjati preden preberete to Nosite zaščito za vid in sluh. navodilo za uporabo, upoštevate vse navedene napotke in stroj sestavite na opisani način. Pri delu nosite zaščitno masko, da obraz zaščitite Navodilo shranite za kasnejšo uporabo pred ostružki in ivermi. Pri delu nosite zaščitne rokavice, da roke zaščitite Vsebina pred ostružki in ivermi.
  • Page 139 Stroja ne uporabljajte za nenamensko delo (poglejte poglavji Namenska uporaba "Namenska uporaba" in „Delo s cepilnikom drv“). Poskrbite za varno stojišče in vedno vzdržujte ravnotežje. Cepilnik drv je primeren samo za cepljenje lesa. Zavzemite delovni položaj, ki se nahaja za pomikalom na Za cepilnik drv je primeren le ravno odrezan les.
  • Page 140 bo dosegel največje zmogljivosti, funkcija naprave pa se bo Zagon zmanjšala. Vtič in vtičnica priključnega voda morata biti gumijasta, iz Prepričajte se, da je stroj montiran v celoti in v skladu s mehke plastike ali drugega termoplastičnega materiala z enako predpisi.
  • Page 141 Vklop Ne cepite zelenih debel. Suha skladiščena debla se mnogo lažje Pritisnite zeleno tipko. cepijo in se ne zagozdijo tako pogosto kot zelen (vlažen) les. Trd les rad poči: Obdelujte ga skrajno previdno! Izklop Pritisnite rdečo tipko. Upravljanje Upravljanje z dvema rokama Cepilnika drv naj nikdar ne upravljata dve osebi.
  • Page 142 1. Postavite deblo 1. Sprostite zapahnitveni zatič. cepilno mizo 2. Izvlecite mizo. približajte cepilni nož do pribl. 2 cm pred deblom tako, da pritisnete na obe krmilni ročici. 2. Izpustite eno krmilno ročico, da se cepilni nož v tem položaju ustavi in izključite napravo.
  • Page 143 Cepljenje dolgega lesa: Ob koncu dela: Premaknite cepilni nož na spodnji položaj (nevtralni položaj). 1. Spodnji položaj mize. Izpustite eno krmilno ročico. 2. Odstranite cepilni Izključite napravo in izvlecite električni vtič iz električne križ. vtičnice. 3. Deblo položite na Upoštevajte napotke za vzdrževanje in čiščenje. mizo.
  • Page 144 Kako preverim stanje olja? 1. Cepilni steber mora biti v nevtralnem položaju. 2. Izvijačite merilno palico za olje. 3. Očistite merilno palico za olje in oljno tesnilo. 4. Merilno palico za olje vstavite do omejila nazaj v odprtino. 5. Znova izvlecite merilno palico za olje.
  • Page 145 Tehnični podatki Model / Tip ASP 6 L Leto izdelave glejte zadnjo stran Cepilna moč 60 kN (6 t) ± 10 % Dolžina lesa največ 1030 mm Premer lesa najmanj 120 mm – največ 300 mm Cepilni hod ≈ 500 mm Hitrost predtoka pribl.
  • Page 146 GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen • Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de 359660-00 05/12...