Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 25

Liens rapides

Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Fendeur de bois à brûler
Instructions d'utilisation – Consignes de sécurité
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Štiepač palivovéha dreva
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny
6-1050
Brennholzspalter
Log splitter
Pièces de rechange
Ŝtípač palivolého dřeva
Trækløvnings
Brandhoutsplijter
Bedieningshandleiding
Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Łuparka do trewna
Instrukcja obsługi
Vedklyv
Náhradné dielce
ASP
Seite 6
Page 15
Page 24
Str 34
Side 43
Blz. 52
Stronie 61
Sidan 70
Strana 79

Publicité

Chapitres

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ATIKA ASP 6-1050

  • Page 1 Brennholzspalter Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 6 Log splitter Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Page 15 Fendeur de bois à brûler Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité Page 24 Pièces de rechange Ŝtípač palivolého dřeva Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 34 Trækløvnings Brugsanvisning –...
  • Page 2: Declaration Of Conformity

    Directives: 89/336/EWG, 73/23/EWG. déclarons en responsabilité propre que le produit Fendeur de bois à brûler ASP 6-1050 auquel se rapporte la présente déclaration est conforme aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des directives 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres directives en la matière : 89/336/CEE, 73/23/CEE.
  • Page 3: Spare Parts / Description Of Device

    ä – ä – – ř í – ř í – – ą – – í ą – – í...
  • Page 4 ä – ä – – ř í – ř í – – ą – – í ą – – í Ersatzteil-Nr. Spare part no. N° de pièce de Bezeichnung Désignation Popis Description rechange číslo náhr.dílu Spaltmesser Splitting blade Lame de fendage Štípací...
  • Page 5: Montage

    á ž á ž ż á ž ż á ž Bedienarme montieren Bedienarme einsetzen und das Rohr in die Aussparung der Querverbindung einführen. Mount control arms Insert control arms and insert pipe in recess of cross connection. Montage des bras de commande Mettre les bras de commande en place et intro- duire le tube dans la réservation de la jonction transversale.
  • Page 6: Assembly

    á ž á ž ż á ž ż á ž Den Haltebolzen durchstecken. Push the holding bolt through. Faire traverser le boulon d’immobilisation. Prostrčte záchytné čepy. Stik holdebolten ind. De bevestigingsbout doorsteken. Przetknij kołek mocujący. Stick igenom låsbulten. Prepchajte záchytné čapy. Haltebolzen auf der Unterseite sichern.
  • Page 7 Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb Es ist verboten, Schutz- und Sicherheits- nehmen, bevor Sie diese Bedienungsan- einrichtungen zu entfernen oder zu verän- leitung gelesen, alle angegebenen Hinweise dern. beachtet und das Gerät wie beschrieben Nur der Bediener darf im Arbeitskreis der montiert haben.
  • Page 8 Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedien- trägt allein der Benutzer. ungsanleitung mit der Maschine vertraut. Eigenmächtige Veränderungen an dem Brennholzspalter Benützen Sie die Maschine nicht für Zwecke, für die sie schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entste- nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwen- hende Schäden jeder Art aus.
  • Page 9 Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs- − sen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Vor jedem Transport das Spaltmesser ganz nach unten Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber − fahren. sind zu ersetzen. Transportieren Elektrische Sicherheit fassen Sie mit einer...
  • Page 10 Brennholzspalter mit 400 V 3~ Wenn die Hydrau- likanlage nicht entlüftet Achten Sie auf die Drehrichtung des Motors (siehe Mo- Öltank- wird, beschädigt die ein- torpfeil), denn der Betrieb mit falscher Drehrichtung be- verschluss geschlossene Luft die schädigt die Ölpumpe. Dichtungen und verur- Überprüfen der Drehrichtung: sacht eine dauerhaft Be-...
  • Page 11 Spalten Sie nur Holz, das der max. zu verarbeitenden 4. Drücken Sie beide Bedienungsgriffe gleichzeitig nach Länge von 1040 mm entspricht. unten. Das Spaltmesser fährt herunter und der Stamm wird Überprüfen Sie vor dem Spalten, ob die Spaltsäule gespalten. ausreichend gefettet ist, damit diese problemlos ein- und 5.
  • Page 12 Spaltkreuz justieren: 1. Fixierschraube lösen. 2. Das Spaltkreuz in die erforderliche Position schieben. 3. Fixierschraube wieder festziehen. Feststellschraube Fixierschraube Tischhöhe einstellen obere Position Tischplatte für Stämme bis 590 mm mittlere Position des Tisches für Stämme bis 780 mm Spaltkreuz untere Position Sockels für Stämme bis Kurzholz spalten:...
  • Page 13 3. Schalten Sie das Gerät ein und setzen Sie den Spaltvor- abschleifen oder mit einer feinen Feile schärfen (Grate ent- gang fort. fernen). Niemals zwei Stämme in einem Arbeitsgang spalten. Niemals Holz während des Arbeitvorganges nachlegen oder ersetzen. Niemals durch Aufrechterhalten des Schubs über mehre- re Sekunden ein Spalten des Stammes erzwingen.
  • Page 14 6. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädi- Hydrauliköl gungen ausgetauscht werden. Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die folgenden 7. Stecken Sie den Messstab wieder in die Öffnung. Hydrauliköle: Shell Tellus T 22 Wann wechsle ich das Öl aus? Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, dann alle 500...
  • Page 15 Modell ASP 6-1050 - Wechselstrom ASP 6-1050 - Drehstrom Typ-Bezeichnung ASP 6-1050 Spaltkraft 60 kN (10 t) ± 10 % Holzlänge max. 1040 mm Holzdurchmesser min. 120 – max. 320 mm Spalthub ≈ 500 mm Vorlaufgeschwindigkeit ca. 0,04 m/sek. Rücklaufgeschwindigkeit ca.
  • Page 16: Table Des Matières

    Do not operate machine before having read Do not remove or modify any protection or the operating instructions, understood all safety devices. the notes and assembly the machine as described here. Nobody else should be in the working area of the machine other than the operator. Keep the instructions in a safe place for future use.
  • Page 17: Residual Risks

    Only persons who are familiarised with the device and − safety gloves informed about possible risks are allowed to prepare, − hearing protection operate and service this device. Repair works may only − safety shoes with steel toe-caps be carried out by us or by a customer service agent Wear suitable work clothing: nominated by us.
  • Page 18: Transport Instructions

    Never use the machine with a power supply cable of over 10 m in length. Longer power supply cables will cause a drop in voltage. The motor will not be able to provide its Place chocks under the wheels to prevent the machine maximum performance and the operation of the machine rolling during operation.
  • Page 19: Working With The Log Splitter

    Switching on / off Prior to every use, check the function of the disconnection mechanism (by switching on and off). SAFETY INSTRUCTIONS Additional Do not use any device where the switch can not be The log splitter may only be operated by a single person. switched on and off.
  • Page 20 2. Place the log on the log splitter table. Only split the logs in the direction of the wood fibres. 4. Release the second control handle. 3. Hold the log tight with the clamping claws. 5. Shorten the return path at the rod fitted to the side by 4.
  • Page 21 Splitting long wood: 1. Release the locking hooks. 1. Middle or low position of table or base. 2. Remove the splitting cross. 3. Place the log on the splitter’s table or base. 2. Pull the table out. 3. Use the table in a position that comes Possible malfunction close to the log...
  • Page 22: Care And Maintenance

    Finishing work: How do I check the oil level? Bring the splitting blade to the lower position (run-in 1. The splitting column state). must be in run-in state. Release one of the control handles. 2. Now remove Switch the machine off and disconnect the power. dipstick.
  • Page 23: Guarantee

    3. Place a container under the log splitter to catch the old oil. The container should have a capacity of at least 4.5 litres. • The machine is guaranteed for a period of 2 years from Screw off the drain plug to allow the oil to flow out. the date of purchase/delivery against faults due to Insert the seal and drain plug again.
  • Page 24: Technical Data

    Model ASP 6-1050 - single phase AC ASP 6-1050 - three phase current Type ASP 6-1050 Splitting force 60 kN (10 t) ± 10 % Log length max. 1040 mm Log diameter min. 120 – max. 320 mm Stroke ≈ 500 mm Feed speed approx.
  • Page 25: Fourniture

    Vous ne devez pas mettre la machine en Durant les travaux, porter des lunettes ou route avant d’avoir lu attentivement ce une visière de protection afin de protéger les mode d’emploi, d’avoir observé toutes les yeux contre les copeaux et les éclats. informations indiquées et d’avoir monté...
  • Page 26: Risques Résiduels

    maintenance et de réparation du fabricant et le respect Avant utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des consignes de sécurité contenues dans ces de la notice d’utilisation. instructions. Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir Toute utilisation divergente de la machine est considérée «...
  • Page 27: Consignes De Transport

    sont à remplir afin de garantir une exploitation Toute réparation des différentes pièces de la machine impeccable de l’appareill. est à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services dispositifs sécurité pièces − après-vente. endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé...
  • Page 28 Purge d'air : Purgez l'air du système hydraulique avant de Sécurité de remise en marche en cas pan- mettre la fendeuse à bois de chauffage en service. ne de courant (déclencheur à tension nulle) Dévissez un peu le bouchon du réservoir d’huile pour que l’air puisse s’échapper du réservoir d’huile.
  • Page 29: Travaux Avec Le Fendeur De Bûches

    Laissez tourner le fendeur de bûches durant au moins Travailler avec le fendeur de bûches 15 minutes à vide en cas de températures inférieures à – 5° C afin que l’huile puisse chauffer. CONSIGNES DE SÉCURITÉ complémentaires 2. Posez le tronc sur la table du fendeur. Le fendeur de bûches doit uniquement être utilisé...
  • Page 30 2. Relâchez une poig-née de commande, ce qui a pour effet 1. Desserrez les crochets de verrouillage. d’immobiliser le fendeur sur cette position. 2. Retirez le dessus de table. 3. Intégrez la table sur 3. Débranchez l'appareil et retirez la fiche de la prise au une position qui se secteur.
  • Page 31: Entretien Et Maintenance

    Fendre du bois long: Achèvement du travail : Amenez le fendeur en position inférieure (état rétracté). 1. Position intermédiaire et infé-rieure de la Relâchez une poignée de commande. Débranchez l’appareil et retirez la fiche de la prise au table ou du socle. secteur.
  • Page 32: Garantie

    Jauge d’huile Lorsque le niveau d’huile est compris entre les deux repè-res, le réser-voir contient suffisamment d’huile. Lorsque le niveau d’huile se situe audes-sous du repère inférieur, il faut rajouter de l’huile à l’aide d’un entonnoir propre. Repère supérieur Repère inférieur bouchon d’écoulement 6.
  • Page 33: Caractéristiques Techniques

    • L’appareil n’est sous garantie qu’à condition d’utiliser des pièces de rechange d’origine. • Sous réserve de modifications dues au perfectionnement technique. Caractéristiques techniques Modèle ASP 6-1050 - Courant alternatif ASP 6-1050 - Courant triphasé Désignation du type ASP 6-1050 Force de fendage 60 kN (10 t) ±...
  • Page 34: Pannes Possibles

    Pannes possibles Problème Source Remède Le tronc n’est pas fendu ⇒ Positionnement incorrect du tronc ⇒ Repositionner le tronc (puissance insuffisante). ⇒ Le ⇒ Couper le tronc aux dimensions maximales tronc dépasse dimensions maximales autorisées ou le bois est trop autorisées dur pour la puissance de la machine ⇒...
  • Page 35 Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého Je zakázáno namontované ochranné prostudování tohoto návodu,respektování prvky odmontovat nebo měnit. všech daných pokynů a jeho řádného smontování. Při práci obsluhuje stroj pouze jedna osoba. Jiné osoby, domácí či užitková Návod uschovejte pro případné další použití. zvířata se nesmějí...
  • Page 36 Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti Zaujměte pracovní postavení, které je v oblasti stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá ovládacích úchytů. Obr. 8. rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele. Nikdy nestoupejte na stroj. Svévolné...
  • Page 37 Zástrčky a zásuvky na připojovacích vodičích musejí být − eliminace možnosti klopýtnutí z pryže, měkčeného PVC nebo jiného termoplastického − dostatek světla materiálu o stejné mechanické pevnosti nebo musejí být Stroj neprovozujte v blízkosti zemního plynu, benzinových tímto materiálem potažené. výparů...
  • Page 38 Nikdy neštípejte špalky, ketré obsahují cizorodé předměty Zapnutí (kov). Přístroj se zapne Rozštípané špalky představují nebezpečný pracovní stisknutím zeleného prostor. Nebezpečí klopýtnutí, uklouznutí nebo pádu. knoflíku. Udržujte pracoviště vždy uklizené. Při zapnutém stroji nepřibližujte ruce k pohyblivým částem Vypnutí stroje. Dodržujte bezpečnou vzdálenost od špalku, Přístroj se vypne posunovače a štípacího klínu.
  • Page 39 3. Přidržte kmen upínacími lištami. Nastavení výšky stolu 4. Stlačte obě ovládací madla současně dolů. horní poloha desky Štípací nůž sjede dolů a rozštípne kmen. stolu pro kmeny do 5. Uvolněte oba ovládací úchyty, štípací nůž zajede zpět do 590 mm své...
  • Page 40 Seřízení štípacího kříže 3. Zapněte stroj a pokračujte ve štípání 1. Povolte upevňovací šroub a matici. Nikdy nezkoušejte štípat 2 ks dřeva v jednom pracovním 2. Štípací kříž nastavte do žádoucí polohy. kroku. 3. Upevňovací šroub a matici znovu utáhněte. Nikdy špalek v průběhu pracovního kroku neměňte (neopravovat jeho polohu, nebo jej nahrazovat jiným).
  • Page 41 Naostření štípacího nože 6. Zkontrolujte těsnění. Nesmí být poškozené. Při poškození vyměnit. Po dlouhé době provozování přístroje, dojde-li ke snížení 7. Ćistou měrku vsuňte opět do otvoru. štípacího výkonu nebo v případě lehké deformace ostří štípací nůž přibruste nebo ho naostřete jemným pilníkem (odstraňte otřep).
  • Page 42 6. Všechny součásti z umělé hmoty jsou označeny pro tříděnou recyklaci. Další likvidaci obalu a stroje po ukončení životnosti provádějte v souladu s platnými předpisy. á á Model ASP 6-1050 - střídavý proud ASP 6-1050 - trojfázový proud ASP 6-1050 Síla na klínu 60 kN (10 t) ± 10 % Délka špalku...
  • Page 43 ž é ž é Závada možná příčina Odstranění Špalek není rozštípnut (slabý ⇒ špatná poloha špalku ⇒ znovu vložit do stroje výkon) ⇒ špalek překračuje rozměry ⇒ použít dopor. rozměr ⇒ štípací nůž neštípá ⇒ naostřit štípací nůž, zkontrolovat, zda není...
  • Page 44 Anvend ikke apparatet, før De har læst be- Det er forbudt at fjerne eller ændre tjeningsvejledningen, iagttaget de angivne beskyttelses- og sikkerhedsanordninger. henvisnin-ger og monteret apparatet som beskrevet. Kun brugeren må opholde sig i maskinens arbejdsområde. Uvedkommende personer Bør opbevares til senere anvendelse. samt hus- og nyttedyr skal holdes borte fra farezonen (minimumsafstand 5 m).
  • Page 45 Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: balancen. Risikoen overtages ene og alene af brugeren. Indtag en arbejdsstilling, der er i betjeningshåndtagenes Egenmægtige forandringer på apparatet udelukker producentens ansvar for deraf resulterende skader. område.
  • Page 46 Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater For at forhindre at der − skal erstattes. løber olie ud under transporten skal Transport band Elektrisk sikkerhed olietankdækslet være skruet stramt på. Udførelse af tilslutningsledningen iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med et tværsnit af korerne på mindst ⇒...
  • Page 47 Nettilslutning Hydraulik Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne Anvend aldrig maskinen, når der består fare på grund af spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en hydraulikvæske. tilsvarende og korrekte stikkontakt. Kontroller, at maskinen og arbejdsområdet er rent og frit Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit.
  • Page 48 Slaglængdeindstilling Betjening Ved kortere træstykke kan ydelsen øges ved at forkorte Tohåndsbetjening spalteknives tilbageløb. Brændekløveren må aldrig betjenes af to personer. 1. Anbring stammen Bloker aldrig betjeningshåndtagene (spændekløer). på kløvebordet og 1. Tryk på den grønne knap. Vent et par sekunder, indtil kør spaltekniven til motoren har nået sin sluthastighed og trykket i ca.
  • Page 49 Indstilling af bordhøjde Justering af spaltekryds bordpladens øverste Løsn fikseringsskruen. position for stammer op til 1. Skub spaltekrydset i den korrekte position. 590 mm Stram igen fikseringsskruen. bordpladens midterste position for stammer op til 780 mm soklens nederste position Fikseringsskrue for stammer op til 1040 cm 1.
  • Page 50 3. Tænd apparatet og fortsæt spalteproceduren. Kløv aldrig to stammer i én arbejdsgang. Læg ikke mere træ på og udskift ikke træ under arbejdsprocessen. Fremtving aldrig kløvning af en stamme ved at opretholde fremføringen i flere sekunder. Dette kan medføre skærpning af kant skader på...
  • Page 51 Hydraulikolie Hvornår skal olien udskiftes? Til hydraulikcylinderen anbefaler vi følgende hydraulikolier: Første olieskift efter 50 driftstimer, derefter alle 500 driftstimer. Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 Udskiftning: BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 1. Spaltesøjlen skal være i tilbagekørt tilstand. eller olie af samme kvalitet.
  • Page 52 Model ASP 6-1050 - Vekselstrøm ASP 6-1050 - Trefasestrøm ASP 6-1050 Kløvetryk 60 kN (10 t) ± 10 % Trælængde max. 1040 mm Trædiameter min. 120 – max. 320 mm Kløvelængde ≈ 500 mm Fremløbshastighed ca. 0,04 m/sek. Tilbageløbshastighed ca. 0,17 m/sek.
  • Page 53 U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, verboden beschermings- voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft veiligheidsinrichtingen te verwijderen of te gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het wijzigen. apparaat volgens de beschrijving heeft Alleen de bediener mag in de werkcirkel van gemonteerd.
  • Page 54 Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de Neem een werkhouding aan, die zich binnen het bereik gebruiker. Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een van de bedieningsgrepen bevindt. afb. 8. aansprakelijkheid fabrikant voor hieruit Ga nooit op de machine staan.
  • Page 55 In deze stand kan de splijter probleemloos worden Elektrische veiligheid getransporteerd. Uitvoering van de aansluitleiding volgens de IEC 60245 Om een vrijkomen van olie bij het transport te voorkomen, moet de deksel van de olietank vast dichtgeschroefd zijn. (H 07 RN-F) norm met een aderdiameter van minimum ⇒...
  • Page 56 Beveiliging Hydraulisch systeem Gebruik de machine nooit, wanneer een gevaar door 230 V~ 16 A traag hydraulische vloeistof bestaat. Zorg ervoor dat de machine en de werkplek zuiver zijn en 400 V 3~ 16 A er geen olievlekken aanwezig zijn. Gevaar voor uitglijden en brand! In-/Uitschakelaar Controleer regelmatig, of voldoende hydraulische olie in...
  • Page 57 1. Druk op de groene knop. Wacht een paar seconden, zodat de motor zijn eindtoerental bereikt en de druk in de hydraulische pomp wordt opgebouwd. Let bij brandhoutsplijters met een draaistroommotor (400 V 3~) op de draairichting, want door het gebruik met een onjuiste draairichting raakt de oliepomp beschadigd.
  • Page 58 Langhout splijten: 1. Maak de vergrendelingshaken los. Middelste en onderste posi- tie van de tafel of van de sokkel 2. Verwijder het splijtkruis. Stel de stam op de tafel of splijter de sokkel van de 2. Trek het tafelblad naar buiten. 3.
  • Page 59 Einde van het werk: Zet het splijtmes in de onderste positie (ingeschoven toestand). Laat één bedieningsgreep los. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het Oliepeilstaaf stopcontact. Onderhouds- en verzorgingsinstructies in acht nemen. Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de netstekker uit de contactdoos halen.
  • Page 60 • Wij aanvaarden 2 jaren garantie vanaf levering van het apparaat vanuit het magazijn van de handelaar en voor gebreken die zijn opgetreden door materiaal- resp. Fabricagefouten. • Voor schade die ontstaat door ondeskundige behandeling of onvoldoende verpakking bij het terugzenden van de apparaten c.q.
  • Page 61 Type ASP 6-1050 - Wisselstroom ASP 6-1050 - Draaistroom Benaming van het type ASP 6-1050 Splijtkracht 60 kN (10 t) ± 10 % Lengte van het hout max. 1040 mm Diameter van het hout min. 120 – max. 320 mm Splijtlengte ≈...
  • Page 62 Zanim przeczytają Państwo niniejszej Zabrania się demontowania lub stosowania Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i jakichkolwiek zmian w zakresie urządzeń przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz ochronnych i zabezpieczających. nie zmontują urządzenia w opisany poniżej Na stanowisku pracy maszyny może się sposób, nie wolno uruchomić...
  • Page 63 Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie jest instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem. przeznaczone (zob. „Stosowanie zgodne Producent nie odpowiada za wynikające stąd szkody: ryzyko przeznaczeniem” i „Praca łuparką do drewna opałowego”). ponosi wyłącznie użytkownik.
  • Page 64 Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie − ó ó uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać fachowo naprawione lub wymienione przez autoryzowany warsztat. Przed każdym transportem nóż rozłupujący sprowadzić w Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa − dolne położenie. należy wymienić na nowe. W celu przetransporto- wania łuparki do drewna Bezpieczeństwo urządzeń...
  • Page 65 Odpowietrzenie Łuparka do drewna z zasilaniem 400 V 3~ instalacji hydrau- Zwróć uwage na kierunek obrotów silnika (strzałka na licznej przed rozpo- Korek silniku), ponieważ praca z odwróconym kierunkiem obrotów częciem pracy jest zbiornika silnika prowadzi do uszkodzenia pompy olejowej. konieczne, gdyż...
  • Page 66 Co można rozszczepiać? Szczególne wskazówki dotyczące rozszczepiania: Wielkość wyrzynków przeznaczonych do rozszczepiania długość wyrzynka: maks. 1040 mm Przygotowania: średnica wyrzynka: min. 120 – maks. 320 mm Drewno, które ma być rozszczepiane należy przygotować nadając mu maksymalne wymiary umożliwiające obróbkę. Średnica wyrzynka jest zalecaną wartością odnośną, ponieważ: Zwrócić...
  • Page 67 Ustawienie wysokości stołu Ustawienie krzyżaka łuparki 1. Poluzować śrubę ustalającą. górna pozycja płyty 2. Przesunąć krzyżak łuparki do wymaganej pozycji. stołu dla wyrzynków do 3. Ponownie dokręcić śrubę ustalającą . 590 mm środkowa pozycja płyty stołu dla wyrzynków do 780 mm dolna pozycja płyty...
  • Page 68 Ostrzenie noża rozłupującego Nigdy nie rozszczepiać dwóch wyrzynków jednocześnie. Nie należy nigdy podczas fazy pracy urządzenia dokładać lub Po dłuższej eksploatacji i przy zmniejszeniu wydajności łuparki, zamieniać drewna. oraz przy lekkim odkształceniu ostrza noża należy je przeszlifować lub naostrzyć drobnym pilnikiem (usunąć zadziory). Nigdy nie kontynuować...
  • Page 69 6. Sprawdzić stan techniczny uszczelki olejowej. W przypadku Olej hydrauliczny uszkodzeń uszczelka musi zostać wymieniona. Zaleca się stosowanie do siłownika następujących gatunków 7. Ponownie włożyć aż do oporu pręt pomiaru poziomu oleju do oleju hydraulicznego: otworu. Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 Kiedy należy wymienić...
  • Page 70 ASP 6-1050 - prąd zmienny ASP 6-1050 - prąd trójfazowy Model ASP 6-1050 60 kN (10 t) ± 10 % Siła rozszczepiania Długość wyrzynków drewnianych max. 1040 mm min. 120 – max. 320 mm Średnica wyrzynków drewnianych ≈ 500 mm Długość...
  • Page 71 Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om Det är förbjudet att avlägsna eller man inte noga har läst igenom bruks- modifiera skydds- säkerhetsan- anvisningen, följt alla anvisningar och har ordningar. monterat maskinen enligt monteringsan- Endast operatören får vistas i maskinens visningarna.
  • Page 72 Maskinen får endast ställas in, användas och underhållas − arbetshandskar av personer förtrogna med detta och som är informerade − hörselskydd om riskerna. Reparationsarbeten får endast utföras av oss − säkerhetsskor med stålhätta eller av oss rekommenderade kundserviceverkstäder. Använd lämpliga arbetskläder: −...
  • Page 73 Använd aldrig anslutningsledningar längre än 10 m. De kan förorsaka spänningsfall. Motorn kan inte nå full effekt och maskinens prestanda reduceras. Blockera hjulen med kilar för att undvika rullning under Stickkontakter kopplingsdosor arbetet. anslutningsledningarna måste vara tillverkade av gummi, mjuk PVC eller av ett annat termoplastmaterial med Kontrollera att arbetsytan uppfyller följande krav: samma mekaniska hållfasthet eller vara överdragna med −...
  • Page 74 Till-/Från-brytare Kontrollera med jämna mellanrum att det finns tillräckligt med hydraulolja i tanken (se Underhåll och skötsel) Innehåll: 4,5 liter Innan arbetet börjar: kontrollera alltid avstängningsanordningen fungerar (genom att koppla till och koppla från maskinen). Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån. Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas SÄKERHETSANVISNINGAR Kompletterande...
  • Page 75 Arbeta endast i fiberriktningen. 3. Håll fast vedträt med spännklorna. 3. Stäng av maskinen och dra ut nätsladden. 4. Tryck bägge manöverhandtagen nedåt samtidigt. 4. Släpp upp den andra manöverspaken. Kniven åker ned och vedträt klyvs. 5. Korta ned återgånsrörelsen hos den stång som sitter på 5.
  • Page 76 Justera klyvkorset Klyv aldrig två stockar i ett och samma moment. Lägg aldrig på extrastockar eller byt ut stockar under 1. Lossa fixeringsskruv. pågående klyvning. 2. Skjut klyvkorset till den erforderliga positionen. 3. Dra åt fixeringsskruven igen. Försök aldrig framtvinga klyvning genom att hålla kvar påskjutningen i flera sekunder.
  • Page 77 4. Skruva loss avtappningsskruven, så att oljan kan rinna ut. Hur kontrolleras oljenivån? 5. Sätt tätning och avtappningspropp. 1. Klyvpelaren måste 6. Fyll på ny hydraulikolja (4,5 liter) med hjälp av en ren tratt. vara i inkört läge. 7. Rengör oljemätstickan och oljetätningen. 2.
  • Page 78 • Garantin är endast tillämplig vid användning av original-reservdelar. • Vi förbehåller oss ändringar som gagnar den tekniska utvecklingen. Model ASP 6-1050 - Växelström ASP 6-1050 - Trefasström ASP 6-1050 Klyvningskraft 60 kN (10 t) ± 10 % max.
  • Page 79 Möjliga störningar Problem Möjlig orsak Åtgärd Stocken klyvs inte ⇒ Stocken ligger fel ⇒ Lägg i stocken rätt (för låg klyvkraft) ⇒ Stocken är längre/större än tillåtet, eller ⇒ Kapa stocken till rätt mått trät är för hårt ⇒ Slipa kniven. Kontrollera grader och ⇒...
  • Page 80 Stroj nesmiete obsluhovať bez dokonalého Je zakázané namontované ochranné prvky preštudovania tohto návodu, rešpektovania odmontovať alebo meniť. všetkých uvedených pokynov a jeho riadneho zmontovania. Pri práci obsluhuje stroj iba jedna osoba. Iné osoby, zvieratá sa nesmú v pracovnom Návod uschovajte pre prípad ďalšieho použitia. okruhu stroja pohybovať...
  • Page 81 Svojvoľné úpravy, alebo zmeny na prístroji vylučujú Zaujmite pracovné postavenie, ktoré je v oblasti ručenie výrobcu za takto spôsobené škody všetkého ovládacích úchytiek. Obr.8. druhu. Nikdy nestúpajte na stroj. Nástroj môžu pripravovať, používať a vykonávať na ňom Pri práci noste ochranné okuliare alebo ochranný štít údržbu iba osoby, ktoré...
  • Page 82 Nikdy nepoužívajte kábel dlhší ako 10 m. Dlhšie káble môžu spôsobiť výpadok prúdu. Motor nedosiahne svojho maximálneho výkonu, funkcia stroja je redukovaná. Zablokujte kolieska klinmi na znemožnenie posunu počas Zástrčky a spojovacie zásuvky na prípojných vedeniach práce. musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo iných termoplastových materiálov o rovnakej mechanickej Dbajte na to, aby pracovisko spĺňalo nasledujúce podmienky: pevnosti alebo musia byť...
  • Page 83 Pravidelne kontrolujte množstvo hydraulického oleja Zapnutie / Vypnutie v nádrži (viď kapitola o údržbe a starostlivosti). Obsah nádrže: 4,5 l Pred každým použitím zariadenia najskôr skontrolujte funkciu vypínacieho systému (zapnutím a vypnutím). á š č é á š č é Nepoužívajte žiadne prístroje, u ktorých sa nedá...
  • Page 84 2. Položte kmeň na stôl štiepačky. Materiál určený na štiepanie spracovávajte výhradne iba v smere vlákien. 3. Vypnite prístroj a vytiahnite kolík zo zásuvky. 4. Pustite druhú ovládaciu úchytku. 3. Pridržte kmeň napínacími lištami. 5. Skrate spätný chod na tyči umiestnenej na strane 4.
  • Page 85 1. Uvoľnite zaisťovacie háky. Štiepanie dlhého dreva: 1. Postavte poleno pracovnú dosku. 2. Zložte štiepací kríž. 3. Postavte poleno na sokel štiepačky. 2. Vytiahnite dosku stola. 3. Umiestnite pracovný Možné poruchy pri stôl do vhodnej polo- štiepaní dlhého dreva: podľa dĺžky Štiepané...
  • Page 86 Ukončenie práce Zájdite štiepacím nožom do spodnej polohy (v zasunutom stave). Pustite ovládaciu úchytku. Vypnite stroj a potom vytiahnite kolík zo zásuvky. Odmerka Vykonajte kroky opísané v kapitole údržba a starostlivosť. oleja Ú ž ť Ú ž ť Pred týmito prácami vždy odpojiť stroj zo siete(vytiahnutím kolíka zo zásuvky).
  • Page 87 á á 1. Poskytujeme záručnú dobu 2 roky od dátumu predaja výroku konečnému užívateľovi. Počas celej záručnej doby ručíme za zachovanie technických parametrov výrobku, za správnu funkciu všetkých častí a za akosť použitých materiálov. Pokiaľ sa na prístroji počas záručnej doby vyskytne zrejmá...
  • Page 88 é á é á Model ASP 6-1050 - striedavý prúd ASP 6-1050 - trojfázový prúd ASP 6-1050 Sila na klina 60 kN (10 t) ± 10 % Dĺžka polena max. 1040 mm Priemer polena min. 120 – max. 320 mm Posuv na klin ≈...
  • Page 89 ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 • Fax: 0 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de 359289-00 02/07...

Table des Matières