Adjusting The Depth; Barre Télescopique - RHINO VX 34 Manuel D'utilisation

Table des Matières

Publicité

VX 34 / 44 / 50 / 54 / 65
C
D
E

Adjusting the depth

Hold the motor shaft with one hand, then loosen the depth adjustment screw and set the motor to the desired depth. Then retighten the adjusting screw securely
(fig. C ).
Adjusting the steering force
To adjust steering-counterforce, simply loosen or tighten the counterforce bolt. (fig. C )
Telescopic tiller
The telescopic tiller can be extended up to a length of 16 cm (except VX50). The speed control (5 forward and 2 reverse speeds) is integrated in the turning handle. Turn the
handle clockwise to select forward speeds. Turn the handle counter-clockwise to select reverse speeds.Turning the handle into the neutral position automatically stops the
motor. (fig. D, E).
To accelerate shift through gears one by one, shifting the gears too quickly could cause damage to the engine!
Tiefeneinstellung
Den Motorschaft mit einer Hand festhalten, dann die Schraube an der Tiefeneinstellung lösen und den Motor auf die gewünschte Tiefe justieren. Die Einstellschraube
danach wieder fest anziehen. (Abb. C )
Steuerdruckeinstellung
Der Steuergegendruck wird durch Lösen oder Festziehen der Steuergegendruck-Schraube erreicht. (Abb. C )
Teleskop-Pinne
Die teleskopische Pinne ist bis zu 16 cm Länge ausziehbar (außer VX50). In den Drehgriff integriert ist die Geschwin digkeitsregelung (5 Vorwärts- und 2 Rückwärtsgänge).
Durch Drehen des Griffs im Uhrzeigersinn werden die Vorwärtsgänge geschaltet. Die Rückwärtsgänge werden durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn geschaltet. In
Nullstellung des Drehgriffs kommt der Motor automatisch zum Stillstand. (Abb. D, E).
Zum Beschleunigen die Gänge einzeln hochschalten, übermäßig schnelles Schalten kann den Motor beschädigen!
Réglage de la profondeur
Maintenir la tige du moteur d'une main et desserrer la vis du réglage de la profondeur. Placer ensuite le moteur à la profondeur souhaitée. Resserrer ensuite la vis de
réglage. (fig.C )
Réglage de la poussée du gouvernail
Le réglage de la contre-poussée s' e ffectue en desserrant ou en serrant la vis de contre-poussée. (fig.C )
Barre télescopique
La barre télescopique est extensible jusqu'à 16 cm (sauf VX50). Une régulation de la vitesse est intégrée à la poignée tournante (5 en marche avant et 2 en marche arrière).
Pour enclencher les vitesses en marche avant, tourner la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre. Tourner la poignée dans le sens contraire pour les vitesses de la
marche arrière. Lorsque la poignée est placée en position neutre, le moteur s'arrête automatiquement. (fig.D, E).
Pour accélerer, passer les vitesses une à une car une accéleration trop brusque du point mort à la vitesse maximale pourrait endommager le moteur!
Regulacja głębokości
Chwyć kolumnę silnika jedną ręką, następnie poluzuj śrubę regulacji głębokości i ustaw silnik na wymaganej głębokości (rys C )
Regulacja oporu steru
Aby ustawić siłę oporu steru dokręć lub poluzuj śrubę oporu steru (rys C ).
Teleskopowy rumpel
Teleskopowy rumpel może zostać wydłużony o max 16cm (nie dot. VX50). Prędkość (5 biegów do przodu i 2 wsteczne) kontrolujemy obracając rumpel. Obrót zgodny z
ruchem wskazówek zegara – biegi w przód, ruch odwrotny – biegi wsteczne. Położenie neutralne zatrzymuje pracę silnika. (rys D,E)
UWAGA: Przyspieszając, biegi należy przełączać po kolei, zbyt szybkie przełączanie biegów może spowodować uszkodzenie silnika.
8

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Vx 44Vx 50Vx 54Vx 65

Table des Matières