Table des Matières

Publicité

Maintainance
Wash off the motor thoroughly with
running water.
The screws and moving parts of the
suspension assembly should be lubri-
cated with machine oil approx. every
two weeks.
On a monthly basis, inspect the
electrical connections for signs of
corrosion. Replace defective terminals
or cables immediately to prevent
possible overheating.
After approx. 100 hours of service, the
graphite brushes of the driving unit
Wartung
Den Motor sorgfältig mit fließendem
Wasser abspülen.
Zirka alle zwei Wochen sollten die
Schrau ben und beweglichen Teile
der Motor auf hängung mit einem
Ma schinenöl ge schmiert werden.
Monatlich sollten die Elektro-
Anschlüsse auf Korrosion überprüft
werden. Defekte Anschlüsse oder
Kabel sofort auswechseln, um etwaige
Überhitzung zu vermeiden.
Zur längerfristigen Lagerung muss
der Motor an einem gut belüfteten,

Entretien

Graisser environ toutes les deux
semaines les vis et pièces mobiles de
la suspension du moteur au moyen
d'une huile pour machines.
Une fois par mois, vérifier l'absence de
corrosion sur tous les branchements
électriques. Tout raccord ou câble
endommagé devra être remplacé
immédiatement pour éviter les risques
de surchauffe.
Au bout d'une centaine d'heures de
fonctionnement, faire remplacer les
balais de charbon du propulseur par le
service après-vente Zebco.
VX 34 / 44 / 50 / 54 / 65
should be replaced by Zebco Customer
Service.
Be sure to choose a well-ventilated
and dry location when storing the
motor for longer periods. Never leave
the motor outside in winter, as this
may cause damage to the magnet of
the driving unit.
Troubleshooting
Loss of performance
• Propeller action might be „stiff". Check
to see if line or weeds have got caught
in the propeller.
• Check the battery charge status. Check
the battery cells.
trockenem Ort aufbewahrt werden.
Lassen Sie den Motor über den
Winter nicht im Freien, das könnte
zur Beschädigung des Magneten der
Antriebseinheit führen.
Fehlersuche
Leistungsverlust
• Propeller eventuell schwergängig.
Überprüfen, ob sich Schnur oder Algen in
der Schraube verfangen haben.
• Ladezustand der Batterie prüfen.
Batteriezellen überprüfen.
• Anschlüsse des Batteriekabels prüfen.
En cas de remisage prolongé, con-
server le moteur dans un endroit
bien aéré et sec. Pour l'hivernage, ne
pas laisser le moteur à l'air libre. Les
aimants du propulseur risqueraient en
effet d' ê tre détériorés.
En cas de problème
Baisse de puissance
• L'hélice tourne mal. Vérifier qu'aucun
fil de pêcheni algues ne se soient pris
dans l'hélice.
• Vérifier que la batterie est suffisamment
chargée, contrôler les éléments de la
batterie.
• Vérifier les raccords du câble de batterie.
• Check the terminals on the battery
cable.
Power consumption is
too high
• Check for „stiff" propeller action
• Corrosion or short circuit in top motor
housing
• Check the battery cells
Motor sounds too loud
and/or shakes
• Check fit and condition of the propeller;
you may have to refit the propeller,
turning it by 180°.
• Bent shaft. Detach propeller and run
Zu hoher Stromverbrauch
• Propeller auf Schwergängigkeit über-
prüfen
• Korrosion oder Kurzschluss an Kabel-
steckern im oberen Motorgehäuse
• Batteriezellen überprüfen
Zu lautes Motorgeräusch/
Vibrationen
• Sitz und Zustand des Propellers überprü-
fen, eventuell Propeller um 180° versetzt
neu montieren.
• Verbogene Welle. Propeller abnehmen und
Motor mit mittlerer
Consommation trop
élevée
• Vérifier si l'hélice tourne bien.
• Corrosion ou court-circuit au niveau
des fiches de câble dans le haut du bâti
de moteur.
• Contrôler les éléments de la batterie.
Moteur trop bruyant/
Vibrations
• Vérifier la bonne fixation et l' é tat de
l'hélice, la remonter éventuellement en
la retournant de 180°.
• L'arbre est tordu. Retirer l'hélice et faire
tourner le moteur à vitesse moyenne
en tentant de déterminer si les bruits
motor at low speed, listening for abnor-
mal sounds from shaft.
• If shaft is bent, return motor to Zebco
for repair.
• Turn propeller by hand; return motor to
Zebco if action is stiff.
Motor is hard to steer.
• Loosen counterforce screw, then readju-
st and apply some lubricant.
For all other problems not listed above,
please contact your dealer or Zebco
Customer Service.
Geschwindigkeit laufen lassen, auf
Wellengeräusche achten.
• Bei verbogener Welle den Motor zur
Reparatur einsenden.
• Den Propeller mit der Hand drehen, bei
Schwergängigkeit Motor einsenden.
Motor lässt sich schwer
Steuern
• Steuergegendruck-Schraube lösen und
erneut Einstellen und etwas fetten.
Bei allen anderen hier nicht aufgeführten
Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler oder an den Zebco-Service-
Dienst.
proviennent de l'arbre.
• Si l'arbre est tordu, renvoyer le moteur
au service après-vente.
• Faire tourner l'hélice à la main, en cas de
résistance, renvoyer le moteur au service
après-vente.
Difficultés à diriger
• Desserrer la vis de contre-pression et la
régler de nouveau. Graisser légèrement.
Pour tout autre dérangement non
mentionné ici, veuillez vous adresser à
votre revendeur spécialisé ou au service
après-vente de Zebco.
15

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Vx 44Vx 50Vx 54Vx 65

Table des Matières