Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

AntArcticA Dome
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Jack Wolfskin ANTARCTICA DOME

  • Page 1 AntArcticA Dome Instruction manual Bedienungsanleitung Manuel d‘utilisation...
  • Page 2 contentS oF tent PAcK SAcK contenU DU SAc De tente A 1 inner tent/1 flysheet A 1 tente intérieure / 1 tente extérieure A 20 pegs A 20 sardines A 1 pole bag A 1 sac d‘armatures A 3 long aluminium poles, A 3 arceaux longs en aluminium, 1 short aluminium pole 1 arceau court en aluminium A 1 mesh storage space in the ceiling A 1 rangement filet au niveau du toit et and washing lines in inner tent cordes à linge dans la tente intérieure A 2 replacement sockets with strap,...
  • Page 3 At JACK WOLFSKIN we are continually improving and upgrading our products. We therefore reserve the right to make changes to individual components. Diagrams used for the pitching instructions may differ slightly from the actual product. JACK WOLFSKIN entwickelt seine Produkte ständig weiter. Wir behalten uns vor, einzelne Komponenten zu verändern. Abbildungen der Aufbauanleitung können vom aktuellen Produkt abweichen. JACK WOLFSKIN développe et améliore ses produits en permanence. De ce fait nous nous réservons la possibilité de modifier certains composants. Les illustrations du mode de montage peuvent différer légèrement de celles du produit actuel. VentiLAton AÉrAtion Your tent is equipped with sufficient Votre tente est équipée de nombreuses ventilation options. Try to ensure that possibilités d‘aération. Veillez toujours there is always a good flow of air à une bonne circulation de l’air pour through the tent to reduce the risk limiter le risque de condensation dans la of condensation build-up. However, tente. La condensation ne peut cepen- condensation cannot completely be dant pas être complètement évitée. Ne avoided. Please do not confuse conden- pas confondre la condensation avec sation with actual water penetration l’humidité qui pénètre de l’extérieur. through the fabric of the tent. Fire PreVention Le feu et les flammes représentent un Open fires and flames are a hazard for danger pour les tissus de tentes. Évitez tent materials. Avoid naked flames in de placer la tente à proximité d’un feu. the immediate vicinity of the tent. BeLÜFtUnG Dein Zelt ist mit ausreichenden Belüf- tungs-Möglichkeiten ausgestattet. Sorge immer für eine gute Luftzirkulation um die Gefahr der Kondenswasser-Bildung zu vermindern. Dennoch ist Kondenswasser- Bildung unvermeidbar. Verwechsele...
  • Page 4 SteP 1 / ScHritt 1 / ÉtAPe 1 / PitcHinG yoUr tent For tHe FirSt time Beim erSten AUFBAU We recommend you do a dry run with Du solltest dein neues Zelt erst einmal your new tent in order to familia r ise probeweise aufbauen und dich vor yourself with all the pitching instructions Antritt der ersten Reise mit allen Auf- before your first trip. bauschritten vertraut machen. Choose a suitable site (A), removing Wähle zunächst einen geeigneten any sharp objects which might damage Standort für dein Zelt aus (A) und ent- the groundsheet. Spread out the tent ferne dort alle spitzen Gegenstände, on the ground and carefully connect all die den Zeltboden beschädigen könn- pole sections of the linked pole frame- ten. Breite dein Zelt flach auf dem work (C/D), ensuring they lock together Boden aus und füge die Segmente des firmly (B).
  • Page 5 LorS DU Premier montAGe Avant d’entamer votre voyage, il est conseillé tout d’abord de procéder au montage de votre nouvelle tente, afin de vous familiariser avec les différentes étapes de montage. Choisissez d’abord un emplacement adapté pour votre tente (A) et enlevez tous les objets pointus qui pourraient endommager le sol de la tente. Étalez votre tente à plat sur le sol et assemblez soigneusement tous les segments des ar c eaux (C/D), de manière à ce qu’ils soient bien imbriqués les uns dans les autres (B). Veillez à ce que tous les zips soient bien fermés pendant le montage.
  • Page 6 SteP 2 / ScHritt 2 / ÉtAPe 2 / Carefully insert the poles into their re- Führe die Stangen nun vorsichtig in spective external pole sleeves (A). Insert die entsprechenden außen liegenden the three longer poles into the pole Stangenkanäle ein (A). Die drei längeren sleeves of the main area. The pole chan- Stangen führst du in die Gestängekanäle nels are open at the centre of the roof. des Hauptbereiches ein. In der Dachmitte The matching sleeves are colour-coded. sind die Gestängekanäle unterbrochen. Do not use force. If you experience re- Die jeweilig zusammengehörenden sistance as you are inserting or tensioning Kanäle sind farblich identisch markiert. the poles, identify and remedy the Wende keine Gewalt an. Wenn du auf problem. Insert the smaller pole for the Widerstand stößt während du die vestibule into the short pole sleeve. Stangen einführst oder spannst, mache Tension the poles by inserting the pole das Problem ausfindig und behebe es. ends into their respective sockets at Führe auch die kleinere Stange für die the open ends of the pole sleeves (B). Apsis in den kürzeren Stangenkanal ein. Now pull the strap taut to tension the Setze die Stangen unter Spannung, flysheet (C). indem du die Stangen-Enden jeweils in die dafür vorgesehenen Köcher am of- fenen Stangenkanal-Ende einsteckst (B).
  • Page 7 Glissez à présent les arceaux avec précaution dans les fourreaux extérieurs respectifs (A). Insérez les trois arceaux plus longs dans les fourreaux de la partie principale. Les fourreaux sont interrompus au milieu du toit. Les four- reaux qui vont ensemble sont marqués de la même couleur. Ne forcez pas. En cas de résistance pendant cette opération, cherchez l’origine du problème pour y remédier. Glissez également le plus petit arceau pour l’apside dans le fourreau plus court. Mettez les arceaux sous tension en veillant à placer leurs extrémités dans les embouts prévus à cet effet et situés aux extrémités ouvertes du fourreau (B). Tirez à présent sur la sangle pour mettre la tente extérieure sous tension (C).
  • Page 8 SteP 3 / ScHritt 3 / ÉtAPe 3 / Make sure that all zips are closed and Stelle sicher, dass alle Reißverschlüsse then anchor your tent at the six corner geschlossen sind und fixiere dein Zelt straps with pegs. Next, take hold of the zunächst an den sechs Bodeneckpunk- two vestibule anchor points at the front ten mit Heringen. Nimm dann die bei- and pull the tent forward. Straighten den vorderen Apsiden-Befestigungen the tent and peg out the vestibule. in die Hand und ziehe das Zelt nach Make sure that the flysheet guying tapes vorne hin aus. Richte das Zelt gerade at ground level are equally tensioned. aus und span n e die Apsis an den Ab- The vertical poles (CORNER EDGES) in spannpunkten mit Heringen. the vestibule serve as stabilisers and Achte darauf, dass die Bodenspann- increase the space inside. Pull the straps bänder des Außenzeltes gleichmäßig on the CORNER EDGES equally taut so gespannt sind. Die vertikalen Stangen that the poles tilt forwards at a slight (CORNER EDGES) an der Apsis dienen angle. als Stabilisatoren und vergrößern den Innenraum. Ziehe die Gurtbänder an den CORNER EDGES gleichmäßig stramm, so dass die Stangen in einem leichten Winkel nach vorne kippen.
  • Page 9 Assurez-vous que tous les zips soient bien fermés et fixez ensuite la tente aux six coins au sol à l’aide de sardines. Prenez ensuite les deux fixations avant de l’apside dans vos mains et étirez la tente vers l’avant pour la déplier. Mettez la tente droite et haubanez l’apside à l‘aide des sardines sur les points de haubanages. Veillez à ce que les sangles de tension au sol de la tente extérieure soient tendues de façon régulière. Les piquets verticaux (CORNER EDGES) de l’apside servent de stabilisateurs et agrandissent l’espace intérieur. Tirez les sangles des CORNER EDGES pour les tendre de manière régulière et jusqu‘à ce que les piquets basculent légèrement vers l‘avant.
  • Page 10 SteP 4 / ScHritt 4 / ÉtAPe 4 / Attach all remaining anchor loops and pull Fixiere nachfolgend alle übrigen the straps on the roof cover tight (A). Befestigungs-Schlaufen und ziehe auch Peg out the remaining guylines to die Gurtbänder an der Dach a b d eckung make the tent stable in case of a storm fest (A). (B). When wet, the tent material may Spanne dein Zelt anschließend mit Hilfe stretch slightly. Reguy if necessary. The der dafür vorgesehenen Abspannleinen snow skirt can be attached to the loops und der restlichen Heringe sturmstabil with pegs. aus (B). Bei Nässe kann sich das Zelt- material dehnen. Es muss dann etwas nachgespannt werden. Die Schneefänge können an den Schlaufen mit Heringen befestigt werden.
  • Page 11 Fixez ensuite toutes les autres boucles de fixation et tirez également sur les sangles de la bâche de toit (A). Puis tendez votre tente à l’aide des sar- dines restantes et des haubans prévus à cet effet de manière à ce qu’elle résiste au vent fort (B). En cas d’humidité le matériau de la tente peut se détendre. Il faut alors légèrement la retendre. Les pare-neige peuvent être fixés aux boucles à l’aide de sardines.
  • Page 12 SecUrinG tHe Door / tÜrSicHerUnG / SÉcUriSAtion De L’entrÉe / To stop the zip opening in a storm and Afin d’éviter l’ouverture du zip et ainsi thereby prevent more damage to the des dommages importants sur la tente tent, the door can be secured using a en cas de tempête, il est possible de ring and pin connection. Once the zip is fermer celui-ci en assemblant l‘anneau closed, thread the pin through one of et la goupille. Une fois le zip fermé, the zip loops and then through the D-ring. insérez d’abord la goupille dans une des boucles du zip et ensuite dans l’anneau en forme de D. Um bei Sturm ein Aufgehen des Reiß- verschlusses und somit einen größeren Schaden am Zelt zu verhindern, lässt sich dieser mit einer Ring-/Stift-Verbindung verschließen. Bei geschlossenem Reiß- verschluss fädelst du zuerst den Stift durch eines der Bänder des Reißver- schlusses und dann durch den D-Ring.
  • Page 13 GroUnDSHeet / ZeLtUnterLAGe / BÂcHe De SoL / Your tent is also equipped with a remov- Votre tente est équipée en plus d’une able groundsheet. When pitching the bâche de sol amovible. Lors du mon- tent, ensure that the groundsheet does tage, veillez à positionner la bâche de not protrude from beneath the flysheet sol de sorte qu’elle ne dépasse pas de to prevent water penetrating the interior la tente extérieure, afin que l’eau ne of the tent. The groundsheet can be puisse pas pénétrer à l’intérieur de la connected and disconnected as needed. tente. Suivant les besoins, la bâche de sol peut être facilement accrochée ou décrochée. Dein Zelt ist zusätzlich mit einer heraus- nehmbaren Zeltunterlage ausgestattet. Achte beim Aufbau darauf, dass diese nicht unter dem Außenzelt hervorschaut, damit kein Wasser ins Zeltinnere dringen kann. Die Unterlage lässt sich einfach bei Bedarf ein-/aushängen.
  • Page 14 FoLDinG inStrUctionS / FALtAnLeitUnG / inStrUctionS De PLiAGe / Disassembly takes place in the opposite Der Abbau erfolgt in umgekehrter order to pitching. In order to simplify Reihenfolge des Aufbaus. Um das packing and your next pitching experi- Einpacken und den nächsten Aufbau zu ence, roll the guylines up as short as erleichtern, fasse die Abspannleinen so possible. kurz wie möglich. When folding the tent, make sure that Achte beim Einfalten des Zeltes darauf, the CORNER EDGES stabilisers always dass die CORNER EDGES-Stabilisatoren lie parallel to the direction in which immer parallel zur Rollrichtung liegen. the tent is rolled up. Fold the tent in Lege das Zelt längs halbiert auf die Seite half lengthways, laying it on its side, und schlage die Apside ein. Drittele das and fold the vestibule inwards. First Zelt erst längs, dann quer und rolle das fold it lengthways into thirds and then Zelt mit Hilfe des Stangenpackbeutels ein. widthways and roll the tent up around the pole bag.
  • Page 15 Pour démonter la tente, reprenez les étapes du montage dans le sens inverse. Afin de simplifier le rangement et un futur montage, enroulez les haubans au plus court. Pendant la phase de pliage, veillez à ce que les stabilisateurs CORNER EDGES soient parallèles par rapport au sens d’enroulement. Posez la tente sur un côté en la pliant en deux dans le sens de la longueur et rabattez les apsides. Pliez la tente en trois dans la longueur, puis dans le sens de la largeur et enroulez-la à l’aide du sac d’armatures.
  • Page 16 noteS / HinWeiSe / noteS / rePAirS rePArAtUren Repair materials for minor repairs Reparatur-Materialien für kleine during usage are provided. Production Reparaturen unter w egs liegen bei. Pro- faults will be repaired under the terms duktionsfehler werden im Rahmen der of our guarantee. Our service depart- Garantie l eistun g en repariert. Andere ment will be pleased to perform other Reparaturen führen wir gegen eine Ge- repairs for a small charge. Please send bühr gerne aus. Schicke das gereinigte in your cleaned tent via your nearest Zelt mit klarer Reparatur-Kennzeich- dealer, enclosing clear repair instruc- nung/-Anweisung und dem Kaufbeleg tions and proof of purchase. über deinen Fachhändler ein. cAre AnD mAintenAnce PFLeGe Clean your tent when pitched, using Reinige dein Zelt in aufgebautem only a little soap and water. Zips in Zu s tand aus s chließlich mit Wasser und particular should be cleaned regularly wenig Seife. Befreie vor allem die to remove dirt and grit. On no account...
  • Page 17: Entretien

    rÉPArAtionS Un kit de réparation pour les petites répara t ions en voyage est fourni. Les défauts de fabrication seront réparés dans le cadre de la garantie. Nous effectuons volontiers toutes autres réparations moyennant un paiement. Faites-nous parvenir la tente via votre revendeur en indiquant clairement les endroits à réparer, accompagné de votre preuve d‘achat. entretien Nettoyer votre tente, une fois montée, uniquement avec de l’eau et très peu de savon. Nettoyer régulièrement surtout tous les zips, en ôtant les saletés et le sable. Ne jamais utiliser votre machine à laver ou le pressing, ceci pourrait endom- mager le revêtement de manière irré v er- sible. Des produits lubrifiants en sili c one adaptés protègent les piquets de la corrosion et empêchent les zips de geler. StocKAGe Avant de stocker votre tente pour une durée prolongée, veillez à ce qu’elle soit complètement sèche, faute de quoi des taches de moisissures ou d’humidité peuvent se former.
  • Page 18 noteS / HinWeiSe / noteS / ADDitionAL tiPS Weitere tiPPS Correct initial tensioning of the poles, Die stramme Grundspannung der the flysheet and the guylines is essential Stangen, des Überzeltes und der Ab- for a secure pitch and optimum wind spannleinen ist die Voraussetzung für stability. Check that the po l es are cor- besten Stand und Sturmstabilität deines rectly positioned and seated and always Zeltes. Überprüfe den Sitz der Stangen tension the flysheet and the guylines und spanne Überzelt und Abspannlei- correctly. Take your time; a few minutes nen immer straff aus. Investiere beim spent checking the tent during pitching Aufbau ruhig ein paar Minuten mehr will mean that you can relax when the an Zeit und Mühe, dann kannst du weather next turns bad! beim nächsten Wettereinbruch ganz entspannt sein. SeAm SeALAnt nAHtDicHter A silicone coating on the ultra-light- weight flysheet material provides much Eine Silikon-Beschichtung des ultra- more tear resistance and durability leichten Außenzelt-Materials erhöht compared to traditional PU coatings.
  • Page 19 AUtreS conSeiLS Une forte tension de base des piquets, de la tente extérieure et des haubans garantira une bonne stabilité et une meilleure résistance aux intempéries de votre tente. Vérifiez le bon maintien des arceaux et tendez toujours fortement la tente extérieure et les haubans. Mieux vaut prendre quelques minutes de plus pour le montage, pour être tranquille lorsque le mauvais temps arrive. imPermÉABiLiSAnt À coUtUreS Le revêtement en silicone du matériau ultraléger de la tente extérieure augmen- te nettement la résistance à la déchirure et la solidité par rapport à des revête- ments en polyuréthane classiques. Cepen d ant, les bandes de couture scellées traditionnelles n‘adhèrent pas sur ce re- vêtement. C‘est pourquoi, un fil spécial est utilisé pour les matériaux à revête- ment silicone ; celui-ci gonfle en cas d‘humidité et colmate en grande partie la couture. Toutefois, il est recommandé de sceller particulièrement les coutures composées de plusieurs couches de matériaux ou de sangles avec le scellant à coutures en silicone fourni, en l’appli- quant de l’intérieur et de l’extérieur. rAyonS UV Au fil du temps, les rayons ultraviolets (UV) endommagent tous les matériaux modernes de tentes. Le matériau de tente en silicone spécial a une durée de vie plus longue que les matériaux de tente traditionnels, mais à la longue il ne ré- siste pas non plus aux effets du temps.
  • Page 20 AntArctIcA DoMe is a wind-stable, Le modèle AntArctIcA DoMe est une lightweight three-person expedition tente d’expédition légère, résistante aux tent which provides comfort and space tempêtes, pour 3 personnes et offrant for additional equipment. The external beaucoup de confort et de place pour pole sleeves mean that the entire tent l’équipement complémentaire. Grâce aux can be quickly and easily pitched in one fourreaux situés à l’extérieur, la tente peut procedure. The mosquito mesh inner tent être montée facilement et rapide m ent windows, the roof vent and the vents d’une seule traite. La fenêtre en mousti- in the flysheet ensure excellent climate quaire de la tente intérieure, l’aération comfort. Additional useful features au toit et celles de la tente extérieure include a versatile roll-shut pack sack, a assurent un très bon confort climatique. mesh storage space and pouches, and Le sac enroulé variable, le rangement washing line loops in the inner cabin. filet, les poches et les boucles de fixa t ion pour une corde à linge sur la tente in- térieure offrent encore plus de confort. AntArctIcA DoMe ist ein sturmstabiles, leichtes Expeditionszelt für 3 Personen mit viel Komfort und Platz für zusätzliche Ausrüstung. Durch die außenliegenden Gestängekanäle ist das komplette Zelt...