BFT SUB EL Instructions D'utilisation page 30

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18
PORTUGUÊS
Agradecendo-lhe pela preferência dada a este produto, a Empresa tem a
certeza que do mesmo obterá as prestações necessárias para o uso que
entende fazer. Leia atentamente o opúsculo "RECOMENDAÇÕES" e o
"MANUAL DE INSTRUÇÕES" que acompanham este produto, pois que
esses fornecem indicações importantes respeitantes a segurança, a
instalação, o uso e a manutenção. Este produto, está em conformidade com
as normas reconhecidas pela técnica e pelas disposições relativas à segurança.
Confirmamos que o mesmo está em conformidade com as seguintes directivas
europeias: 73/23/CEE, 98/37 CEE e modificações sucessivas.
1) GENERALIDADES
O operador hidráulico SUB é a solução ideal para aplicações enterradas
por baixo do gonzo. Resolve brilhantemente os problemas estéticos da
automatização. O operador SUB é realizado num único monobloco
estanque, que contém a central hidráulica - macaco, que permite de obter
uma instalação completamente enterrada e sem qualquer conexão
hidráulica. O fecho do portão é mantido por uma fechadura eléctrica ou por
um bloqueio hidráulico nas versões do SUB providas de tal dispositivo. As
versões equipadas de afrouxamentos consentem uma aproximação na
abertura e no fecho sem fastidiosos batimentos. A força de impulso regula-
se com extrema precisão por meio de duas válvulas by-pass que constituem
a segurança antiesmagamento. O funcionamento no final de curso é
regulado electronicamente por meio de temporizador. Removendo uma
específica tampa da cobertura, pode-se aceder facilmente ao desbloqueio
de emergência que activa-se com a respectiva chave fornecida com o
equipamento de série.
2) SEGURANÇA GENERAL
ATENÇÃO! Uma instalação errada ou um uso impróprio do produto,
podem provocar danos a pessoas, animais ou coisas.
Leia atentamente o fascículo "Advertências" e o "Manual instruções"
que acompanham este produto, pois que fornecem indicações
importantes respeitantes a segurança, a instalação, o uso e a
manutenção.
Elimine os materiais de embalagem (plástico, cartão, polistireno, etc.)
de acordo com quanto previsto pelas normas vigentes. Não deixe sacos
de nylon e polistireno ao alcance das crianças.
Conserve as instruções para anexálas ao fascículo técnico e para poder
consultálas no futuro.
Este produto foi projectado e construído exclusivamente para o uso
indicado nesta documentação. Usos não indicados nesta documentação,
poderiam constituir fonte de danos para produto e fonte de perigo.
A Empresa declina qualquer responsabilidade derivante do uso impróprio
ou diverso daquele para o qual é destinado e indicado nesta
documentação.
Não instale o produto em atmosfera explosiva.
Os elementos de construção da máquina devem estar de acordo com
as seguintes Directivas Europeias: 73/23/CEE, 98/37 CEE e
modificações sucessivas. Para todos os Países fora da CEE, para além
das normas nacionais vigentes, para um bom nível de segurança
também é oportuno respeitar as normas supracitadas.
A Empresa declina qualquer responsabilidade pela inobservância da
Boa Técnica na construção dos fechos (portas, portões, etc.), assim
como pelas deformações que poderiam verificarse durante o uso.
A instalação deve estar de acordo com quanto previsto pelas Directivas
Europeias: 73/23/CEE, 98/37 CEE e modificações sucessivas.
Interrompa a alimentação eléctrica, antes de qualquer intervenção na
instalação. Desligue também eventuais baterias compensadoras, se
presentes.
Instale na rede de alimentação da automatização, um interruptor ou um
magnetotérmico omnipolar com distância de abertura dos contactos
igual ou superior a 3mm.
Verifique que a montante da rede de alimentação, haja um interruptor
diferencial com limite de 0.03A.
Verifique se a instalação de terra foi realizada correctamente: ligue
todas as partes metálicas de fecho (portas, portões, etc.) e todos os
componentes da instalação providos de terminal de terra.
Instale todos os dispositivos de segurança (fotocélulas, perfis sensíveis,
etc.) necessários para proteger a área de perigos de esmagamento,
arrastamento, tesourada.
Instale pelo menos um dispositivo de sinalização luminosa (lampejante)
numa posição visível, fixe à estrutura um cartaz de Atenção.
A Empresa declina qualquer responsabilidade relativa à segurança e ao
bom funcionamento da automatização, se forem utilizados componentes
de outros produtores.
30 -
SUB - Ver. 03
MANUAL PARA A INSTALAÇÃO
3) PARTES PRINCIPAIS DA AUTOMATIZAÇÃO
Accionador hidráulico monobloco (fig.1) constituído por:
M) Motor monofásico de 2 pólos protegido por disjuntor térmico.
P) Bomba hidráulica de lobos.
D) Distribuidor com válvulas de regulação.
PC) Macaco cremalheira - pinhão.
Componentes fornecidos com equipamento base: Chave de
desbloqueio e regulação by-pass - condensador - casquilho estriado
- manual de instruções.
ATENÇÃO: O accionador pode ser direito ou esquerdo e por convenção
observa-se o portão do lado de dentro (sentido de abertura). O accionador
direito ou esquerdo, é identificável pela posição do pivô de desbloqueio
"PST". Na fig.1 está representado um accionador esquerdo.
4) ACESSÓRIOS
-
-
-
5) DADOS TÉCNICOS
Alimentação monofásica ....................................... 230V~ ±10% 50/60 Hz
Rotações do motor .................................................................... 2800 min
Rotações eixo saída ............................................................... Veja tabela1
Potência absorvida .......................................................................... 250 W
Condensador .................................................................................... 6.3 µF
Corrente absorvida ............................................................................ 1.4 A
Binário máx .................................................................................... 400 Nm
Pressão ....................................................................... máx. 3MPa (30 bar)
Débito da bomba .................................................................... Veja tabela1
Reacção ao choque ...................................................... Fricção hidráulica
Manobra manual ..................................................... Chave de desbloqueio
N° máx. de manobras ............................................................ 24 horas 500
Protecção térmica ........................................................................... 160 °C
Condições ambientais ................................................. de -10 °C a +60 C°
Grau de protecção ............................................................................. IP 67
Peso do operador ................ SUB 220N (~22 kg) - SUB G 240N (~24 kg)
Óleo ............................................................................................ IDROLUX
Dimensões ................................................................................... Veja fig.2
(*) Tensões especiais a pedido.
6) INSTALAÇÃO DO ACCIONADOR
6.1) Controles preliminares
Controle que:
-
-
-
-
-
A fig.3, contém um desenho técnico detalhado da instalação. A fiabilidade
e a segurança da automatização é directamente influenciada pelo estado
da estrutura do portão.
6.2) Predisposição da instalação eléctrica
Prepare a instalação eléctrica (fig.10) fazendo referência às normas
vigentes para instalações eléctricas CEI 64-8, IEC 364, harmonização HD
384 e outras normas nacionais. Mantenha bem separadas as ligações de
Use exclusivamente peças originais para qualquer manutenção ou
reparação.
Não efectue nenhuma modificação nos componentes da automatização,
se não for expressamente autorizada pela Empresa.
Instrua o utilizador da instalação, no que diz respeito os sistemas de
comando instalados e a realização da abertura manual no caso de
emergência.
Não permita a pessoas e crianças de ficarem paradas na área de acção
da automatização.
Não deixe radiocomandos ou outros dispositivos de comando ao
alcance de crianças, para evitar accionamentos involuntários da
automatização.
O utilizador deve evitar qualquer tentativa de intervenção ou reparação
da automatização e valer-se unicamente de pessoal qualificado.
Tudo aquilo que não é expressamente previsto nestas instruções, não
é consentido.
Caixa de fundação portante CPS (predispõe para a automatização).
Caixa de fundação não portante CID.
Braço de correr BSC (para a montagem fora do gonzo).
A estrutura das folhas seja robusta e rígida.
A dobradiça superior esteja em bom estado e que possivelmente seja
de tipo regulável.
Seja possível executar a escavação para o enterramento da caixa por
baixo do gonzo ou fora do gonzo para aplicações com braço de correr.
Estejam instaladas os batentes de paragem das folhas.
Repare ou substitua as partes defeituosas ou consumidas.
P:30
-1

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

SubSub rSub eSub erSub gSub gr ... Afficher tout

Table des Matières