Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

MEDUCORE Easy
ILCOR 2010
Défibrillateur automatique externe avec jeu de piles /
Geautomatiseerde externe defibrillator met battery-pack /
Defibrillatore esterno automatizzato con set batteria
Défibrillateur automatique externe avec jeu d'accus /
Geautomatiseerde externe defibrillator met accu-pack /
Defibrillatore esterno automatizzato con set accumulatore
Description et mode d'emploi de l'appareil
Beschrijving van het apparaat en gebruiksaanwijzing
Descrizione dell' apparecchio e istruzioni per l'uso

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Weinmann MEDUCORE Easy

  • Page 1 MEDUCORE Easy ILCOR 2010 Défibrillateur automatique externe avec jeu de piles / Geautomatiseerde externe defibrillator met battery-pack / Defibrillatore esterno automatizzato con set batteria Défibrillateur automatique externe avec jeu d’accus / Geautomatiseerde externe defibrillator met accu-pack / Defibrillatore esterno automatizzato con set accumulatore Description et mode d’emploi de l’appareil...
  • Page 2 Français Nederlands Italiano...
  • Page 3 Sommaire Français Aperçu ..... . 4 Contrôle du fonctionnement . . . 36 Intervalles....36 Légende .
  • Page 4 1. Aperçu 1 Touche Info 2 Couvercle de l'appareil 12 Affichage : Choc en cours de préparation 3 Zone d'affichage : « Ne touchez pas le patient ! » 4 Zone d'affichage : 11 Touche Choc « Le patient peut (à nouveau) être touché...
  • Page 5 être touché, par ex. pour réaliser une réanimation cardio- pulmonaire. 5 Prise pour connecteur d’électrode Cette prise permet de relier les électrodes au MEDUCORE Easy. Le kit d’électrodes fourni à la livraison est déjà raccordé. 6 Interface infrarouge Cette interface sert à transférer les données entre le MEDUCORE Easy et un PC sur lequel le logiciel de documentation et de configuration EasyView est installé.
  • Page 6 14 Jeu de piles / Jeu d’accus (en option) Le jeu de piles alimente en énergie électrique la version de base de l’appareil. Une version du MEDUCORE Easy avec un jeu d’accus rechargeables est également disponible. 15 CD-ROM avec logiciel EasyView Le logiciel de documentation et de configuration EasyView per- mettent de lire et d’enregistrer des données d’utilisation.
  • Page 7 Affichage d'état rouge : l’appareil n’est pas prêt à fonctionner ; remplacer le jeu de piles / jeu d’accus, faire réparer éventuellement l’appareil. Plaque signalétique MEDUCORE Easy Numéro de série de l'appareil Année de construction Ne pas éliminer l'appareil avec les ordures ménagères.
  • Page 8 Autocollant « maintenance » Autocollant « maintenance » : indique quand devra avoir lieu la prochaine maintenance. Marquage CE 0197: atteste que le produit est conforme aux directives européennes en vigueur IP54 Protection contre les infiltrations d'eau = 310 J Energie dégagée au maximum Marquage ILCOR (certifie que le produit est conforme aux directives ILCOR 2010...
  • Page 9 (Jeu d’accus seulement) L’accu est en charge (Jeu d’accus seulement) Respecter les informations dans la notice d’utilisation. Marquages sur l’emballage Marquage CE 0197: atteste que le produit est conforme aux directives européennes en vigueur Température autorisée pour le stockage : –20° C à +60 °C Protéger l’appareil de l’humidité.
  • Page 10 Utilisez le MEDUCORE Easy exclusivement dans le but dé-crit ici. 3.2 Domaine d'utilisation Le MEDUCORE Easy est conçu pour être utilisé en cas de réanimation cardio-pulmonaire des patients pesant au minimum 20 kg sur le lieu de l’urgence. 3.3 Qualification de l’utilisateur Le MEDUCORE Easy peut être utilisé...
  • Page 11 Après avoir ouvert le couvercle de l’appareil, le MEDUCORE Easy guide l’utilisateur pas à pas à travers la réanimation au moyen d’invites vocales détaillées. Une zone d’affichage verte et une zone d’affichage rouge indi- quent ce faisant les phases du processus de la réanimation...
  • Page 12 ECG. Cet enregistrement et cette analyse ECG durent jusqu’à ce que les électrodes soient enlevées du patient et MEDUCORE Easy que le MEDUCORE Easy soit mis hors service via la fermeture du couvercle. Défibrillation Si l’analyse ECG émet une indication de défibrillation (ta- chycardie ventriculaire VT ou fibrillation ventriculaire FV), le MEDUCORE Easy prépare l’émission d’un choc.
  • Page 13 Réaction – Respiration Avertissement ! Il ne faut utiliser le MEDUCORE Easy que dans le cas de patients qui ne réagissent pas et ne respi- rent pas normalement. Appelez les secours. Si possible, laissez les personnes qui se trouvent à côté de vous appeler les personnes compétentes pendant que vous commencez la réani-...
  • Page 14 çonnez un arrêt cardio-circulatoire aigu : réaction, res- piration. Il ne faut utiliser le MEDUCORE Easy et ne procéder à une défibrillation que dans le cas de pa- tients qui ne réagissent pas et ne respirent pas norma- lement.
  • Page 15 Attention ! • Les champs électriques et magnétiques peuvent influencer le fonctionnement du MEDUCORE Easy. Maintenez le MEDUCORE Easy à une distance de deux mètres des téléphones mobiles, installations radio, appareils de radiographie, tubes fluorescents, etc. • N’immergez jamais le MEDUCORE Easy ni ses acces- soires dans du liquide.
  • Page 16 exigences en matière de biocompatibilité risquent de ne pas être remplies. Veuillez noter que, dans ce cas, tout droit relatif à la garantie et à la responsabilité sera annulé, si ni les accessoires recommandés dans la no- tice d’utilisation ni les pièces de rechange d’origine ne sont utilisés.
  • Page 17 • Le MEDUCORE Easy fait partie des appareils les sûrs de sa classe. Il n’est pourtant pas possible d’exclure com- plètement une interprétation incorrecte des rythmes cardiaques.
  • Page 18 Remarque Pour le stockage des électrodes, respectez les consignes indiquées sur l’emballage des électrodes. 4.2 Effets secondaires Lors de l’utilisation du MEDUCORE Easy les effets secon- daires indésirables suivants peuvent survenir : • brûlures sur la surface corporelle • rougissements de la peau •...
  • Page 19 «1. Aperçu» à la page 4. Vérifiez que les composants ne sont pas endommagés. Si des composants manquent ou sont endommagés, contactez votre revendeur ou directement le fabricant Weinmann. Attention ! L’emballage représente un danger d’asphyxie. Conservez-le hors de portée des enfants ou éliminez- le correctement.
  • Page 20 1. Insérez le jeu de piles / jeu d’accus fermement dans le logement à l’arrière de l’appareil jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible. 2. Ouvrez le couvercle du MEDUCORE Easy. L’appareil effectue un auto-diagnostic et commence à émettre des messages vocaux.
  • Page 21 Poignée souple Vous pouvez remplacer la poignée par la poignée souple proposée comme accessoire sous la référence WM 40164. Enlevez les capuchons. Dévissez les deux vis à tête à six pans creux. Retirez la poignée et les joints. Posez les joints sur les vis de la poignée souple et vissez solidement à...
  • Page 22 Les affichages d’état à l’avant de l’appareil indi- quent l’état de l’appareil. L’appareil est prêt à fonctionner lorsque l’affichage d’état vert clignote. Respectez les points suivants avant d’utiliser le MEDUCORE Easy : Avertissement ! N’utilisez pas l’appareil lorsque l’affichage d’état rouge clignote.
  • Page 23 6.2 Réalisation de la réanimation Mise en service de l’appareil Ouvrez le couvercle du MEDUCORE Easy. L’appareil est alors mis en service et effectue un bref auto-test. Tous les affichages d’état et toutes les zones d’affichage d’allu- ment brièvement. A la fin de l’auto-test, les affichages d’état indiquent l’état de l’appareil.
  • Page 24 « Cet appareil va vous aider » Cette invite vocale retentit directement dès que le couver- cle du MEDUCORE Easy a été ouvert et que l’auto-test de la mise en service est terminé. La zone d’affichage verte « Le patient peut être touché » est allumée.
  • Page 25 Remarque La surveillance de fond peut être désactivée à l’aide du logiciel de documentation et de configu- ration EasyView (voir «6.4 Gestion des données d’utilisation / de l’appareil avec l'EasyView» à la page 33). « Si le patient ne réagit pas ou ne respire pas normalement : libérer le torse et coller les électrodes »...
  • Page 26 « Ne touchez pas le patient ! Analyse du rythme cardiaque en cours. » Cette invite retentit dès que les électrodes ont été posées correctement et que l’appareil commence l’analyse du rythme cardiaque (ECG). La zone d’affichage rouge « Ne touchez pas le patient »...
  • Page 27 « Appuyer sur la touche-choc qui clignote ! » Cette invite retentit en alternance avec un signal sonore jusqu’à ce que la touche Choc soit enfoncée. Avertissement ! Du fait de la mise à disposition d’une énergie élec- trique élevée à l’intérieur de l’appareil au moment de la préparation du choc, il existe un risque d’électrocution.
  • Page 28 « Le patient peut à nouveau être touché. » La zone d’affichage verte « Le patient peut être touché » est allumée. « Procéder à une réanimation cardio-pulmonaire ! En al- ternance, 30 massages cardiaques puis ventiler 2 fois ! » Procédez à...
  • Page 29 ! Analyse du rythme cardiaque en cours. ») donne un rythme sinusal, une asystolie ou un autre rythme ne pouvant pas subir de choc, le MEDUCORE Easy poursuit de la manière suivante : « Choc non recommandé. Le patient peut à nouveau être touché. “...
  • Page 30 A l’issue de cette phase, l’appareil commence une nouvelle analyse du rythme cardiaque (à partir de « Ne touchez pas le patient ! Analyse du rythme cardiaque en cours. »). La zone d’affichage rouge « Ne touchez pas le patient » est allumée simultanément.
  • Page 31 Laissez les électrodes en place. L’appareil poursuit réguliè- rement l’analyse du rythme cardiaque. Si l’invite vocale « Choc nécessaire » retentit, suivez les invites vocales du MEDUCORE Easy. Fonction Info Touche Info Au cours de l’intervention, la touche Info peut être ap- puyée à...
  • Page 32 2 fois ! » (au cours de la pause de réanimation cardio-pulmonaire). 6.3 Après chaque utilisation Désactivation de l’appareil Pour mettre hors service le MEDUCORE Easy (mode Veille), débranchez le connecteur d’électrode de la prise de l’appareil, retirez les électrodes et fermez le couvercle. Remarque Tant qu’un patient est connecté...
  • Page 33 à des réglages de l’appareil. La communication s’effectue via les interfaces infrarouges du MEDUCORE Easy et du PC. Vous obtenez des informations plus complètes sur le ma- niement EasyView dans la notice d’utilisation sur le CD du logiciel de documentation et de configuration EasyView.
  • Page 34 • enregistrement des données d'utilisation Réglages de l’appareil EasyView permet de procéder à des réglages sur le MEDUCORE Easy afin de configurer de manière optimale l’appareil en fonction de vos exigences. EasyView fournit les possibilités suivantes : • synchronisation de la date / l’heure avec le PC •...
  • Page 35 Retirez absolument avant le nettoyage jeu de piles / jeu d’accus du MEDUCORE Easy. • N’immergez jamais le MEDUCORE Easy dans une so- lution de désinfection ou un autre liquide. Désinfectez exclusivement au moyen d’un chiffon imbibé de solu- tion de désinfection. Dans le cas contraire, des dom- mages peuvent survenir sur l’appareil et les utilisateurs...
  • Page 36 Respectez les délais indiqués. 8.1 Intervalles Par semaine Contrôlez les affichages d’état du MEDUCORE Easy. L’ap- pareil est prêt à fonctionner lorsque l’affichage d’état vert clignote en mode Veille. Si cela n’est pas le cas, poursuivez comme décrit dans le chapitre «9. Pannes et leur élimina- tion»...
  • Page 37 8.2 Réalisation du contrôle de fonctionnement Effectuez tous les 6 mois un contrôle du fonctionnement comme décrit ci-après. Détectez si un ou plusieurs affichages d’état cligno- tent avec le couvercle fermé. L’appareil est prêt à fonctionner lorsque l’affichage d’état vert clignote. Retirez la pile et vérifiez la date de péremption.
  • Page 38 Essayez d’abord d’éliminer l’erreur à l’aide des informa- tions dans le chapitre «9. Pannes et leur élimination» à la page 39. Si ce n’est pas possible, faites réparer l’appareil par le fabricant Weinmann ou par un personnel spécialisé homologué expressément. Insertion d’un nouveau jeu d’électrodes Utilisez exclusivement les électrodes de défibrilla-...
  • Page 39 9.1 Guidage de l’utilisateur optique et sonore Attention ! Nous recommandons de confier tous les travaux de maintenance, tels que les inspections et les ré- parations, au fabricant Weinmann ou à un person- nel expressément homologué. Panne Cause de la panne...
  • Page 40 Dommages de l’appareil. Le faire réparer. Choc clignotante. L’invite vocale MEDUCORE Easy détecte les « Mouvement détecté. Ne Ne pas toucher le patient au cours de artéfacts et effectue une nouvelle touchez pas le patient ! »...
  • Page 41 / d’accus que lorsque le voyant de contrôle rouge s’allume en permanence. Si le MEDUCORE Easy n’est pas utilisé entre les contrôles techniques de sécurité effectués tous les 2 ans, il n’y a généralement pas besoin de remplacer les piles/accus.
  • Page 42 être rechargé le plus rapidement possible. Aucun « effet de mémoire » ne survient sur le type d’accu utilisé pour le MEDUCORE Easy. Le jeu d’accus peut aussi être rechargé sans problème lorsqu’il est partiellement déchargé à l’aide du bloc d’alimentation fournie.
  • Page 43 Tous les 6 ans (maintenance) 10.2 Stockage Dans le cas où le MEDUCORE Easy n’est pas entreposé de manière stationnaire et qu’il n’est pas ou est peu utilisé en- tre les intervalles de maintenance, nous recommandons la procédure suivante : •...
  • Page 44 Des températures extrêmes de stockage peuvent ré- duire considérablement la durée de vie des batteries. • Ne stockez pas le MEDUCORE Easy dans des endroits où il est exposé directement au rayonnement solaire. • Stockez le MEDUCORE Easy dans un endroit sec.
  • Page 45 11. Contenu de la livraison 11.1 Fourniture de série Les variantes suivantes du MEDUCORE Easy sont disponibles. MEDUCORE Easy fonctionnant sur piles WM 41105 N° de Composants commande MEDUCORE Easy Appareil de base WM 41101 Jeu de piles WM 40155 Electrodes de défibrillation, 2 paires...
  • Page 46 Les accessoires suivants peuvent être commandés séparé- ment. Ils ne sont pas compris dans les éléments livrés de série. N° de Pièces commande Support mural, MEDUCORE Easy WM 40120 (stationnaire) Support mural, MEDUCORE (mobile, 10 g) WM 40270 Sacoche de protection et de transport...
  • Page 47 12. Caractéristiques techniques Appareil Dimensions/Environnement/Normes Dimensions LxlxH (en mm, poignée 240x 240 x 93 incluse) Poids, vide : 2,1 kg avec jeu d’accus / de piles et électrodes 2,6 kg Classe du produit conformément á CE 93/42 Fonctionnement : Plage de température : 0°C à...
  • Page 48 Electrodes de défibrillation électrodes à usage unique auto-adhésives avec connecteur Etat de livraison de raccord saillant Polarisation non polarisé (inversion possible) Longueur du câble 125 cm Surface des électrodes 125 cm chacune Conservation 30 mois à partir de la date de fabrication Sous réserve de modification de la conception Alimentation en énergie Jeu de piles...
  • Page 49 Chargeur (en option) Dimensions LxlxH (en mm) 108 x 65 x 77 Tension nominale 100-240 ~V Fréquence secteur 50/60 Hz Tension de sortie 15 V Poids 230 g Température ambiante Fonctionnement 0°C à +40°C Transport / Stockage -20°C à +85°C Fusible T2A 250 V Résistant au court-circuit...
  • Page 50 Système de défibrillation CARDIObiphasic Phase RCP réglable 60-300 s Niveau d’énergie réglable High Système d’analyse ECG CARDIOlogic Durée d’analyse < 10 s Dérivation contrôle le contact des électrodes, ajuste l’énergie à Mesure d’impédance l’impédance du patient Détection des mouvements et des Contrôle permanent de la qualité...
  • Page 51 12.1 Distances par rapport aux appareils de télécommunication HF Distances de sécurité recommandés entre les appareils de télécommunication HF mobiles (par ex. téléphones mobiles) et le MEDUCORE Easy Puissance Distance de sécurité en fonction de la fréquence d’émission nominale de en m l’appareil HF...
  • Page 52 12.2 Impulsion de choc Cardio-Biphasic L’impulsion de choc Cardio-Biphasic se caractérise par la li- mitation du courant maximal. Le risque de dommage myo- cardique provoqué la plupart du temps par des courants électriques trop élevés, notamment lorsque l’impédance du patient est faible, est sensiblement diminué. Principe de fonctionnement Si le courant de vient supérieure à...
  • Page 53 à partir du troisième choc. Il est possible en conséquence de sélectionner dans la configuration du MEDUCORE Easy une deuxième forme d’impulsion avec une énergie supérieure. Les courants ré- sultant de cette forme d’impulsion en fonction de l’impé- dance du patient sont représentés dans le graphique...
  • Page 54 Déroulement de l’énergie avec différentes impédances de patient La prescription d’un courant constant entraîne un effet dé- cisif sur l’émission de l’énergie au patient. La loi ohmique requiert une tension plus élevée avec une impédance en hausse. Puisque la tension est quadratique dans l’énergie émise, l’énergie émise augmente nettement lorsque l’im- pédance augmente.
  • Page 55 13. Garantie • A compter de la date d’achat, Weinmann garantit pour une période de 2 ans et dans des conditions nor- males d’utilisation que le produit ne présente pas de défauts. Pour les produits ayant une durée de validité...
  • Page 56 • Les droits de garantie légaux restent inchangés. 14. Déclaration de conformité La société Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG, déclare par la présente que le produit est conforme aux dispositions respectives de la Directive européenne 93/42/ CEE relative aux dispositifs médicaux. Le texte intégral de la déclaration de conformité...
  • Page 57 15. Index ....12, 26 Analyse ECG ....12, 22, 23 Auto-test .
  • Page 58 Inhoud Nederlands Overzicht ....59 Functiecontrole ....91 Termijnen ....91 Legenda .
  • Page 59 1. Overzicht 1 Infotoets 2 Apparaatdeksel 12 Indicatie: Shockvoorbereiding 3 Display: „Patiënt niet aanraken!“ 11 Shocktoets 4 Display: „De patiënt mag weer worden aangeraakt.“ 5 Bus voor elektrodestekker 6 Infrarood interface 7 Luidsprekers Achterkant van het apparaat: 10 Draaggreep 9 Statusindicaties 8 Batterijvak 17 Zelfplakkende 14 Batterypack/...
  • Page 60 Dit display brandt als de patiënt aangeraakt mag worden, bijv. voor het uitvoeren van een reanimatie. 5 Bus voor elektrodestekker Via deze bus worden de elektroden met de MEDUCORE Easy ver- bonden. De bij de levering inbegrepen elektrodeset is al aangeslo- ten.
  • Page 61 12 Indicatie: Shockvoorbereiding Deze indicatie brandt als de MEDUCORE Easy de afgifte van een shock voorbereidt. 13 Lader (alleen versie met accupack) Met de lader wordt het accupack geladen. Daarvoor wordt het accupack uit de MEDUCORE Easy genomen. 14 Batterypack/Accupack (optioneel) Het batterypack voorziet het apparaat in de basisversie van ener- gie.
  • Page 62 „9. Storingen en het verhelpen ervan“ auf Seite 94. Rode statusindicatie: Apparaat is niet klaar voor gebruik, batterypack vervangen/accupack laden, apparaat eventueel laten repareren. Typeplaatje MEDUCORE Easy Serienummer van het apparaat Bouwjaar Verwijder het apparaat nit met het huisvuil.
  • Page 63 Onderhoudssticker Onderhoudssticker: Geeft aan wanneer het volgende onderhoud vereist is. CE 0197-markering: bevestigt dat het apparaat voldoet aan de geldende Europese richtlijnen IP54 Bescherming tegen binnendringen van water = 310 J Maximale afgegeven energie ILCOR-markering (bevestigt dat het apparaat voldoet aan de ILCOR 2010 geldende ILCOR-richtlijnen) Typeplaatjes Battery-/accupack...
  • Page 64 (alleen accupack) Accu wordt geladen (alleen accupack) Informatie in de gebruiksaanwijzing in acht nemen. Markeringen op de verpakking CE 0197-markering: bevestigt dat het apparaat voldoet aan de geldende Europese richtlijnen Toegestane temperatuur voor opslag: –20° C tot +60 °C Apparaat tegen vocht beschermen. Breekbaar Serienummer Legenda...
  • Page 65 Gebruik de MEDUCORE Easy uitsluitend voor het hier beschreven doeleinde. 3.2 Toepassingsgebied De MEDUCORE Easy is bestemd voor de toepassing van de reanimatie van patiënten met een lichaamsgewicht vanaf 20 kg op de plaats van het ongeval. 3.3 Kwalificatie...
  • Page 66 • Inwerken in het gebruik van de MEDUCORE Easy door een door Weinmann geautoriseerde persoon. 3.4 Functiebeschrijving De MEDUCORE Easy is compact, licht en ergonomisch. De optische en akoestische gebruikerbegeleiding maakt de bediening van het apparaat verregaand zelftoelichtend. Na een korte inwerking zijn daarom ook personen met slechts geringe medische voorkennis in staat een defibril- latie in het kader van een reanimatie uit te voeren.
  • Page 67 Defibrillatie Als de ECG-analyse een indicatie tot defibrillatie (polsloze ventriculaire tachycardie pVT of ventriculaire fibrillatie VF) geeft, bereidt de MEDUCORE Easy de afgifte van een shock voor. Vervolgens verzoekt het apparaat de gebrui- ker een shock af te geven. Bij andere hartritmes verzoekt het apparaat de gebruiker een reanimatie uit te voeren.
  • Page 68 3. Alarmnummer bellen. Indien mogelijk, door in de omgeving aanwezige personen professionele hulp laten roepen, terwijl u met de reanimatie begint. 4. Controleer de MEDUCORE Easy en de accessoires op uiterlijke beschadigingen. 5. Open het deksel van de MEDUCORE Easy. Het apparaat wordt automatisch ingeschakeld.
  • Page 69 Deze is bestanddeel van het apparaat en moet te allen tijde aanwezig zijn. Waarschuwing! • Plaats de MEDUCORE Easy niet in een met zuurstof verrijkte omgeving c.q. in de nabijheid van brandbare anaesthetica of ander brandgevaarlijke substanties/ luchtmengsels. Anders bestaat er explosiegevaar.
  • Page 70 Voorzichtig! • Elektrische en magnetische velden kunnen de functie van de MEDUCORE Easy beïnvloeden. Houd met de MEDUCORE Easy een afstand van twee meter aan tot mobiele telefoons, radio-installaties, röntgenappara- ten, tl-buizen, enz. • Dompel de MEDUCORE Easy en de accessoires ervan nooit onder in vloeistoffen.
  • Page 71 bruiksaanwijzing aanbevolen toebehoren niet of geen originele reserveonderdelen gebruikt zijn. • Let voor het vermijden van een infectie of bacteriële contaminatie paragraaf “Hygiënische voorbereiding” op pagina 90. Defibrillatie/bediening Waarschuwing! • Let erop dat de patiënt tijdens de defibrillatie niet wordt aangeraakt. Raak tijdens de defibrillatie geen metalen voorwerpen of apparaten aan, die in contact staan met de patiënt.
  • Page 72 • Het apparaat is niet tegen defibrillatie beschermd. Verwijder daarom in elk geval de elektroden van de MEDUCORE Easy van de borst van de patiënt als er andere defibrillators toegepast gaan worden. De MEDUCORE Easy zou anders beschadigd kunnen worden.
  • Page 73 Aanwijzing: Voor het bewaren van de elektroden, zie de aan- wijzingen op de elektrodeverpakking. 4.2 Bijwerkingen Bij de toepassing van de MEDUCORE Easy kunnen de vol- gende ongewenste bijwerkingen optreden: • verbrandingen van het lichaamsoppervlak •...
  • Page 74 “Overzicht” op pagina 59. Controleer alle componen- ten op beschadigingen. Indien er componenten ontbreken of beschadigd zijn, neem dan contact op met uw vakhan- delaar of direct met de fabrikant Weinmann. Let op! Verpakkingsmateriaal vormt een gevaar voor stikken.
  • Page 75 Sluit nu het deksel van de MEDUCORE Easy. Het apparaat is bedrijfsklaar. 5.1 Accessoires monteren Wandhouders U kunt de MEDUCORE Easy in de als accessoire verkrijgba- re wandhouders opbergen. De volgende wandhouders zijn verkrijgbaar: • Wandhouder MEDUCORE Easy WM 40120 •...
  • Page 76 Flexibele greep U kunt de greep vervangen door de als accessoire verkrijgbare flexibele greep WM 40164. 1. Verwijder de afdekkappen. 2. Draai de twee inbusbouten eruit. 3. Neem de greep en de afdichtingen eraf. 4. Zet de afdichtingen op de schroeven van de flexibele greep en draai de schroeven met behulp van een muntstuk vast.
  • Page 77 De statusindicaties aan de voorkant van het apparaat geven de apparaatstatus aan. Het apparaat is bedrijfsklaar als de groene statusindicatie knippert. Let op de volgende punten, voordat u de MEDUCORE Easy toepast: Waarschuwing! Gebruik het apparaat niet als de rode statusindica- tie knippert.
  • Page 78 6.2 Reanimatie uitvoeren Apparaat inschakelen Open het deksel van de MEDUCORE Easy. Daardoor wordt het apparaat ingeschakeld en voert het een korte zelftest uit. Daarbij gaan alle statusindicaties en display kort bran- den. Na afloop van de zelftest geven de statusindicaties de sta- tus van het apparaat aan.
  • Page 79 U wordt door de MEDUCORE Easy met behulp van taalin- structies en optische signalen door de reanimatie gevoerd. Volg de aanwijzingen zoals in deze paragraaf beschreven.
  • Page 80 Aanwijzing: Deze taalinstructie kan met behulp van de docu- mentatie- en configuratiesoftware EasyView uit- geschakeld worden (zie “6.4 Inzet-/apparaatgege- vens met de EasyView beheren” op pagina 88). „Als de patient niet reageert en niet normaal ademt, het bovenlichaam van de patiënt ontbloten en de elektroden bevestigen“.
  • Page 81 „Patiënt niet aanraken! Analyse hartritme wordt uitgevoerd.“ Deze instructie klinkt zodra de elektroden correct werden bevestigd en het apparaat met de analyse van het hartrit- me (ECG) begint. Tegelijkertijd gaat het rode display „Pa- tiënt niet aanraken“ branden. Voorzichtig! De patiënt mag tijdens de analyse niet worden be- wogen of aangeraakt.
  • Page 82 „Knipperende shock-toets indrukken!“ Deze instructie klinkt zolang afgewisseld door een signaal- toon tot de shocktoets werd ingedrukt. Waarschuwing! Er bestaat gevaar voor stroomstoten, omdat bij de shockvoorbereiding in het inwendige van het apparaat een hoge elektrische energie wordt ge- reed gehouden. Zorg er voor het indrukken van de shocktoets voor dat niemand de patiënt aanraakt en dat er geen elektrisch geleidende verbinding naar de omstanders bestaat.
  • Page 83 „De patiënt mag weer worden aangeraakt.“ Het groenedisplay “Patiënt mag worden aangeraakt” gaat branden. „Reanimatie uitvoeren. Afwisselend 30 hartmassages, 2 x beademen.“ Voer de reanimatie zolang uit tot het rode display gaat branden (duur van de pauze: 60 - 300 seconden, al naar gelang de voorinstelling).
  • Page 84 Als de hartritmeanalyse (taalinstructie: „Patiënt niet aanra- ken! Analyse hartritme wordt uitgevoerd.“) een normaal sinusritme, een asystolie of een ander niet shockbaar ritme vaststelt, gaat de MEDUCORE Easy als volgt verder: „Shock niet aanbevolen. De patiënt mag weer worden aangeraakt. “...
  • Page 85 Analyse hartritme wordt uitgevoerd.“). Tegelijkertijd gaat het rode display „Patiënt niet aanraken“ branden. Als er levenstekens bij de patiënt vastgesteld worden, gaat u te werk zoals beschreven in het onderhoofdstuk “Bestaande levenstekens” op pagina 86. Let op! Controleer na het uitvoeren van de reanimatie de toestand van de elektroden en druk deze eventu- eel nogmaals stevig op de huid van de patiënt.
  • Page 86 Laat de elektroden bevestigd. Het apparaat analyseert dan verder in regel- matige afstanden het hartritme. Als de taalinstructie „Shock vereist.“ klinkt, volg dan de taalinstructies van de MEDUCORE Easy. Info-functie Infotoets Tijdens de inzet kan te allen tijde de infotoets worden inge- drukt om zich de inzetduur (in stappen van 10 sec.) en het...
  • Page 87 6.3 Na de toepassing Apparaat deactiveren Om de MEDUCORE Easy uit te schakelen (stand-by be- drijf), trekt u de elektrodestekker uit de bus van het appa- raat, verwijdert u de elektroden en sluit u het deksel. Aanwijzing Zolang een patiënt met de MEDUCORE Easy is ver- bonden, kan het apparaat niet door het sluiten van het deksel worden uitgeschakeld.
  • Page 88 Verder kunt u apparaatinstellingen uitvoe- ren. De communicatie vindt plaats via de infrarood interfaces van de MEDUCORE Easy en de PC. Uitvoerige informatie over de omgang met de EasyView vindt u in de gebruiksaanwijzing op de CD: Documentatie- en configuratiesoftware EasyView.
  • Page 89 Inzetprotocol printen • Inzetgegevens opslaan Apparaatinstellingen Met behulp van de EasyViewkunt u instellingen aan de MEDUCORE Easy uitvoeren om het apparaat optimaal overeenkomstig uw eisen te configureren. Hiervoor biedt de EasyView volgende mogelijkheden: • Datum/tijd met de PC synchroniseren •...
  • Page 90 Anders kan het apparaat beschadigd worden en daarmee gebruikers en patiënten in gevaar brengen. De MEDUCORE Easy houdt u schoon door met een doek te desinfecteren. Let daarbij op de gebruiksaanwijzing van het toegepaste desinfecteermiddel. Er wordt aanbevolen bij de desinfectie geschikte handschoenen (Bijv.
  • Page 91 8. Functiecontrole De MEDUCORE Easy Voert regelmatig uitvoerige zelftests in de stand-by-werking (deksel gesloten), alsmede een korte zelftest na ieder inschakelen (openen van het deksel) uit. De status van het apparaat wordt daarbij met een groene en een gele of in geval van een storing met een rode sta- tusindicatie gesignaleerd.
  • Page 92 8.2 Uitvoering van de functiecontrole Voer elke 6 maanden een functiecontrole uit zoals hierna beschreven. 1. Stel vast of bij gesloten deksel één of meerdere statu- sindicaties knipperen. Het apparaat is bedrijfsklaar als de groene statusindicatie knippert. 2. Verwijder de batterij en controleer of de vervaldatum van de batterij is afgelopen.
  • Page 93 Probeer eerst de storing met behulp van de informatie in hoofdstuk “Storingen en het verhelpen ervan” op pagina 94 op te heffen. Als dat niet mogelijk is, laat u het apparaat door de fabrikant Weinmann of door gekwalifi- ceerd personeel dat door hem uitdrukkelijk is geautori- seerd repareren.
  • Page 94 9. Storingen en het verhelpen ervan 9.1 Optische en akoestische foutmeldingen Voorzichtig! Wij adviseren u inspectie- en reparatiewerkzaam- heden alleen door de fabrikant Weinmann of door uitdrukkelijk door de fabrikant geautoriseerd vak- personeel te laten uitvoeren. Storing Oorzaak van de storing...
  • Page 95 Elektroden vervangen, anders apparaat Elektroden defect. herhaald hoewel de niet gebruiken. elektroden zijn bevestigd. Alleen originele Weinmann elektroden Verkeerde elektroden. gebruiken. Schade aan het apparaat. Laten repareren. Shockafgifte niet mogelijk ondanks knipperende Schade aan het apparaat.
  • Page 96 Wissel het battery-/ accupack pas als het rode controlelampje permanent brandt. Als de MEDUCORE Easy tussen de 2-jarige veiligheidstech- nische controles niet gebruikt wordt, hoeft de batterij/accu over het algemeen niet te worden vervangen.
  • Page 97 Schuif het nieuwe batterypack/accupack stevig in het batterijvak tot het hoorbaar ineensluit. Open het deksel van de MEDUCORE Easy. Het appa- raat voert een zelftest uit en begint met de taalweer- gaven. Als de groene statusindicatie aan de voorzijde van het apparaat permanent brandt heeft het apparaat de zelftest met succes beëindigd.
  • Page 98 Ieder 6 jaar (onderhoud) 10.2 Opslag Voor het geval dat de MEDUCORE Easy stationair wordt opgeslagen en tussen de onderhoudstermijnen niet of slechts zeer zelden wordt toegepast, adviseren wij het vol- gende: • Verwijder het battery-/accupack uit het apparaat.
  • Page 99 • Let bij het opslaan van de MEDUCORE Easy op de voorgeschreven temperatuurvoorwaarden (p. pagina 102). Extreme opslagtemperaturen kunnen de levensduur van de batterijen aanzienlijk reduceren. • Bewaar de MEDUCORE Easy niet op plaatsen waar deze aan direct zonbestraling is blootgesteld.
  • Page 100 11. Omvang van de levering 11.1 Standaardomvang van de levering De MEDUCORE Easy is leverbaar in de volgende varianten: MEDUCORE Easy op batterijen WM 42005 Componenten Bestelnummer MEDUCORE Easy basisapparaat 42001 Batterypack 40155 Defibrillatie-elektroden, 2 paar 40439 Noodhulpset AED bestaande uit:...
  • Page 101 Bescherm- en draagtas MEDUCORE 40100 Fexibele handgreep incl. bevestigingsset 40164 Scholingsapparaat MEDUCORE Trainer 42080 (Scholingsset) Infrarood aansluiting voor PC 22498 11.3 Reserveonderdelen Voor de MEDUCORE Easy zijn de volgende reserve- onderdelen leverbaar: Onderdelen Bestelnummer Batterypack 40155 Accupack 40150 Lader 40003...
  • Page 102 12. Technische gegevens Apparaat Afmetingen/milieu/normen Afmetingen LxBxH 240x 240 x 93 (in mm incl. handgreep) Gewicht, leeg: 2,1 kg Met accupack/batterypack en elektroden: 2,6 kg Productklasse volgens 93/42/EEG: Werking: Temperatuurbereik: 0°C tot +50°C Zonder accupack/batterypack en elektroden: 0°C tot +50°C Luchtvochtigheid: 0% tot 95% Luchtdruk:...
  • Page 103 Defibrillatie-elektroden zelfplakkende wegwerpelektroden, verpakt met Leveringstoestand eruit gestoken aansluitstekker Polarisatie niet gepolariseerd (verwisselen toegestaan) Kabellengte 125 cm Elektrodeoppervlak elk 125 cm Houdbaar tot 30 maanden na productiedatum Wijzigingen in de constructie voorbehouden Energievoorziening Batterypack Accupack (optioneel) Type LiSO Li-Ion Afmetingen LxBxH (in mm) 148,6 x 71,6 x 32,6 Gewicht: 400 g...
  • Page 104 Lader (optioneel) Afmetingen LxBxH (in mm) 108 x 65 x 77 Netspanning 100-240 ~V Netfrequentie 50/60 Hz Uitgangsspanning 15 V Gewicht 230g Omgevingstemperatuur Bedrijf 0°C tot 40°C Transport/opslaan -20°C tot +85°C Zekering T2A 250 V Kortsluitvast Permanent Beschermfunctie Bescherming tegen overspanning Vierpolig Laadstekker Beschermd tegen ompolen...
  • Page 105 Defibrillatiesysteem CARDIObiphasic Energiehoogte instelbaar High ECG-Analysesysteem CARDIOlogic Analyseduur < 10 s Afleiding controleert elektrodecontact, past energie aan Impedantiemeting patiënt-impedantie aan Continue controle van de signaalkwaliteit, Bewegings- en artefactherkenning akoestische alarmmelding bij beweging van de patiënt Impulsen van geïmplanteerde pacemakers kunnen de correcte aritmiedetectie beïnvloeden of reactie op geïmplanteerde pacemaker voorkomen.
  • Page 106 – bepaalde meldingen aan/uit – Energielevel laag/hoog – Energieprotocol constant/escalerend 12.1 Afstanden tot HF- telecommunicatieapparaten Aanbevolen veiligheidsafstanden tussen mobiele HF- telecommunicatieapparaten (bijv. mobiele telefoon) en de MEDUCORE Easy Nominaal Veiligheidsafstand afhankelijk van de zendfrequentie vermogen van in m het HF-toestel...
  • Page 107 12.2 De Cardio-Biphasic shockimpuls De Cardio-Biphasic shockimpuls wordt gekenmerkt door de begrenzing van de maximale stroom. Het risico van schade aan het myocardium, meestal veroorzaakt door te hoge elektrische stroom, in het bijzonder bij geringe pa- tiëntimpedantie, wordt duidelijk gereduceerd. Functieprincipe Als de stoom boven de vooraf bepaalde instelwaarde stijgt, wordt de stroomtoevoer onderbroken.
  • Page 108 American Heart Association evenals de European Resusci- tation Council vanaf de derde shock een verhoging van de energie. Op de MEDUCORE Easy kan daarom bij de set-up een tweede hogere energetische impulsvorm worden geselec- teerd. De uit deze impulsvorm resulterende stromen af- hankelijk van de patiënt impedantie zijn in de volgende...
  • Page 109 Energieverloop bij verschillende patiëntimpedanties De voorschrift van een constante stroom heeft een door- slaggevend effect bij de energieafgifte aan de patiënt tot gevolg. De wet van Ohm vereist bij stijgende impedantie een verhoogde spanning. Daar de spanning kwadratisch in de afgegeven energie gaat, wordt met stijgende impedan- tie ook de afgegeven energie duidelijk hoger.
  • Page 110 13. Garantie • Weinmann garandeert voor een periode van twee jaar vanaf de koopdatum, dat het product bij reglementaire toepassing vrij van gebreken is. Bij producten die vol- gens de kentekening korter houdbaar zijn dan twee jaar, eindigt de garantie bij het aflopen van de op de ver- pakking of de gebruiksaanwijzing aangegeven verval- datum.
  • Page 111 • Weinmann behoudt het recht voor, naar keuze de gebreken te verhelpen, een ander product zonder gebreken te leveren of de koopprijs overeenkomstig te reduceren. • Bij afwijzing van een garantieaanspraak overnemen wij de kosten voor het heen- en retourtransport niet.
  • Page 112 15. Lijst met trefwoorden ... 89 Apparaatinstellingen ....75, 88 Batterij .
  • Page 114 Indice Italiano Vista d’insieme ... . . 115 Controllo funzionale ..148 Scadenze ....148 Legenda .
  • Page 115 1. Vista d’insieme 1 Tasto Info 2 Coperchio dell’apparecchio 12 Indicatore: Preparazione chock 3 Campo di segnalazione: “Non toccare il paziente!” 4 Campo di segnalazione: 11 Tasto per lo “È possibile toccare (nuova- chock mente) il paziente” 5 Presa per la spina degli elettrodi 6 Interfaccia ai raggi infrarossi 7 Altoparlante...
  • Page 116 MEDUCORE Easy. Il set di elettrodi compreso nella dotazione è già collegato. 6 Interfaccia ai raggi infrarossi Questa interfaccia serve per la trasmissione di dati tra MEDUCORE Easy e un PC sul quale è installato il software di configurazione EasyView. 7 Altoparlante Tramite l’altoparlante MEDUCORE Easyemette richieste e indicazioni vocali.
  • Page 117 Il tasto per l’erogazione dello chock lampeggia al termine della preparazione dello chock e viene premuto per erogare uno chock elettrico per la defibrillazione. 12 Indicatore: Preparazione chock Questa spia si accende quando MEDUCORE Easy sta preparando l’erogazione di uno chock. 13 Caricabatterie (solo nella versione con gruppo accumulatore) Con il caricabatterie è...
  • Page 118 151. Spia di stato rossa: l’apparecchio non è pronto per il funzionamento, caricare il gruppo batteria/accumulatore ed eventualmente far riparare l’apparecchio. Targhetta dell'apparecchio MEDUCORE Easy Numero di serie dell’apparecchio Anno di costruzione Non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici.
  • Page 119 Classe di protezione BF Classe di protezione II, isolamento di protezione Marchio CE 0197: conferma che il prodotto è conforme alle direttive europee vigenti IP54 Protezione contro l’infiltrazione d’acqua = 310 J Massima energia emessa Marchio ILCOR(conferma che il prodotto è conforme alle direttive ILCOR 2010 ILCOR vigenti) Etichetta manutenzione...
  • Page 120 Numero di serie (solo con gruppo batteria) utilizzare entro mese/anno (solo con gruppo accumulatore) Carica dell’accumulatore in corso (solo con gruppo accumulatore) Rispettare le informazioni riportate nelle istruzioni per l’uso. Simboli sulla confezione Marchio CE 0197: conferma che il prodotto è conforme alle direttive europee vigenti Temperatura consentita per lo stoccaggio: da –20°...
  • Page 121 (tachicardia ventricolare senza polso TV o fibrillazione ven- tricolare FV). MEDUCORE Easy guida l’operatore nel processo di riani- mazione con l’aiuto di istruzioni acustiche e visive. L’appa- recchio effettua sul paziente un’analisi ECG e, se necessario, prepara l’erogazione di uno chock elettrico.
  • Page 122 3.4 Descrizione del funzionamento MEDUCORE Easy è un apparecchio compatto, leggero ed ergonomico. La guida visiva e acustica per l’operatore ren- de l’utilizzo dell’apparecchio estremamente semplice e in- tuitivo. Con un breve addestramento anche persone in possesso di scarse conoscenze mediche sono in grado di eseguire una defibrillazione nell’ambito di una rianimazione cardio-...
  • Page 123 EasyView. Test di autodiagnostica MEDUCORE Easy esegue un test di autodiagnostica a in- tervalli regolari e a ogni accensione. Lo stato dell’apparec- chio è visualizzato da diodi luminosi situati sul fronte dell’apparecchio. I risultati del test di autodiagnostica pos- sono essere richiamati tramite il software di documenta- zione e configurazione EasyView.
  • Page 124 3. Effettuare una chiamata di emergenza. Se possibile, mentre si inizia la rianimazione, invitare i presenti richiedere ulteriore assistenza professionale. 4. Verificare che MEDUCORE Easy e gli accessori non presentino esternamente segni di danni. 5. Aprire il coperchio di MEDUCORE Easy. L’apparecchio si accende automaticamente.
  • Page 125 Avvertenza! • Non utilizzare MEDUCORE Easy in ambienti con eleva- ta concentrazione di ossigeno o in presenza di aneste- tici infiammabili o di altre sostanze/miscele di aria facilmente combustibili. In caso contrario, esiste il pericolo di incendi.
  • Page 126 Cautela! • Campi magnetici ed elettrici possono influire sul funzionamento di MEDUCORE Easy. Mantenere MEDUCORE Easy a una distanza di due metri da tele- foni cellulari, impianti radio, apparecchi a raggi X, tubi fluorescenti, ecc. • Non immergere MEDUCORE Easy né i relativi accesso- ri in liquidi.
  • Page 127 nenti di ricambio originali e gli accessori consigliati nelle istruzioni d’uso. • Per evitare eventuali infezioni o contaminazioni batte- riche, osservare quanto riportato al capitolo “Tratta- mento igienico” a pagina 147. Defibrillazione/ Come comportarsi Avvertenza! • Controllare che durante la defibrillazione il paziente non venga toccato.
  • Page 128 • MEDUCORE Easy è tra gli apparecchi più sicuri della sua classe. Tuttavia, non è possibile escludere comple- tamente l’eventualità di interpretazioni errate del rit- mo cardiaco.
  • Page 129 Sostituire im- mediatamente gli elettrodi dopo ogni intervento e utilizzare esclusivamente elettrodi di defibrillazione Weinmann WM 40359. In caso di utilizzo di altri elet- trodi Weinmann declina ogni responsabilità per even- tuali lesioni o danni all’apparecchio.
  • Page 130 Nel caso in cui alcuni componenti manchino o siano danneggiati, contattare direttamente il proprio rivenditore specializzato o il produttore Weinmann. Attenzione! Il materiale di imballaggio può rappresentare un pericolo di soffocamento. Tenerlo lontano dalla portata dei bambini e smaltirlo secondo le norme vigenti.
  • Page 131 Quando la spia di stato verde situata sul fronte dell’apparecchio si accende con luce fissa, l’apparec- chio ha terminato il test di autodiagnostica. Chiudere il coperchio di MEDUCORE Easy: l’apparecchio è pron- to per il funzionamento. 5.1 Montaggio accessori Supporti a parete E’...
  • Page 132 Impugnatura flessibile L’impugnatura può essere sostituita con il modello flessibile WM 40164, disponibile come accessorio. 1. Rimuovere le coperture. 2. Svitare le due viti a esagono incassato. 3. Asportare la maniglia e le guarnizioni. 4. Posizionare le guarnizioni sulle viti dell’impugnatura flessibile e avvitare a fondo le viti utilizzando una moneta.
  • Page 133 Non mettere in funzione l’apparecchio se lampeg- gia la spia di stato rossa. L’apparecchio non è pronto per il funzionamento. Far riparare l’appa- recchio dal produttore Weinmann o da un rivendi- tore specializzato autorizzato. Cautela! Quando la spia di stato verde e quella gialla lam- peggiano, la capacità...
  • Page 134 6.2 Esecuzione della rianimazione Accensione dell’apparecchio Aprire il coperchio di MEDUCORE Easy. L’apparecchio si accende ed esegue un breve test di autodiagnostica, nel corso della quale tutte le spie di stato e i campi di segnala- zione si accendono brevemente.
  • Page 135 “Questo apparecchio la aiuterà.” Questa risposta vocale viene emessa dopo l’apertura del coperchio di MEDUCORE Easy, al termine del test di auto- diagnostica eseguito all’accensione. Si accende il campo di segnalazione “È possibile toccare il paziente”. Nota Questa risposta vocale può...
  • Page 136 Nota Questa richiesta vocale può essere disattivata me- diante il software di documentazione e configura- zione EasyView (si veda “6.4 Gestione dei dati dell’intervento/dell’apparecchio con EasyView” a pagina 145). “In assenza di segni vitali e respiro affannoso: scoprire il torace del paziente fino alla vita e applicare gli elettrodi”. Sistemare il paziente in posizione supina su una base soli- da, asciutta e non conduttrice di elettricità.
  • Page 137 torace scoperto.” finché l’elettrodo non viene fat- to nuovamente aderire al corpo del paziente o non viene sostituita la coppia di elettrodi danneggiata. “Non toccare il paziente! Analisi del ritmo cardiaco in corso.” Questa richiesta viene emessa non appena gli elettrodi sono stati correttamente posizionati e l’apparecchio inizia l’analisi del ritmo cardiaco (ECG).
  • Page 138 “Chock in preparazione. Non toccare il paziente!” Il campo di segnalazione rosso si accende. La progressione della preparazione dello chock è rilevabile dalle barrette rosse tra il campo di segnalazione rosso e il tasto per l’ero- gazione dello chock. La preparazione è conclusa quando tutte le barrette sono accese e il tasto per l’erogazione dello chock lampeggia.
  • Page 139 Premere il tasto per l’erogazione dello chock. Al termine dell’erogazione dello chock viene emesso il messaggio “Chock erogato.”. Nota Se il tasto per l’erogazione dello chock non viene premuto entro 20 secondi, l’apparecchio scarica internamente l’energia predisposta ed emette il messaggio “Chock non erogato.”.
  • Page 140 Se dall’analisi del ritmo cardiaco (indicazione vocale: “Non toccare il paziente! Analisi del ritmo cardiaco in corso.”) emerge un ritmo sinusoidale normale, un’asistolia o un al- tro ritmo non sottoponibile a chock, MEDUCORE Easy pro- segue nel modo seguente: “Chock non consigliato. È possibile toccare nuovamente il paziente.
  • Page 141 segnale acustico del Metronomo con una frequenza di 100 battiti al minuto. Eseguire le compressioni cardiache al ritmo dei segnali emessi. Dopo 30 segnali segue la richiesta vocale "Eseguire 2 ventilazioni”. Avete quindi alcuni secondi di tempo per eseguire due atti respiratori , prima che segua la richiesta vocale "Pratica ora 30 compressioni cardia- che”...
  • Page 142 Rilevato movimento Se l’analisi del ritmo cardiaco (indicazione vocale: “Non toccare il paziente! Analisi del ritmo cardiaco in corso.”) non produce alcun risultato entro 15 secondi, per es. perché il paziente è stato toccato o mosso, l’apparecchio ripete la seguente richiesta vocale: “Rilevato movimento.
  • Page 143 Lasciare posizionati gli elettrodi: l’apparecchio continuerà ad analizzare il ritmo cardiaco a intervalli regolari. Se l’apparecchio emette la richiesta vocale “Chock neces- sario.”, seguire le indicazioni vocali di MEDUCORE Easy. Funzione Info Tasto Durante l’intervento è possibile premere in qualsiasi mo- mento il tasto Info per ottenere informazioni sulla durata dell’intervento (in intervalli di 10 secondi) e sul numero di...
  • Page 144 Nota Finché il paziente è collegato a MEDUCORE Easy, non è possibile spegnere l’apparecchio. In questo modo si evita che la memorizzazione dei dati dell’intervento possa essere interrotta chiudendo...
  • Page 145 La comunicazione avviene attraverso le interfacce a raggi infrarossi di MEDUCORE Easy e del PC. Informazioni dettagliate sull’uso di EasyView sono fornite nelle istruzioni per l’uso contenute nel CD: Software di do- cumentazione e configurazione EasyView.
  • Page 146 • memorizzazione dei dati relativi all’intervento. Impostazioni dell’apparecchio Tramite EasyView è possibile effettuare le impostazioni su MEDUCORE Easy per configurare l’apparecchio in modo ottimale per le proprie esigenze. A tale scopo, EasyView offre le seguenti possibilità: • sincronizzazione di data/ora con il PC •...
  • Page 147 L’uso di liquidi potrebbe provo- care danni all'apparecchio e mettere in pericolo ope- ratori e pazienti. MEDUCORE Easy può essere mantenuto pulito con una semplice disinfezione eseguita con un panno umido. Rispettare le istruzioni per l’uso del disinfettante utilizzato.
  • Page 148 8.1 Scadenze Settimanalmente Verificare le spie di stato di MEDUCORE Easy. L’apparec- chio è pronto per il funzionamento quando nel modo Stand-by lampeggia la spia di stato verde. In caso contra- rio, procedere come descritto al capitolo “Guasti e relativa eliminazione”...
  • Page 149 8.2 Esecuzione del controllo funzionale Effettuare ogni 6 mesi una verifica del funzionamento dell’apparecchio come descritto qui di seguito. Controllare se con il coperchio chiuso una o più spie di stato lampeggiano. L’apparecchio è pronto per il funzionamento quando lampeggia la spia di stato verde.
  • Page 150 Inserimento di un nuovo set di elettrodi Utilizzare esclusivamente gli elettrodi di defibrillazione WM 40359. 1. Aprire il coperchio di MEDUCORE Easy. 2. Sfilare la spina degli elettrodi dalla presa e rimuovere gli elettrodi vecchi dall’apparecchio. 3. Inserire a fondo la spina del nuovo set di elettrodi nell’apposita presa situata sulla superficie di coman-...
  • Page 151 9. Guasti e relativa eliminazione 9.1 Messaggi di errore visivi e acustici Cautela! Si consiglia di far eseguire dal produttore o da per- sonale specializzato espressamente autorizzato tutti gli interventi di manutenzione, così come le ispezioni o i lavori di riparazione. Guasto Causa Rimedio...
  • Page 152 è possibile Danni all’apparecchio. Far riparare l’apparecchio. nonostante il tasto per lo chock lampeggi. L’apparecchio emette la MEDUCORE Easy riscontra richiesta vocale ”Rilevato Non toccare né muovere il paziente artefatti ed effettua una nuova movimento. “Non toccare durante l’analisi.
  • Page 153 Se MEDUCORE Easy non viene utilizzato nel periodo che in- tercorre tra i 2 Controlli di sicurezza annuali, di norma non è necessario sostituire il gruppo batteria/accumulatore.
  • Page 154 Per mantenere efficiente il gruppo accumulatore, quando è completamente scarico dovrebbe essere ricaricato il pri- ma possibile. Per il tipo di accumulatore utilizzato in MEDUCORE Easy non sussiste il rischio del cosiddetto “effetto memoria”. Il gruppo accumulatore può essere ricaricato senza alcun problema con il connettore di rete fornito anche quando è...
  • Page 155 Ogni 6 anni (manutenzione) 10.2 Stoccaggio Nel caso in cui MEDUCORE Easy debba essere stoccato e nel periodo compreso tra due scadenze di manutenzione non venga utilizzato o sia impiegato solo molto di rado, consigliamo di procedere nel modo seguente.
  • Page 156 • Nello stoccaggio di MEDUCORE Easy rispettare le con- dizioni di temperatura prescritte (vd. pag. 159). Temperature di stoccaggio estreme possono ridurre considerevolmente la vita utile della batterie. • Non stoccare MEDUCORE Easy in luoghi esposti ai raggi solari diretti.
  • Page 157 11. Materiale in dotazione 11.1 Dotazione di serie MEDUCORE Easy è disponibile nelle seguenti versioni: MEDUCORE Easy con funzionamento a batteria WM 41205 Numero Componente d’ordine Apparecchio base MEDUCORE Easy 41201 Gruppo batteria 40155 Elettrodi di defibrillazione, 2 paia 40359...
  • Page 158 Maniglia flessibile, set per il fissaggio incl. 40164 Apparecchio di addestramento 41280 MEDUCORE Trainer (Set di esercitazione) Collegamento ai raggi infrarossi per PC 22498 11.3 Parti di ricambio Per MEDUCORE Easy sono disponibili le seguenti parti di ricambio: Numero Componenti d’ordine Gruppo batteria 40155 Gruppo accumulatore...
  • Page 159 12. Dati tecnici Apparecchio Dimensioni/Condizioni ambientali/Norme Dimensioni LxPxH 240x 240 x 93 (in mm, maniglia incl.) Peso, a vuoto: 2,1 kg Con gruppo accumulatore/batteria ed elettrodi: 2,6 kg Classe di prodotto in base alla norma 93/42/CEE: Valori di esercizio: da 0°C a +50°C Campo di temperatura: Senza gruppo accumulatore/batteria ed elettrodi: da 0°C a +50°C...
  • Page 160 Elettrodi di defibrillazione elettrodi adesivi monouso, confezionati con spina di Materiale compreso nella fornitura collegamento accessibile esternamente Polarizzazione non polarizzati (possibilità di inversione) Lunghezza del cavo 125 cm Superficie degli elettrodi 125 cm ognuno Validità 30 mesi dalla data di fabbricazione Il fabbricante si riserva la facoltà...
  • Page 161 Caricabatterie (non incluso) Dimensioni LxPxH (in mm) 108 x 65 x 77 Tensione di rete 100-240 ~V Frequenza di rete 50/60 Hz Tensione di uscita 15 V Peso 230g Temperatura ambiente Esercizio da 0°C a 40°C Trasporto/Stoccaggio da -20°C a +85°C Fusibile T2A 250 V Resistenza ai cortocircuiti...
  • Page 162 Sistema di defibrillazione CARDIObiphasic Fase della rianimazione cardiopolmonare 60-300s regolabile Intensità di energia regolabile High Sistema di analisi ECGCARDIOlogic Tempo di analisi < 10 s Dispersione verifica il contatto degli elettrodi, adatta l’energia Misurazione impedenza all’impedenza del paziente Verifica continua della qualità del segnale, Rilevamento di movimenti o artefatti messaggio di avvertimento acustico in caso di movimento del paziente...
  • Page 163 – Protocollo di energia costante/crescente 12.1 Distanza da apparecchi di telecomunicazione ad alta frequenza Distanza di sicurezza consigliata tra apparecchi di telecomunicazione ad alta frequenza (per es. telefoni cellulari) e MEDUCORE Easy Potenza Distanza di sicurezza a seconda della frequenza di trasmissione nominale...
  • Page 164 12.2 L’impulso di chock “Cardio-Biphasic” L’impulso di chock “Cardio-Biphasic” si contraddistingue per la limitazione della corrente massima. Il rischio di danni al miocardio, per lo più provocati da correnti elettriche troppo elevate, soprattutto in caso di bassa impedenza del paziente, viene quindi a essere estremamente ridotto. Principio di funzionamento Se la corrente supera il valore nominale prescritto, l’afflus- so di corrente viene interrotto.
  • Page 165 Heart Association e lo European Resuscitation Council consigliano, a partire dal terzo chock, di aumenta- re l’energia. Pertanto, nell’impostazione di MEDUCORE Easy è possibile selezionare una seconda forma di impulso a più alta ener- gia. Le correnti che derivano da questa forma di impulso in base all’impedenza del paziente sono rappresentate nel...
  • Page 166 Andamento dell’energia in presenza di diverse impedenze dei pazienti Il presupposto di una corrente costante produce un effetto elettrico determinante nell’erogazione di energia al pa- ziente. La legge di Ohm implica che, con l’aumentare dell’impedenza, sia richiesta una maggiore tensione. Poi- ché...
  • Page 167 13. Garanzia • A partire dalla data di acquisto Weinmann fornisce una garanzia di due anni a copertura dei difetti del prodotto non riconducibili ad un utilizzo conforme alla destinazione. Nel caso di prodotti che conforme- mente alla loro denominazione hanno una durata di...
  • Page 168 • Weinmann si riserva il diritto di riparare o sostituire l’apparecchio difettoso con un prodotto privo di difet- ti, oppure di ridurre adeguatamente il prezzo di acquisto. • Nei casi non coperti da garanzia, non ci facciamo carico delle spese di trasporto per riparazioni.
  • Page 169 15. Indice ....123 Analisi dell’ECG ....137 Analisi ECG ..125 Avvertenze di sicurezza .
  • Page 172 Weinmann Geräte für Medizin GmbH+Co.KG P.O.Box 540268 • D-22502 Hamburg Kronsaalsweg 40 • D-22525 Hamburg T:+49-(0)40-5 47 02-0 F:+49-(0)40-5 47 02-461 E:info@weinmann.de www.weinmann.de Center for Production, Logistics, Service Weinmann Geräte für Medizin GmbH+Co.KG Siebenstücken 14 D-24558 Henstedt-Ulzburg...