Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour MEDUMAT Easy:

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

MEDUMAT Easy
Respiratore /
Ventilateur /
Beademingsapparaat
Descrizione dell' apparecchio e istruzioni per l'uso
Description et mode d'emploi de l'appareil
Beschrijving van het apparaat en gebruiksaanwijzing

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Weinmann MEDUMAT Easy

  • Page 1 MEDUMAT Easy Respiratore / Ventilateur / Beademingsapparaat Descrizione dell' apparecchio e istruzioni per l'uso Description et mode d’emploi de l’appareil Beschrijving van het apparaat en gebruiksaanwijzing...
  • Page 2 Italiano Français Nederlands...
  • Page 3 Apparecchio ....4 MEDUMAT Easy ....43 Simboli speciali sull'apparecchio . . . 6 Valvola del paziente .
  • Page 4 1. Vista d’insieme 1.1 Apparecchio Italiano / Olandese Francese MEDUMAT MEDUMAT Easy Easy mbar Pression haute mbar Stenosis Pression basse Disconnection < 2,7 bar O < 2,7 bar O Demand- inhalation a´la demande flow Freq.(c/min Freq.(min VM (l/min) MV (l/min) Vista d’insieme...
  • Page 5 oppure Vista d’insieme...
  • Page 6 1.2 Simboli speciali sull'apparecchio Valvola del paziente Il simbolo sulla valvola del paziente indica che la membrana labiata deve essere immediatamente so- stituita qualora risulti ondulata, incollata o deforma- ta. In tal caso, non continuare ad utilizzare la valvola del paziente per la ventilazione in quanto potrebbe- ro verificarsi anomalie di funzionamento (si veda “8.3 Controllo del circuito paziente”...
  • Page 7 MEDUMAT Easy Pressione di entrata 2,7 - 6 bar O Lingue disponibili per l'apparecchio Targhetta MEDUMAT Easy Numero di serie dell’apparecchio Anno di costruzione Batteria al litio 3,6 V Tensione continua Marchio CE (conferma che il prodotto è conforme alle direttive...
  • Page 8 Attenersi alle istruzioni per l'uso Collegamento tubo flessibile Pressione massima ≤100 mbar Etichetta del controllo di sicurezza e della manutenzione Etichetta del controllo di sicurezza: (solo in Germania) indica quando è necessario il prossimo controllo di sicurezza secondo il § 6 dell’ordinanza riguardante i gestori di dispositivi medici. Etichetta della manutenzione: indica quando è...
  • Page 9 2. Testo esplicativo A: Pannello di manovra MEDUMAT Easy Commutatore ventilazione con tubo/in maschera con LED di controllo Manometro di ventilazione Campo di allarme Tasto di sospensione dell'allarme Legenda a colori Manopola di regolazione dei valori di ventilazione Punto di arresto...
  • Page 10 • per l'inalazione di O di breve durata mediante maschera di ventilazione. Il MEDUMAT Easy può essere utilizzato per il trasporto del paziente: • tra le sale e i reparti di un ospedale; • tra l'ospedale e altre località;...
  • Page 11 WEINMANN Emergency l'utilizzo, l'applicazione e il funzionamento corretti di questo prodotto medicale. 3.3 Funzione ventilazione MEDUMAT Easy funziona con una pressione di eser- cizio da 2,7 a 6 bar, una corrente volumetrica di almeno 70 l/min O e una fonte autonoma di energia elettrica.
  • Page 12 L'andamento della ventilazione deve essere mbar controllato sul manometro di ventilazione. 3.4 Funzione Demandflow Nella posizione Demandflow il MEDUMAT Easy pas- Posizione Demandflow sa all'inalazione di O con respirazione controllata. L'inalazione deve essere effettuata con la maschera di ventilazione. Con un impulso di inspirazione (sblocco) ridotto, l'ossigeno confluisce finché...
  • Page 13 3.5 Circuito paziente con valvola paziente Il circuito paziente con valvola paziente viene utiliz- Allacciamento tubo di ventilazione zato per convogliare il gas di ventilazione al paziente. Canale di espirazione Il circuito paziente con valvola paziente è realizzato in modo tale che, anche in caso di mancato funzion- amento dell’apparecchio di ventilazione, sia possibile la respirazione spontanea indipendentemente dalla modalità...
  • Page 14 MEDUMAT Easy non deve essere usato con farmaci narcotici infiammabili. • Nell'eventualità di un guasto dell'apparecchio, è necessario disporre di uno strumento di soccorso per la ventilazione alternativo. • Prima di utilizzare il MEDUMAT Easy, è necessa- rio averne compreso il funzionamento. Avvertenze di sicurezza...
  • Page 15 Per evitare eventuali infezioni o contaminazioni batteriche, osservare quanto riportato al capito- lo “7. Preparazione igienica” a pag. 43. • Utilizzare il MEDUMAT Easy solo se si possiede una formazione medico-sanitaria e se si è adde- strati nella tecnica della ventilazione. Un'applicazione non appropriata dell'apparec- chio può...
  • Page 16 Ossigeno L'ossigeno ad alta compressione può provocare rea- zioni spontanee di tipo esplosivo in caso di contatto con sostanze infiammabili (grasso, olio, alcol, ecc.): • Tenere gli apparecchi e i collegamenti a vite as- solutamente liberi da oli e grassi. •...
  • Page 17 Ventilazione/comportamento • Durante la ventilazione, è necessario osservare continuamente sia il paziente che l'apparecchio di ventilazione. • Nel collegare la valvola paziente, rispettare la di- rezione di flusso (> Paziente >) del gas di respi- razione. Evitare che il canale di espirazione e il canale di respirazione spontanea della valvola del paziente siano bloccati o che il loro funziona- mento sia ostacolato, ad es.
  • Page 18 Se il MEDUMAT Easy viene fornito completo su un si- stema di sostegno o in uno zaino di pronto soccorso, l'apparecchio è pronto per entrare in funzione e non richiede un ulteriore montaggio.
  • Page 19 Solo quando il manometro del contenuto indica 0 bar sul riduttore di pressione, è possibile allen- tare manualmente il collegamento a vite. 2. Spegnere di nuovo il MEDUMAT Easy. 3. Allentare il collegamento a vite manuale della bombola. Allacciamento di una nuova bombola 1.
  • Page 20 5.2 Tubo di ventilazione 1. Inserire il tubo di misurazione della pressione sul raccordo. 2. Inserire il tubo di ventilazione sul raccordo. Assi- curarsi che in questo modo il tubo di misurazio- ne della pressione già collegato non venga piegato. Se necessario, girare il tubo di ventila- zione durante l'inserimento.
  • Page 21 inserire la valvola del paziente sul tubo dopo aver eseguito l'intubazione. Filtro Se si utilizza un filtro, è necessario inserirlo fra l'at- tacco della valvola del paziente e la maschera o il tubo. Osservare in tal caso le istruzioni del fabbricante del filtro.
  • Page 22 5.3 Set di montaggio fisso su parete Per il montaggio fisso, ad es. sulla parete del veicolo, è disponibile un set di montaggio (si veda “11.2 Ac- cessori” a pagina 65). Le misure e la procedura da utilizzare per il montag- gio sono riportate nella scheda dell'impianto allega- ta al set di montaggio.
  • Page 23 Se è stato riscontrato un errore, tutti i LED del campo di allarme continuano a lampeggiare inin- terrottamente e viene emesso un allarme. MEDUMAT Easy In tal caso, non è possibile utiliz- zare il MEDUMAT Easy per la ventilazione. Impiego...
  • Page 24 In caso contrario, viene emesso un messaggio di allarme corrispondente. MEDUMAT Easy inizia quindi a lavorare con i valori impostati. 6.2 Impostazione dei valori di ventilazione Si consiglia di eseguire l'impostazione dei valori di ventilazione prima dell'accensione in modo tale da non utilizzare l'ossigeno inutilmente.
  • Page 25 20 mbar" 45 mbar" aggiornamento firmware Se viene raggiunto il valore impostato, ad esempio in caso di compliance limitata, il MEDUMAT Easy emet- te un allarme per stenosi (si veda “ Allarme Stenosis” a pagina 31). Impiego...
  • Page 26 Nota: Il commutatore per la ventilazione con tubo/in maschera può essere attivato solo ad apparecchio acceso. 6.3 Esecuzione della ventilazione Maschera di ventilazione 1. Applicare la maschera sulla valvola del paziente. 2. Per garantire il libero passaggio attraverso le vie respiratorie, inserire eventualmente un tubo di Guedel prima di applicare la maschera.
  • Page 27 6.4 Controllo della ventilazione Durante la ventilazione, è necessario controllare costantemente il paziente. È possibile leggere la pressione di ventilazione sul mbar manometro della ventilazione. Elevate resistenze nei canali dell'aria, ad esempio in seguito ad ostruzioni delle vie respiratorie o in caso di massaggio cardiaco esterno, modificano il volume impostato.
  • Page 28 6.5 Ventilazione con valvola PEEP È possibile adattare una valvola PEEP al canale di espirazione della valvola del paziente. La valvola permette una ventilazione con una pressione positiva nella fase espiratoria finale (PEEP = Positive End Expirative Pressure). Per l'impostazione, consultare le istruzioni per l'uso della valvola PEEP.
  • Page 29 Impostare il MEDUMAT Easy sul modo Demandflow portando la manopola di regolazione dei valori di ven- tilazione sul punto di arresto in corrispondenza del Demand- triangolo bianco. Il LED verde indica lo stato di pronto. flow Freq.(min MV (l/min) In caso di guida vocale attivata, l'apparecchio emette contemporaneamente il messaggio "Modo...
  • Page 30 3. Spegnere il MEDUMAT Easy. Per evitare l'acci- dentale disattivazione dell'apparecchio, è neces- sario mantenere premuto l'interruttore on/off per almeno 2 secondi fino a quando i LED del campo di allarme non si illuminano.
  • Page 31 In caso di guida vocale attivata, vie- ne emesso il messaggio "Guasto apparecchio"! Eseguire ventilazione alternativa". MEDUMAT Easy In tal caso, non è possibile utilizzare il MEDUMAT Easy. Il messaggio di guasto dell'appa- recchio può essere confermato azionando l'interrutto- re on/off.
  • Page 32 massima, ma poi cerca di proseguire l'inspirazione ri- manendo nella stessa fase di inspirazione. Se la pressione massima di ventilazione viene supe- rata una seconda volta durante la stessa fase di inspi- razione, l'apparecchio passa definitivamente all'inspirazione e rimuove completamente l'aria dal sistema del tubo del paziente.
  • Page 33 Allarme < 2,7 bar O La pressione dell'ossigeno al raccordo di mandata del MEDUMAT Easy è scesa al di sotto dei 2,7 bar. In gene- re, ciò è dovuto al fatto che la bombola di ossigeno è quasi vuota.
  • Page 34 Soppressione del suono di allarme In caso di allarme persistente, è possibile sopprimere temporaneamente il suono di allarme mediante il tasto di sospensione dell'allarme: Stenosis: 30 secondi Disconnection: 30 secondi < 2,7 bar: 30 secondi 120 secondi + – Anche in caso di guida vocale attivata, per gli inter- valli indicati non vengono inviati messaggi.
  • Page 35 2. Rilasciare ora il commutatore per la ventilazione con tubo/in maschera; l'apparecchio si troverà nel menu di selezione della lingua. Il manometro della ventilazione mostra ora l'ultima imposta- zione di lingua selezionata. Ai singoli diodi sono assegnate le seguenti lingue: Lingua livello 2 (si accendo i LED di mbar...
  • Page 36 Lingua livello 2 (si accendo i LED di mbar Lingua livello 1 apparecchio allarme Stenosis e Disconnection) farsi tailandese indonesiano turco arabo giapponese ancora libero WM 28020 cinese ceco russo polacco inglese tedesco coreano guida utente disattivata guida utente disattivata 3.
  • Page 37 A seconda che la respirazione spontanea sia presente o "Controllare respirazione e meno, impostare il MEDUMAT Easy su una delle modalità selezionare la modalità di Demandflow (a pag. 28), Ventilazione con tubo o Ventila- ventilazione" zione in maschera (a pag. 25).
  • Page 38 Pressione massima di ventilazione in caso di ventilazione con "Limite pressione ventila- tubo. zione: 45 mbar” MEDUMAT Easy ha rilevato una resistenza delle vie respirato- "Controllare vie respiratorie rie eccessivamente elevata. Controllare le vie respiratorie o e volume minuto" adattare le regolazioni della frequenza di respirazione e del volume respiratorio al minuto al paziente (a pag.
  • Page 39 "Limite pressione ventila- Pressione massima di ventilazione in caso di ventilazione in zione: 20 mbar" maschera. MEDUMAT Easy ha rilevato una resistenza delle vie respirato- "Controllare vie respiratorie rie eccessivamente elevata. Controllare le vie respiratorie o e regolazioni" adattare le regolazioni della frequenza di respirazione e del volume corrente al paziente (a pag.
  • Page 40 8000 e in seguito a riparazione/ Significato manutenzione/ aggiornamento firmware Nel modo Demandflow, MEDUMAT Easy non misura più "Escludere interruzione alcun impulso respiratorio (sblocco).. Controllare la respira- respiro e controllare posi- zione e, se necessario, passare ad un'altra modalità di venti- zione maschera"...
  • Page 41 Durata di esercizio nella ventilazione Riserva di ossigeno Durata di esercizio nella ventilazione (min.) = VM (l/min) Esempio: Riserva O = 1000 l; VM = 11 l/min. Da ciò deriva: 1000 l Durata di esercizio nella ventilazione = = 91 min. = 1 h 31 min 11 l/min.
  • Page 42 Durata di esercizio Demandflow = = 133 min. = 2 h 13 min 15 l/min. 6.12 Ventilazione alternativa In caso di guasto del MEDUMAT Easy durante il pro- cesso di erogazione dell'ossigeno, sono disponibili le seguenti alternative: Pallone di ventilazione 1.
  • Page 43 MEDUMAT Easy si mantiene pulito mediante una semplice disinfezione con un panno come descritto al paragrafo 7.6. Non immergere in alcun caso il MEDUMAT Easy in disinfettanti o altri liquidi. In caso contrario, ciò po- trebbe comportare danni all'apparecchio e mettere in pericolo gli utenti e i pazienti.
  • Page 44 7.2 Valvola del paziente 1. Staccare la valvola del paziente dai tubi. Afferrare i tubi per le rispettive estremità. In caso contrario, i tubi potrebbero danneggiarsi o rompersi. 2. Svitare la valvola del paziente nelle sue parti come illustrato nel disegno riportato a lato. La membrana inserita nel canale di respirazione spontanea non può...
  • Page 45 7.3 Tubo di ventilazione Cautela! Solo il sistema multiuso WM 22520 (nella dotazione) è idoneo per la preparazione igienica descritta. sottoporre a nuova preparazione igienica il sistema monouso disponibile come accessorio WM 28110. Da sostituire con uno nuovo. 1. Staccare il tubo di ventilazione con il tubo di mi- surazione della pressione da entrambi i tubi di raccordo.
  • Page 46 In caso contrario, potrebbero verificarsi delle esplosioni. 7.6 Esecuzione Eseguire la preparazione igienica del MEDUMAT Easy e dell'accessorio utilizzato come de- scritto nella seguente tabella. Osservare le istruzioni per l'uso del disinfettante uti- ®...
  • Page 47 Disinfezione Sterilizza- Parti Pulizia Disinfezione termica zione Guaina di prote- Pulire con Possibile Lavaggio a 30°°C, zione per tubi flessi- panno durante il senza centrifuga ammesso bili, multiuso umido lavaggio con panno Valvolame asciutto o con panno non ammesso ammesso umido (1) Per la disinfezione del tubo di misurazione della pressione del tubo di ventilazione, procedere come...
  • Page 48 6 mesi. Nota Per il controllo della funzione del MEDUMAT Easy,è necessario collegare il tubo di ventilazione e la valvola del paziente. Se durante il controllo della funzione si verificano er- rori o deviazioni dai valori programmati, non è...
  • Page 49 Si consiglia di tenere generalmente a disposizione: • dei giunti di riserva per gli attacchi degli strumenti; • una membrana labiata per la valvola del paziente. Nota Accertarsi che il sacchetto di controllo non sia dan- neggiato e che il corretto funzionamento venga re- golarmente controllato ad es.
  • Page 50 3. Eliminare la pressione dal sistema: A tale scopo, chiudere la bombola di ossigeno. Accendere per breve tempo il MEDUMAT Easyfino a quando il manometro del contenuto fissato sulla bombola di O indica "0". Quindi spegnere di nuovo il MEDUMAT Easy. Controllo della funzione...
  • Page 51 Importante! 4. In caso di perdite, sostituire le parti difettose. I collegamenti a vite delle 5. Controllare di nuovo l'ermeticità. conduttore di ossigeno 6. Se la perdita non può essere eliminata, è necessario possono essere avvitati eseguire una riparazione. esclusivamente a mano. 8.3 Controllo del circuito paziente Controllo del sistema multiuso 1.
  • Page 52 8.4 Controllo del volume respiratorio al minuto Controllo della frequenza di ventilazione 1. Aprire la valvola della bombola di os- lentamente sigeno. 2. Accendere il MEDUMAT Easy. 3. Scegliere la seguente impostazione: – Frequenza: 30 min (arresto a sinistra) – Commutatore ventilazione con tubo/in...
  • Page 53 Controllo del volume d'inspirazione 1. MEDUMAT Easy deve essere spento e la bombo- la di ossigeno deve essere aperta. 2. Innestare il pallone di prova con l'adattatore del set di controllo WM15323 sulla valvola del paziente. 3. Scegliere la seguente impostazione: –...
  • Page 54 VR: 7 l/min /frequenza: 11 min va. Se si tiene chiuso a – (20 mbar) mano l'attacco del tubo, 4. Accendere il MEDUMAT Easy. l'indicatore mostra una so- Controllare che l'indicazione del manometro si vraelongazione e non è trovi MEDUMAT Easysullo "0".
  • Page 55 5. Simulare un impulso di inspirazione con una mano comprimendo con forza il pallone di prova e rilasciandolo quindi velocemente. 6. Il MEDUMAT Easy attiva il flusso e lo ridisattiva immediatamente. Questo controllo può essere ripetuto più volte. 7. Spegnere di nuovo il MEDUMAT Easy.
  • Page 56 2. Staccare la maschera di ventilazione o il tubo un messaggio (o un avviso) dalla valvola del paziente. di allarme solo se la causa 3. Accendere il MEDUMAT Easy. dell'allarme si riscontra in due fasi successive di inspi- 4. Accendere il commutatore per la ventilazione razione.
  • Page 57 MEDUMAT Easy. L'erogazione di corrente funziona se quando si ac- cende il MEDUMAT Easy la bombola di ossigeno è aperta e se l'apparecchio funziona normalmente senza azionare allarmi. Controllo della funzione...
  • Page 58 Causa Eliminazione MEDUMAT Easy difettoso. Far riparare. Sostituire le batterie nel vano batterie (10.1, pag. 61). MEDUMAT Easy non si Se l'apparecchio continua a non accende. Batteria quasi esaurita. accendersi, far sostituire la batteria ausiliaria interna dal fabbricante o da personale specializzato autorizzato.
  • Page 59 Attivare la guida vocale (6.10, Nessuna guida vocale. Guida vocale disattivata. pag. 34). Tubo di misurazione della pres- MEDUMAT Easy sione sul MEDUMAT Easy o sulla funziona ma non Controllare il tubo di misurazione valvola del paziente staccato. fornisce alcuna della pressione.
  • Page 60 (Medizinprodukte- Betreiberverordnung, solo in Germania) e gli inter- venti di manutenzione come le ispezioni e le ripara- zioni devono essere eseguiti esclusivamente dal produttore WEINMANN Emergency o da personale specializzato espressamente autorizzato da quest'ultimo. Rispettare le scadenze seguenti:...
  • Page 61 10.1 Batterie MEDUMAT Easy è dotato di due batterie: • batteria principale (batteria al litio 3,6 V) per l'ali- mentazione principale, che può essere sostituita anche dall'utilizzatore; • una microbatteria CR2430 che può essere sosti- tuita esclusivamente da personale specializzato.
  • Page 62 5. Richiudere il vano batterie. Importante! La batteria al litio da 3,6 V è una batteria speciale. Utilizzare esclusivamente le batterie di WEINMANN Emergency. 10.2 Sostituzione della membrana a disco nella valvola del paziente Qualora una delle membrane a disco nel canale di espirazione o di respirazione spontanea fosse ondulata, incollata o deformata, la si dovrà...
  • Page 63 10.3 Magazzinaggio Qualora il MEDUMAT Easy non venga utilizzato per un periodo di tempo più prolungato, consigliamo di procedere come segue: 1. Eseguire una pulizia e una disinfezione (si veda “7. Preparazione igienica” a pagina 43). 2. Conservare il MEDUMAT Easyin un luogo asciutto.
  • Page 64 Le batterie o gli accumulatori esausti non possono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici. Rivolgersi a WEINMANN Emergency o all’ente pubblico competente per lo smaltimento dei rifiuti. Smaltimento del circuito paziente Dopo l’uso, il circuito paziente deve essere smaltito come è...
  • Page 65 1822 2. Bombola d'ossigeno in alluminio, 2 litri 1814 3. Bombola di ossigeno da 0,8 litri 1818 4. Riduttore di pressione WEINMANN Emergency OXYWAY Fix III WM 30301 5. Set, montaggio 15197 6. Valvola PEEP con cono di raccordo 3215 7.
  • Page 66 9. Maschera di ventilazione Rendell-Baker, in silicone: – bambini, 3 – 12 anni circa, misura 3 5063 10. Tubo orofaringeo: – per adulti 3165 – per ragazzi 3163 – per bambini 3162 11. Maschera di ventilazione unidirezionale: – misura 3 bambini e ragazzi 10563 –...
  • Page 67 11.3 Parti di ricambio 1. Valvola per tubo di pressione WM 1145/31 2. Set, elementi di supporto per il montaggio 15007 3. Batteria, Li 3,6 V 28045 4. Tubo di ventilazione e valvola del paziente con possibilità di respirazione spontanea (Multiuso) 22520 composto da: –...
  • Page 68 12. Dati tecnici MEDUMAT Easy MEDUMAT Easy Misure 100x145x90 Frequenza di regolabile in continuo LxHxP in mm raccordi inclusi ventilazione (freq.) da 10 a 30 min Peso (incl. accessori) ca. 0,6 kg Volume respiratorio regolabile in continuo al minuto (VRM)
  • Page 69 MEDUMAT Easy MEDUMAT Easy Precisione del Energia ausiliaria ±5% del valore finale manometro per azionare Microbatteria CR2430 l'allarme 10 anni dalla minima, da non Elasticità sistema Durata max. di consegna prendere in respiratorio immagazzinaggio considerazione – Tubo a spirale in...
  • Page 70 Distanze di sicurezza consigliate tra gli apparecchi di telecomunicazione ad alta frequenza mobili e portatili (ad es. cellulare) e il MEDUMAT Easy Distanza di sicurezza a seconda della frequenza di Potenza nominale trasmissione dell'apparecchio ad alta frequenza in m in W 80 MHz - 800 MHz 800 MHz –...
  • Page 71 Inspirazione Per mezzo di un impulso elettrico alla valvola V2 vie- ne azionata la valvola V3 e si chiude la valvola V4. L'ossigeno viene immesso nel tubo di ventilazione fino alla valvola del paziente. La valvola limitatrice di pressione V5 viene messa in funzione quando la pressione di ventilazione nella valvola del paziente sale fino a >100 mbar.
  • Page 72 12.2 Rapporto tra i valori di ventilazione Il seguente diagramma mostra il rapporto tra i valori di ventilazione "volume respiratorio al minuto" e "frequenza di respirazione": ) in l Volume corrente (V Volume respiratorio al minuto (VRM) in l/min Dati tecnici...
  • Page 73 13. Garanzia WEINMANN Emergency concede al cliente di un pro- dotto WEINMANN Emergency nuovo originale e di una parte di ricambio WEINMANN Emergency instal- lata una garanzia limitata del produttore ai sensi del- le Condizioni di garanzia valide per ciascun prodotto e dei periodi di garanzia dalla data d’acquisto di se-...
  • Page 74 15. Indice analitico Accessori ..........65 Avvertenze di sicurezza......14 Batterie..........61 Controllo della funzione .......48 Demandflow Controllo........55 Disattivazione.........30 Impostazione........28 Informazioni generali......12 Durata di esercizio ........40 Filtro.............21 Garanzia..........73 Guasti...........58 Guida vocale Impostazioni........34 Informazioni generali......13 Messaggi........37 Magazzinaggio ........63 Manutenzione ........60 Maschera di ventilazione.......26 Parti di ricambio........67 Pulizia...........43 Sblocco..........29 Smaltimento .........63...
  • Page 76 Appareil ....77 Marquages particuliers apposés MEDUMAT Easy... . . 115 sur l’appareil ....79 Embout patient .
  • Page 77 1. Vue d’ensemble 1.1 Appareil Italien / Hollandais Français MEDUMAT MEDUMAT Easy Easy mbar Pression haute mbar Stenosis Pression basse Disconnection < 2,7 bar O < 2,7 bar O Demand- inhalation a´la demande flow Freq.(c/min Freq.(min VM (l/min) MV (l/min) Vue d’ensemble...
  • Page 78 Vue d’ensemble...
  • Page 79 1.2 Marquages particuliers apposés sur l’appareil Embout patient Le symbole figurant sur l’embout patient attire l’attention sur le fait que dès que la membrane à lè- vre est gondolée, collante ou distendue, il faut la remplacer immédiatement. En pareil cas, l’embout patient ne doit plus être utilisé...
  • Page 80 MEDUMAT Easy Entrée 2,7 - 6 bar O Langues disponibles pour l'appareil Plaque signalétique du MEDUMAT Easy Numéro de série de l’appareil Année de fabrication Pile lithium 3,6 V Tension continue Marquage CE (atteste que le produit est conforme aux directives européennes en vigueur)
  • Page 81 Respecter le mode d'emploi Raccord circuit patient Pression maximale ≤100 mbar Autocollants pour contrôles techniques de sécurité et maintenance Autocollant pour contrôles techniques de sécurité : (uniquement pour la République fédérale d’Allemagne) Indique la prochaine date requise pour le contrôle de la sécurité technique conformément au §6 du décret sur les exploitants d’équipements médicaux.
  • Page 82 2. Légende A: MEDUMAT Easy – Commandes de l'appareil Sélecteur Masque/Intubation avec témoins de contrôle (DEL) Afficheur de pression Zone d’alarme Touche de sourdine d'alarme Signification des couleurs Réglage des paramètres ventilatoires Cran de blocage DEL Inhalation à la demande Touche Marche/Arrêt...
  • Page 83 • pour l’inhalation d’O pendant une courte durée au moyen d’un masque de ventilation. Le MEDUMAT Easy est utilisable pour le transport des patients : • entre différents services et salles d’un hôpital, • entre l’hôpital et d’autres lieux, •...
  • Page 84 Emergency au maniement, à l'utilisation et au fonc- tionnement de ce dispositif médical. 3.3 Fonction ventilatoire Le MEDUMAT Easy fonctionne avec une pression de service de 2,7 à 6 bars, un débit volumique d’au moins 70 l/min d’O et une alimentation électrique interne.
  • Page 85 L’afficheur de pression permet d’assurer le suivi de la mbar ventilation. 3.4 Fonction « inhalation à la demande » Lorsque le MEDUMAT Easy est réglé sur la position Position Inhalation à la demande « Inhalation à la demande », le débit d’O est piloté...
  • Page 86 3.6 Assistance vocale Le ventilateur est doté d’un système de réponse vo- cale qui peut être activé pour guider l’utilisateur, no- tamment lorsque ce dernier n’a pas l’habitude de se servir de l’appareil. Si l’on ne souhaite pas utiliser ce dispositif, il est pos- sible de le désactiver au moyen des touches de com- mande (voir «6.10 Guidage de l’utilisateur par messages vocaux»...
  • Page 87 Contrôle du tuyau de ventilation avec embout patient» à la page 124). Remarque : • Ne pas utiliser le MEDUMAT Easy dans un milieu où existe un risque d’explosion ou de toxicité. • Le MEDUMAT Easy n’est pas destiné à une utili- sation hyperbare (chambre hyperbare).
  • Page 88 HF (teléphones portables par ex.) afin de pré- venir d’éventuels dysfonctionnements (voir « Distances de sécurité conseillées entre les appareils de télécommunication HF portables et mobiles (té- léphone par ex.) et le MEDUMAT Easy » à la page 119). • Nous recommandons de faire exécuter les inter- ventions de maintenance telles que vérifications...
  • Page 89 Oxygène Des réactions explosives peuvent avoir lieu sponta- nément lorsque de l’oxygène fortement comprimé est en présence de substances inflammables (graisse, huile, alcool, etc.). En conséquence : • Veillez à ce que les appareils et tous les raccords à vis soient absolument exempts d’huile et de graisse.
  • Page 90 Ventilation / Manipulation • Ne laissez jamais le patient ni le ventilateur sans surveillance pendant la ventilation. • Lorsque vous raccordez l'embout patient, véri- fiez le sens du débit (> patient >) du gaz de ven- tilation. Veillez à ce que le côté expiration et le côté...
  • Page 91 Si le MEDUMAT Easy fait partie d’un ensemble d'ap- pareils livré sur un système de transport ou dans un sac à dos d’urgence, il est prêt à fonctionner sans né- cessiter aucun montage.
  • Page 92 Branchez le MEDUMAT Easy à l’aide de la tou- che Marche/Arrêt. L’oxygène résiduel peut alors s’échapper et l’appareil est mis hors pression. Le raccord ne peut être desserré à la main que si le manomètre placé sur le détendeur indique 0 bar.
  • Page 93 5.2 Tuyau de ventilation 1. Glissez le tuyau de mesure pression sur le rac- cord. 2. Glissez le tuyau de ventilation sur le raccord en veillant à ne pas couder le tuyau de mesure pres- sion raccordé précédemment. Tournez si besoin est le tuyau de ventilation en conséquence pen- dant sa mise en place.
  • Page 94 Filtre En cas d’utilisation d’un filtre, montez ce dernier en- tre l’embout patient et le masque de ventilation ou le tube d’intubation. Veuillez vous conformer pour ce faire aux instructions données par le fabricant du filtre. Remarque : Il est important de savoir que la résistance de l'en- semble du circuit augmente en cas d'utilisation de filtres ECH ou antibactériens, selon les circonstances au-delà...
  • Page 95 50 bars, afin d’assurer une autonomie suffisante. 3. Réglez les paramètres ventilatoires (voir «6.2 Ré- glage des paramètres ventilatoires», page 96). 4. Pour brancher le MEDUMAT Easy, appuyer sur la touche Marche/Arrêt. L’appareil effectue auto- matiquement un auto-diagnostic qui dure envi- ron 2 secondes.
  • Page 96 En cas de détection d’un défaut, les 4 DEL de la zone d’alarme continuent de clignoter et une alarme sonore se déclenche. En pareil cas, il ne faut pas utiliser le MEDUMAT Easy pour la venti- lation. Si l'assistance vocale est activée, le message "Machine en panne ! Procéder à...
  • Page 97 : "Limite de activée : "Limite de après réparation/ pression pression maintenance/ ventilatoire ventilatoire actualisation du 20 mbar" 45 mbar" micrologiciel Si, par exemple en cas de compliance limitée, la pres- sion atteint la valeur maxi fixée, le MEDUMAT Easy Utilisation...
  • Page 98 Pression haute déclenche l’alarme (voir « Alarme « Pression haute »», page 103). Remarque : Le sélecteur Masque / Intubation ne peut être réglé que si l’appareil est branché. 6.3 Procédure de ventilation Masque de ventilation 1. Emboîtez le masque sur l’embout patient. 2.
  • Page 99 6.4 Surveillance de la ventilation Surveillez constamment le patient pendant la ventilation. La pression ventilatoire peut être lue sur le mbar manomètre de la ventilation. Des résistances élevées dans les voies aériennes, dues par ex. à des obstructions des voies respiratoi- res ou à...
  • Page 100 6.5 Ventilation avec une valve PEEP Il est possible d’adapter une valve PEEP sur le côté expiration de l’embout patient. Cette valve permet une ventilation avec pression expiratoire résiduelle positive (PEEP). Pour le réglage, veuillez consulter le mode d’emploi de la valve PEEP. 6.6 Ventilation avec filtre Par mesure d’hygiène et pour climatiser l’air inspiré, il est possible d’intercaler un filtre de type sur le côté...
  • Page 101 Réglez le bouton sur la position « Inhalation à la demande » en tournant au-delà du cran qui corres- pond au triangle blanc. La DEL témoin verte indique que le MEDUMAT Easy est prêt à fonctionner. Si la Inhalation á la demande Freq.(c/min...
  • Page 102 2. Fermez le robinet de la bouteille d’oxygène. la bouteille lors du remplis- sage (risque de corrosion !). 3. Eteignez le MEDUMAT Easy. Celui-ci étant pro- tégé contre les arrêts par inadvertance, il faut maintenir la touche Marche/Arrêt enfoncée pen- dant au moins 2 secondes, jusqu’à...
  • Page 103 émis est le suivant : « Machine en panne ! Procéder à la ventilation alternative ». Il ne faut pas utiliser le MEDUMAT Easy en pareil cas. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour acquitter l’alarme signalant la défaillance de l’appareil.
  • Page 104 Alarme « Pression basse » en mode d’inhalation à la demande L’alarme « Pression basse » est déclenchée par le MEDUMAT Easy s’il n’y a pas de trigger en l’espace de 15 secondes. Si la réponse vocale est activée, le Utilisation...
  • Page 105 MEDUMAT Easy est tombée au-dessous de 2,7 bars. Ceci est généralement dû à ce que la bouteille est pres- que vide. En pareil cas, le MEDUMAT Easy ne peut plus opérer correctement car ses paramètres de fonctionnement ont des valeurs hors plage.
  • Page 106 < 2,7 bar : 30 secondes 120 secondes + – Si la réponse vocale est activée, aucun message ne peut être émis pendant cette durée. Les voyants d’alarme restent activés. Si la cause de l’alarme subsiste, le signal sonore est émis à...
  • Page 107 Langue niveau 2 Numéro de (Les DEL d’alarme mbar Langue niveau 1 l'appareil Stenosis et Disconnection s’allument) Islandais Finnois Norvégien Suédois Danois WM 28000 Portugais encore libres WM 28100 (variante FR) Espagnol WM 28050 Néerlandais (variante FR) Italien Français Anglais Allemand Portugais du Brésil Assistance vocale désactivée Assistance vocale désactivée...
  • Page 108 3. Appuyez alors sur le sélecteur Masque/Intuba- tion à plusieurs reprises jusqu’à ce que s’éclaire la diode correspondant à la langue voulue et qu’un message soit émis (Exemple : diode 10mbar, langue : anglais, message : « Selected language: English. »). La sélection est enregis- trée au bout de cinq secondes.
  • Page 109 Suivant que le patient respire ou non, réglez le « Contrôler la respiration et MEDUMAT Easy sur le mode qui convient : inhalation à la choisir le mode » demande (à la page 100), ventilation au masque ou par intu- bation (à...
  • Page 110 Message vocal jusqu’au n° Signification de série 7999 Le MEDUMAT Easy ne décèle plus d’effort respiratoire (trig- « Arrêt respiratoire éventuel ger) en mode d’inhalation à la demande. Contrôlez la respi- ou vérifier l’étanchéité du ration du patient et changez de mode de ventilation si masque »...
  • Page 111 Ouvrir lentement le robinet de la bouteille d’oxygène. oxygène". En mode d’inhalation à la demande, le MEDUMAT Easy ne "Arrêt respiratoire éventuel mesure plus d’effort inspiratoire (trigger). Regardez s’il y a ou vérifier l'assise du encore suffisamment d’O dans la bouteille et si le tuyau masque !"...
  • Page 112 6.11 Calcul de la réserve d’O / de l’autonomie Niveau de remplissage de la bouteille d’oxygène Volume d’oxygène = Volume de la bouteille x Pression. Volume de la x Pression du gaz = Réserve d’oxygène bouteille Exemple 1 10 l x 200 bars = 2000 l Exemple 2...
  • Page 113 Durée d’autonomie en mode d’inhalation à la demande Exemple : Débit maxi Débit d’inhalation 45 l/min = 1,5 l = 1,5 l Données de patient: Inspiration : Expiration (I : E) = 1 : 2 I = 2 sec E = 4 sec I = 2 sec Fréquence resp.
  • Page 114 6.12 Ventilation alternative Si le MEDUMAT Easy tombe en panne pendant la ventilation, il est possible de recourir aux alternatives suivantes : Ballon de ventilation 1. Séparez l’embout patient du tube ou du masque. 2. Raccordez un ballon de ventilation, par ex. le COMBIBAG WM 11000 de WEINMANN Emergency, et ventilez le patient manuellement.
  • Page 115 7. Préparation hygiénique Par mesure d’hygiène, le MEDUMAT Easy et les ac- cessoires utilisés doivent être nettoyés et désinfectés après chaque usage. • Procédez systématiquement à un contrôle du fonctionnement (voir «8. Contrôle de fonction- nement» à la page 121) à l’issue de cette opéra- tion.
  • Page 116 7.2 Embout patient 1. Débranchez les tuyaux fixés sur l’embout patient. Saisissez toujours les tuyaux au niveau de l’extrémité afin de ne pas risquer de les déchirer ou de les abî- mer. 2. Démontez l’embout patient de la manière indi- quée sur le schéma ci-contre.
  • Page 117 7.3 Tuyau de ventilation Attention ! Seul le système de tuyaux à usage multiple WM 22520 (fourni) est approprié pour la procédure de décontamination décrite ici. procédez pas à une nouvelle décontamination du système de tuyaux à usage unique WM 28110 disponible comme ac- cessoire.
  • Page 118 Aucun liquide ne doit pénétrer dans le détendeur. Risque d’explosion ! 7.6 Procédure à suivre Pour assurer une parfaite hygiène du MEDUMAT Easy et de ses accessoires, procédez comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Conformez-vous au mode d’emploi du désinfectant ®...
  • Page 119 Thermo- Pièce Nettoyage Désinfection Stérilisation désinfection Essuyer avec une Chiffon sec ou MEDUMAT Easy lingette humectée de Interdit Interdite humidifié désinfectant Embout patient Plonger dans une solution diluée de Masque de Stérilisation à manière à mouiller ventilation à la vapeur...
  • Page 120 5. Répétez cette opération encore 5 fois. 6. Une fois la désinfection terminée, le tuyau doit être rincé au moins 8 fois de suite à l’eau distillée suivant la même procédure. Vous pouvez ensuite accélérer le séchage à l’aide d’air comprimé médical ou d’oxygène médical. Veillez à...
  • Page 121 6 mois. Remarque Pour contrôler le fonctionnement du MEDUMAT Easy, il faut d’abord raccorder le tuyau de ventilation et l’embout patient. Si le contrôle révèle des défauts ou des écarts par rapport aux valeurs de référence, il ne faut pas utili- ser le MEDUMAT Easy.
  • Page 122 Nous vous conseillons d’avoir toujours en réserve les pièces suivantes : • Joints de rechange pour les raccords de l’appareil • Membrane à lèvre pour embout patient. Remarque Assurez-vous que le ballon d’essai n’est pas endom- magé et que son fonctionnement est contrôlé régu- lièrement par ex.
  • Page 123 3. Mettez le système hors pression : Fermez le robinet de la bouteille d’oxygène. Branchez brièvement le MEDUMAT Easy jusqu’à ce que le manomètre de la bouteille d’O indique “0”. Eteignez ensuite le MEDUMAT Easy.
  • Page 124 8.3 Contrôle du tuyau de ventilation avec embout patient Contrôle du tuyau de ventilation avec embout patient à usage multiple 1. Dévissez les pièces de l’embout patient. 2. Examinez toutes les pièces pour voir si elles pré- sentent des fissures ou d’autres signes d’endom- magement mécanique.
  • Page 125 8.4 Contrôle du volume par minute Contrôle de la fréquence ventilatoire lentement 1. Ouvrez le robinet de la bouteille d’oxygène. 2. Branchez le MEDUMAT Easy. 3. Réglez l’appareil comme suit : – Fréquence : 30 min (tournez à fond à gau- che) –...
  • Page 126 Leur nombre doit se situer entre 12 et 16. Contrôle du volume courant 1. Le MEDUMAT Easy doit être éteint et la bouteille d’oxygène ouverte. 2. Emboîtez le ballon d’essai sur l’embout patient en utilisant l’adaptateur fourni dans le kit WM15323.
  • Page 127 8.5 Contrôle de la pression ventilatoire maximale 1. Le MEDUMAT Easy doit être éteint et la bouteille d’oxygène ouverte. 2. Emboîtez le ballon d’essai sur l’embout patient en utilisant l’adaptateur fourni dans le kit WM15323. Important ! 3. Réglez l’appareil comme suit : Utilisez le ballon d’essai.
  • Page 128 5. Simulez d’une main un effort inspiratoire en comprimant fermement, puis en relâchant rapi- dement le ballon d’essai. 6. Le MEDUMAT Easy délivre du gaz puis stoppe le débit immédiatement. Cet essai peut être répété à plusieurs reprises. 7. Eteignez le MEDUMAT Easy.
  • Page 129 2. Séparez de l’embout patient le tube ou le mas- basse » ne sont signalées que de ventilation. de manière visuelle ou so- 3. Branchez le MEDUMAT Easy. nore que si la situation qui est à leur origine subsiste 4. Mettez le sélecteur Masque/Intubation sur pendant deux phases inspi- ratoires consécutives.
  • Page 130 à la mise en marche du MEDUMAT Easy. L’alimentation électrique est bonne si, la bouteille d’oxygène étant ouverte, le MEDUMAT Easy se met en marche et fonctionne correctement sans déclen- cher d’alarme. Contrôle de fonctionnement...
  • Page 131 9. Dépannage Anomalie Cause possible Action corrective L’appareil est en panne. Faire réparer le MEDUMAT Easy. Changer la pile (10.1, page 134). Le MEDUMAT Easy ne Si l’appareil ne marche toujours Une pile est presque marche pas. pas, faire remplacer la pile auxiliaire déchargée.
  • Page 132 Pas de réponse vocale. désactivée. page 106). Le tuyau de mesure pression a glissé au niveau du Le MEDUMAT Easy MEDUMAT Easy ou de Vérifier le tuyau de mesure fonctionne, mais il l’embout patient. pression. n’affiche rien. Le tuyau de mesure pression est coudé.
  • Page 133 (uniquement pour l'Allemagne), les interven- tions de maintenance telles que les inspections et les travaux de réparation ne peuvent être réalisés que par le fabricant WEINMANN Emergency ou être confiés à un personnel spécialisé dûment autorisé par le fabricant.
  • Page 134 10.1 Piles Le MEDUMAT Easy est équipé de deux piles : • Une pile principale (pile au lithium3,6 V), qui assure l’alimentation électrique de l’appareil et peut être changée par l’utilisateur • Une pile bouton CR2430 qui ne peut être rem- placée que par un personnel qualifié.
  • Page 135 5. Refermez le compartiment . Important ! La pile au lithium 3,6 V est une pile de conception spé- ciale. Seules des piles de WEINMANN Emergency doi- vent être utilisées ! 10.2 Remplacer une membrane plate de l’embout patient Si la membrane plate du côté expiration ou du côté...
  • Page 136 10.3 Entreposage Si le MEDUMAT Easy doit rester inutilisé pendant une durée prolongée, nous conseillons de procéder comme suit : 1. Nettoyez et désinfectez l’appareil (voir «7. Préparation hygiénique» à la page 115). 2. Entreposez le MEDUMAT Easy dans un endroit sec.
  • Page 137 Elimination des piles et accumulateurs Les piles et accumulateurs usés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez vous adresser à WEINMANN Emergency ou au service pu- blic de collecte compétent. Élimination du tuyau de ventilation avec embout patient Après utilisation, le tuyau de ventilation avec em-...
  • Page 138 (à usage multiple) 22520 – masque de ventilation taille 5 pour adultes 5074 – kit d’essai pour contrôle fonctionnel 15323 MEDUMAT Easy, avec tuyau de ventilation (à usage unique) 28050 comprenant : – MEDUMAT Easy, appareil individuel 28070 – mode d’emploi complet 16863 –...
  • Page 139 11.2 Accessoires Les accessoires suivants ne sont pas fournis en série. 1. Bouteille d’oxygène, 2 litres 1822 2. Bouteille d’oxygène en aluminium légers, 2 litres 1814 3. Bouteille d’oxygène, 0,8 litre 1818 4. Détendeur WM OXYWAY Fix III 30301 5. Kit de montage 15197 6.
  • Page 140 – 3m avec raccord mâle O DIN 13260 et raccord droit 22312 – 3m, obturateur (AGA) et raccord coudé 22313 – 3m, baïonnette (mâle) et raccord coudé 22314 – 1m, raccord droit et raccord vissé 22316 – 3m, obturateur et obturateur (AGA) 22288 –...
  • Page 141 12. Caractéristiques techniques MEDUMAT Easy MEDUMAT Easy Dimensions 100x145x90 Tolérances VM : l x h x p (mm) raccords compris Temp. ambiante pour 3 l/min = ±20 % (20 °C) pour >3 l/min = ±15 % Poids, accessoires env. 0,6 kg –18 °C à...
  • Page 142 MEDUMAT Easy MEDUMAT Easy Elasticité circuit – Tuyau spiralé en Négligeable respiratoire Tuyau de silicone DN 10 ventilation – Tuyau en PVC DN 8, Volume espace 12,8 ml (usage usage unique mort embout multiple) patient 8 ml (usage unique) Degré de...
  • Page 143 Distances de sécurité conseillées entre les appareils de télécommunication HF portables et mobiles (téléphone par ex.) et le MEDUMAT Easy Distance de sécurité en fonction de la fréquence d’émission Puissance nominale de l’appareil HF en m en W 80 MHz - 800 MHz...
  • Page 144 Inspiration Une impulsion électrique sur V2 met V3 en circuit, et V4 se ferme. De l’oxygène est délivré à l’embout pa- tient par le tuyau de ventilation. Si la pression venti- latoire devient >100 mbar dans l’embout patient, la soupape de décharge V5 s’ouvre. Expiration Une nouvelle impulsion électrique provoque la fer- meture de V2.
  • Page 145 12.2 Relation entre les paramètres ventilatoires La courbe suivante est la représentation graphique de la relation existant entre la fréquence respiratoire et le volume par minute : ) en l Volume courant (V Volume respiratoire/minute en l/mn Caractéristiques techniques...
  • Page 146 WEINMANN Emergency accorde aux acheteurs d'un nouveau produit WEINMANN Emergency original et d'une pièce de rechange mise en place par WEINMANN Emergency une garantie limitée du fa- bricant conformément aux conditions de garantie s'appliquant au produit considéré et aux durées de garantie à...
  • Page 147 15. Index Accessoires ........... 139 Assistance vocale Généralités........86 Messages ........108 Réglages ........106 Consignes de sécurité ......87 Contrôle fonctionnel......121 Dépannage........... 131 Durée d’autonomie....... 112 Élimination ........... 136 Embout patient Contrôles ........124 Généralités........85 Préparation hygiénique ....116 Entreposage .........
  • Page 148 Overzicht ....149 MEDUMAT Easy... . . 186 Patiëntenventiel ... . 187 Apparaat .
  • Page 149 1. Overzicht 1.1 Apparaat Italiaan / Nederlands Frans MEDUMAT MEDUMAT Easy Easy mbar Pression haute mbar Stenosis Pression basse Disconnection < 2,7 bar O < 2,7 bar O Demand- inhalation a´la demande flow Freq.(c/min Freq.(min VM (l/min) MV (l/min) Overzicht...
  • Page 150 Overzicht...
  • Page 151 1.2 Bijzondere markeringen op het apparaat Patiëntenventiel Het symbool op het patiëntenventiel wijst er op dat u een gegolfd, kleverig of vervormd lippenmem- braan onmiddellijk moet vervangen. Gebruik het pa- tiëntenventiel dan in geen geval meer voor de beademing omdat er anders rekening gehouden moet worden met storingen (zie “8.3 Controleren van het patiëntenslangsysteem”...
  • Page 152 MEDUMAT Easy Ingang 2,7 - 6 bar O Voor het apparaat beschikbare talen Typeplaatje MEDUMAT Easy Serienummer van het apparaat Productiedatum 3,6 V Lithiumbatterij Gelijkspanning CE-markering (bevestigt dat het apparaat voldoet aan de geldende Europese richtlijnen) IP54 Bescherming tegen binnendringen van water...
  • Page 153 Gebruiksaanwijzing opvolgen Aansluiting slangsysteem Maximale druk ≤100 mbar STK- en onderhoudsstickers STK-sticker: (alleen in de Bondsrepubliek Duitsland) Geeft aan wanneer de volgende veiligheidstechnische controle overeenkomstig §6 van de „Medizinprodukte- Betreiberverordnung“ (verordening voor de exploitant van medische hulpmiddelen) vereist is. Onderhoudssticker: Geeft aan wanneer het volgende onderhoud vereist is.
  • Page 154 2. Beschrijving A: Bedieningsveld MEDUMAT Easy Omschakelknop voor maskerbeademing/intubatie met controle-LED’s Beademingsdrukmeter Alarmveld Alarm-stomschakeltoets Kleurlegenda Instelknop beademingsfrequentie Vergrendeling LED Demandflow In-/uitschakelaar B: Aansluitingen MEDUMAT Easy Drukgasaansluiting Batterijvak Luidspreker Aansluiting drukmeetslang Aansluiting beademingsslang Overdruk-uitlaatventiel C: Combinaties van apparaten met de MEDUMAT Easy...
  • Page 155 • voor de kortdurende O -inhalatie via een beademingsmasker. Voor het transport kunt u de MEDUMAT Easy toepassen: • tussen de kamers en afdelingen van een ziekenhuis; • tussen het ziekenhuis en andere plaatsen;...
  • Page 156 (in Duitsland met name de Medizinprodukte- Betreiberverordnung, d.i. "verordening voor de ex- ploitant van medische hulpmiddelen"). Principieel advies: laat u door een door WEINMANN Emergency geautoriseerde persoon deskundig instrueren in de hantering, het gebruik en de werking van dit me- disch hulpmiddel.
  • Page 157 3.4 Functie Demandflow Bij de stand Demandflow schakelt de Stand Demandflow MEDUMAT Easy op adembestuurde O -inhalatie. Die inhalatie moet met het beademingsmasker wor- den uitgevoerd. Door een geringe inadem (Trigger- )impuls stroomt er zolang zuurstof tot een lichte...
  • Page 158 3.5 Patiëntenslangsysteem met patiëntventiel Via het patiëntenslangsysteem met patiëntenventiel Aansluiting beademingsslang wordt het beademingsgas naar de patiënt gevoerd. Expiratie- aansluiting Het patiëntenslangsysteem met patiëntventiel is zo- danig geconstrueerd dat ook bij uitval van het be- ademingsapparaat een spontane ademhaling mogelijk is, onafhankelijk van welke beadem- ingsmodi u heeft geselecteerd.
  • Page 159 U mag de MEDUMAT Easy niet samen met licht ontvlambare narcosemiddelen gebruiken. • Voor het geval het apparaat uitvalt, dient u steeds een alternatief bij de hand te hebben. • Voor u met de MEDUMAT Easy werkt moet u de bediening hebben begrepen. Veiligheidsinstructies...
  • Page 160 Door on- vakkundige toepassingen kan ernstig lichamelijk letsel worden veroorzaakt. • Let erop dat tussen de MEDUMAT Easy en appa- raten die HF-straling uitzenden (bijv. mobiele te- lefoons) een veiligheidsafstand moet worden aangehouden omdat er anders foutieve functies kunnen ontstaan (zie “...
  • Page 161 Zuurstof Hoog gecomprimeerde zuurstof kan in combinatie met brandbare stoffen(vet, olie, alcohol enz.)sponta- ne explosieachtige reacties tot gevolg hebben: • Houd alle apparaten en alle schroefverbindingen absoluut vrij van olie en vet. • Was in elk geval uw handen voor werkzaam- heden aan de zuurstofvoeding.
  • Page 162 van het patiëntenventiel niet worden afgedekt of in hun functie worden belemmerd, bijv. door de ligging van de patiënt. Aanwijzing: • Het slangsysteem WM 28110 is uitsluitend bestemd voor eenmalig gebruik. Software • Risico's als gevolg van softwarefouten worden door omvangrijke kwaliteitsmaatregelen van de software voor het apparaat geminimaliseerd.
  • Page 163 5. Montage Een montage van de MEDUMAT Easy is in het alge- meen alleen bij stationaire inbouw in ambulances, helikopters of vliegtuigen noodzakelijk. Wanneer de MEDUMAT Easy als apparaatcombina- tie compleet op een draagsysteem of in een nood- rugzak wordt geleverd is het apparaat bedrijfsklaar en is geen verdere montage nodig.
  • Page 164 Alleen wanneer de inhoudmanometer op de drukregelaar 0 bar weergeeft, kan de schroef- verbinding met de hand worden losgedraaid. 2. Schakel de MEDUMAT Easy a.u.b. weer uit. 3. Maak de handschroefverbinding naar de fles los. Nieuwe fles aansluiten 1. Open a.u.b. kort het ventiel van de nieuwe zuur- stoffles en sluit het vervolgens weer.
  • Page 165 5.2 Beademingsslang 1. Schuif de drukmeetslang op aansluiting. 2. Schuif de beademingsslang op aansluiting. Let erop dat daardoor de reeds aangesloten druk- meetslang niet geknikt wordt. Verdraai eventu- eel de beademingsslang een beetje als u hem erop schuift. Pak de beademings- en drukmeetslangen uitsluitend aan het eind vast.
  • Page 166 Filter Bij de toepassing van een filter monteert u dit tussen de patiëntenaansluiting van het patiëntenventiel en het masker of de tubus. Let hierbij op de aanwijzingen van de fabrikant van het filter. Aanwijzing: Let erop dat de ademweerstand van het gehele sy- steem bij gebruik van een HME-filter of een bacte- riënfilter wordt verhoogd, eventueel boven de toelaatbare waarde volgens EN 794-3.
  • Page 167 3. Stel de beademingswaarden in (zie “6.2 Instel- len van de beademingswaarden” op pagina 168). 4. Om de MEDUMAT Easy in te schakelen drukt u a.u.b. op de aan-/uitschakelaar. Er loopt een au- tomatische ca. 2 seconden durende zelftest af.
  • Page 168 Anders klinkt er een overeenkomstige alarmmelding. Daarna begint de MEDUMAT Easy met de inge- stelde waarden te werken. 6.2 Instellen van de beademingswaarden Wij adviseren de instelling voor het inschakelen uit te voeren, opdat er geen onnodige zuurstof wordt ver- bruikt.
  • Page 169 45 mbar“ firmware Wanneer bijv. bij gebrekkige compliance, de inge- stelde maximale beademing niet wordt bereikt, acti- veert MEDUMAT Easy een stenosealarm (zie “ Alarm Stenosis” op pagina 175). Opmerking: De omschakelknop maskerbeademing/intubatie kan alleen bij ingeschakeld apparaat worden geschakeld.
  • Page 170 6.3 Beademing uitvoeren Beademingsmasker 1. Steek het masker op het patiëntenventiel. 2. Voer eventueel een Guedeltubus in om de ademwegen vrij te houden voor u het masker opzet. 3. Zet het beademingsmasker a.u.b. op de mond en de neus van de patiënt. 4.
  • Page 171 Hoge luchtwegweerstanden bijv. als gevolg van ob- structies van de ademwegen of bij externe hartmassa- ge veranderen het ingestelde tidal volume. Gebruik geschikte apparaten voor de volumemeting, om het daadwerkelijk toegediende tidal volume te controle- ren. Controleer de ademparameters tijdens de beademing.
  • Page 172 Voor de O -inhalatie moet u de Demandflow in- schakelen. Zet op de instelknop beademingswaarden boven het vergrendelpunt bij de witte driehoek MEDUMAT Easy in de Demandflow-modus. De Demand- groene LED toont de bedrijfsklare toestand. Bij inge- flow Freq.(min MV (l/min) schakelde taalweergave zendt het apparaat tegelij- kertijd de melding „Modus demandflow“...
  • Page 173 2. Sluit het ventiel van de zuurstoffles. vochtige omgevingslucht kan binnendringen die cor- rosie kan veroorzaken. 3. Schakel de MEDUMAT Easy uit. Ter bescherming tegen abusievelijk uitschakelen moet u de in-/uit- schakelaar minstens 2 seconden lang ingedrukt houden tot de LED's in het alarmveld gaan bran- den.
  • Page 174 Bij inge- schakelde taalweergave klinkt de melding „Appa- raat defect! Alternatieve beademing uitvoeren“ MEDUMAT Easy mag u in dit geval niet gebruiken. Het uitvalalarm van het apparaat kan door het bedie- nen van de in-/uitschakelaar worden bevestigd.
  • Page 175 Alarm Stenosis De werkelijke beademingsdruk stijgt boven de maxi- male beademingsdruk (20 of 45 mbar). MEDUMAT Easy schakelt bij overschrijden van de maximale beademingsdruk kort op expiratie, pro- beert dan echter de inspiratie nog in dezelfde inspi- ratiefase voort te zetten.
  • Page 176 Alarm < 2,7 bar O De druk van de zuurstof op de drukaansluiting van de MEDUMAT Easy is onder 2,7 bar gedaald. In het alge- meen ligt dit aan een bijna lege zuurstoffles. In dit geval kan de MEDUMAT Easy niet meer be- hoorlijk functioneren omdat de bedrijfswaarden niet meer binnen de toegelaten tolerantie liggen.
  • Page 177 onmiddellijk de alternatieve beademing in (zie “6.12 Alternatieve beademing” op pagina 185). Bij ingeschakelde taalweergave klinkt de melding „Apparaat defect! Alternatieve beademing uitvoe- ren“. Voor het vervangen van de batterij moet het appa- raat uitgeschakeld worden (zie “ Batterijwissel van de hoofdbatterij”...
  • Page 178 6.10 Taalweergave voor de gebruikerbegeleiding Taal kiezen/taalondersteunde gebruikerbegeleiding uitschakelen U kunt de taalinstelling alleen uitvoeren wanneer het apparaat van te voren werd uitgeschakeld. Om een taal te selecteren of de taalondersteunde gebruikerbegeleiding uit te schakelen, gaat u als volgt te werk: 1.
  • Page 179 Taal niveau 2 Apparaatnr. mbar Taal niveau 1 (Alarm-LED's Stenosis en Disconnection branden) IJslands Fins Noors Zweeds Deens WM 28000 WM 28100 Portugees nog vrij (Franse Spaans variant) Nederlands WM 28050 (Franse Italiaans variant) Frans Engels Duits Braziliaans Portugees Gebruikersbegeleiding Gebruikersbegeleiding uitgeschakeld uitgeschakeld...
  • Page 180 3. Druk nu zo vaak op de omschakelknop masker- beademing/intubatie tot de diode van de ge- wenste taal brandt en een overeenkomstige taalweergave klinkt (voorbeeld: Diode 10mbar, taal: Engels, Melding: „Selected language: Eng- lish.“). Na vijf seconden wordt de nieuwe selec- tie opgeslagen.
  • Page 181 Al naar gelang de aanwezige of niet aanwezige ademhaling „Ademhaling controleren en MEDUMAT Easy op één van de modi Demandflow (op modus kiezen” pagina 172), Maskerbeademing of intubatie (op pagina 169) instellen. Al naar gelang het patientengewicht ademfrequentie en „Instellingen aanpassen”...
  • Page 182 „Beademingsdruklimiet 20 Modus maskerbeademing is ingesteld. mbar“ Maximale beademingsdruk bij maskerbeademing. MEDUMAT Easy heeft een te hoge ademweerstand gemeten. „Controleer luchtwegen en Controleer de ademwegen of pas de instellingen van instellingen” ademfrequentie en tidal volume aan de patiënt aan (op pagina 168).
  • Page 183 „Alternatieve beademing toegepast. Gebruik een andere beademingsmethode (op uitvoeren” pagina 185). MEDUMAT Easy heeft te weinig druk op de ingangskant „Controleer drukslang en gemeten. Controleer of de O -fles nog voldoende gevuld is gastoevoer”...
  • Page 184 Bedrijfsduur beademing Zuurstofvoorraad (l) Bedrijfsduur beademing (min) = MV (l/min) Voorbeeld: -voorraad = 1000 l; MV = 11 l/min. Hieruit volgt: 1000 l Bedrijfsduur beademing = = 91 min = 1 h 31 min 11 l/min Bedrijfsduur Demandflow Voorbeeld: max. flow Inhalatieflow 45 l/min AHV = 1,5 l AHV = 1,5 l...
  • Page 185 Bedrijfsduur Demandflow = = 133 min = 2 h 13 min 15 l/min 6.12 Alternatieve beademing Bij uitval van de MEDUMAT Easy tijdens het beade- mingsproces bestaan de volgende mogelijkheden: Beademingszak 1. Trek het patientenventiel los van de tubus c.q.
  • Page 186 7. Hygiënische bereiding Na elk gebruik moet u de MEDUMAT Easy en de ge- bruikte accessoires hygiënisch reinigen. • Voer na elke hygiënische reiniging een functie- controle uit (zie “8. Functiecontrole” op pagina 192). Dit product kan wegwerpartikelen bevatten. •...
  • Page 187 7.2 Patiëntenventiel 1. Neem het patiëntenventiel a.u.b. van de slangen Pak de slangen aan het uiteinde ervan vast. Anders kunnen zij beschadigd worden of losscheuren. 2. Schroef het patiëntenventiel volgens de hier- naast afgebeelde tekening uit elkaar. Het in de spontane ademhalingaansluiting geknoopte membraan mag en hoeft voor de reiniging en Lippen-...
  • Page 188 7.3 Beademingsslang Voorzichtig! Uitsluitend het slangsysteem voor meermalig ge- bruik WM 22520 (bij de levering inbegrepen) is ge- schikt voor de hier beschreven hygiënische reiniging. Het als accessoire verkrijgbare slangsysteem voor niet eenmalig gebruik WM 28110 opnieuw hygië- nisch reinigen. Vervang dit door een nieuw slangsy- steem.
  • Page 189 Er mag geen vloeistof in de drukregelaar komen. Anders kan het tot explosies komen. 7.6 Uitvoering Voer de hygiënische reiniging van de MEDUMAT Easy en de gebruikte accessoires uit zoals in de tabel hieronder is beschreven. Let op de gebruiksaanwijzing voor het gebruikte ®...
  • Page 190 Thermo- Onderdelen Reiniging Desinfectie Sterilisatie desinfector met droge of niet toege- niet toege- MEDUMAT Easy vochtig gemaakte wisdesinfectie staan staan doek Patiëntenventiel Zodanig in verdunde oplossing dompelen dat beademingsmasker Stoomsteri- alle oppervlakken aan met siliconen vulling lisatie bij de binnen- en buiten- Spoelgang tot 134 °C met...
  • Page 191 6. Na de desinfectie moet de drukmeetslang min- stens acht keer volgens hetzelfde principe met water worden doorgespoeld. U kunt het aansluitende droogproces met medi- sche perslucht of met medische zuurstof onder- steunen. De onderdelen vervolgens volledig laten drogen. Als er water in het patiëntenventiel of in de drukmeet- slang van de beademingsslang achterblijft kan de functie worden gestoord!
  • Page 192 Het apparaat voor elk gebruik en na elke demontage, ten minste echter iedere 6 maanden, een functiecon- trole door de gebruiker ondergaan. Aanwijzing: Voor de functiecontrole van de MEDUMAT Easy moet u de beademingsslang en het patiënten ventiel aansluiten. Wanneer u bij de functiecontrole fouten of afwijkin- gen van de voorgegeven waarden vaststelt, mag u de MEDUMAT Easy niet toepassen.
  • Page 193 • “8.7 Controleren van de alarmen” op pagina 200; Wij adviseren u het volgende principieel in voorraad te houden: • Reservedichtingen voor de aansluitingen van het apparaat; • Lippenmembraan voor patiëntenventiel. Aanwijzing: Controleer of de testzak niet beschadigd is en regel- matig bijvoorbeeld in het kader van een apparaaton- derhoud op functie wordt gecontroleerd.
  • Page 194 Een lekkage herkent u nu aan de vor- ming van belletjes. 3. Maak het systeem a.u.b. drukloos: Sluit daarvoor de zuurstoffles. Schakel de MEDUMAT Easy kort in tot de inhoudmanome- ter op de O -fles „0“ weergeeft. Schakel de MEDUMAT Easy daarna weer uit.
  • Page 195 8.3 Controleren van het patiëntenslangsysteem Controleren van het slangsysteem voor meermalig gebruik 1. Schroef het patiëntenventiel uit elkaar. 2. Voer een zichtcontrole van alle delen op scheu- ren of andere mechanische beschadigingen uit. Gegolfde, vervormde en kleverige lippenmem- branen moeten in elk geval worden vervangen. Zij mogen in geen geval voor de beademing worden toegepast, omdat anders met aanzienlij- ke functiestoringen rekening moet worden ge-...
  • Page 196 8.4 Controleren van het ademminutenvolume Controleren van de beademingsfrequentie 1. Open a.u.b. het ventiel van de zuur- langzaam stoffles. 2. Schakel de MEDUMAT Easy in. 3. Kies de volgende instelling: – Frequentie: 30 min (aanslag links) – Omschakelknop maskerbeademing-/ intubatie: : 45 mbar) 4.
  • Page 197 – MV 3 L/min / Frequentie 30 min – (45 mbar) 8. Schakel de MEDUMAT Easy in en sluit de patiën- ten aansluiting aan op het patiëntenventiel. Er moet een stenosealarm volgen. 9. Schakel de MEDUMAT Easy weer uit. Functiecontrole...
  • Page 198 4. Schakel de MEDUMAT Easy in. waait de wijzer over en kan Controleer a.u.b. of de weergave van de beade- de precieze waarde niet mingsdrukmeter op de MEDUMAT Easy op „0“ meer correct afgelezen staat. worden. Bij deze test mag de expiratieslag niet worden on- dersteund.
  • Page 199 5. Simuleer met een hand een inademimpuls door het testzakje stevig samen te drukken en vervol- gens snel weer los te laten. 6. De MEDUMAT Easy schakelt de Flow in en direct weer uit. deze test kan meerdere malen worden herhaald.
  • Page 200 2. Neem het beademingsmasker of de tubus van een alarmmelding (of een het patiëntenventiel af. alarmaanwijzing) wanneer 3. Schakel de MEDUMAT Easy in. de rede voor het alarm in twee opeenvolgende inspi- 4. Schakel de omschakelknop maskerbeademing/ ratiefasen optreedt. Daar-...
  • Page 201 Daling voedingsdruk O (< 2,7 bar O 1. Open de zuurstoffles langzaam 2. Schakel de MEDUMAT Easy a.u.b. in. 3. Draai de zuurstoffles dicht. Nadat de zuurstof- druk in de armaturen onder 2,7 bar gedaald is moet het alarm geactiveerd worde.
  • Page 202 9. Storingen en het verhelpen ervan Storing Oorzaak van de fout Verhelpen MEDUMAT Easy is defect. Laten repareren. Batterij in batterijvak wisselen (10.1, pagina 205). MEDUMAT Easy kan Als het apparaat nog steeds niet niet ingeschakeld De capaciteit van een batterij ingeschakeld kan worden, de worden.
  • Page 203 Alarm: Uitval van het Apparaat defect. apparaat. Taalweergave activeren (6.10, Geen taalweergave. Taalweergave gedeactiveerd. pagina 178). Drukmeetslang op de MEDUMAT Easy of op het MEDUMAT Easy werkt patiëntenventiel is maar heeft geen Drukmeetslang controleren. weggegleden. weergave. Drukmeetslang is geknikt. Beademingsparameters Beademingsparameters verkeerd geselecteerd.
  • Page 204 Medizinprodukte-Betreiberverordnung” (verorde- ning voor de exploitant van medische producten)(al- leen in Duitsland) en inspectie- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door de fa- brikant WEINMANN Emergency of door uitdrukkelijk door de fabrikant geautoriseerd vakpersoneel wor- den uitgevoerd. Houd de volgende termijnen aan:...
  • Page 205 10.1 Batterijen MEDUMAT Easy is met twee batterijen uitgerust: • Hoofdbatterij (lithiumbatterij 3,6 V) voor hoofd- energie. Deze kan door de gebruiker worden ge- wisseld. • Een knopcel CR2430. Deze kan alleen door vak- personeel worden gewisseld. Deze voorziet de elektronica met hulpenergie, indien de capaci- teit van de hoofdbatterij op is.
  • Page 206 Belangrijk! De 3,6 V-lithiumbatterij is een speciale batterij. Er mogen uitsluitend batterijen van WEINMANN Emergency gebruikt worden. 10.2 Schijfmembraan in het patiëntenventiel vervangen Indien een van de schijfmembranen in de aansluiting voor de expiratie- of de spontane ademhaling gegolgd, kleverig of vervormd is, moet deze worden vervangen.
  • Page 207 10.3 Opslag Als de MEDUMAT Easy langere tijd niet gebruikt wordt, adviseren wij de volgende handelwijze: 1. Voer een reiniging en desinfectie uit (zie “7. Hygiënische bereiding” op pagina 186). 2. Bewaar de MEDUMAT Easy a.u.b. droog. 3. De batterij kan ook tijdens langdurige opslag- tijden in het apparaat blijven.
  • Page 208 Afvalverwijdering van batterijen/accu’s Lege batterijen/accu’s mogen niet bij het huisvuil worden verwijderd. Neem a.u.b. contact op met WEINMANN Emergency of met uw gemeentelijke afvalverwijderingsbedrijf. Verwijdering patiëntenslangsysteem Het patiëntenslangsysteem moet na gebruik bij een vakkundige afvalverwijdering voor kunststoffen worden ingeleverd. Onderhoud...
  • Page 209 11. Omvang van de levering 11.1 Omvang van de standaardlevering MEDUMAT Easy,compleet 28000 bestaande uit: – MEDUMAT Easy, afzonderlijk toestel 28010 – Gebruiksaanwijzing 16863 – Beknopte gebruiksaanwijzing 16845 – Set bevestigingselementen voor montage 15007 – Beademingsslang en patiëntenventiel met mogelijkheid...
  • Page 210 10. Orofaryngeale tubus: – voor volwassenen 3165 – voor jeugd 3163 – voor kinderen 3162 11. Wegwerp beademingsmasker: – maat 3 Kinderen en jeugd 10563 – maat 5 volwassenen 10565 12. Set tracheabuizen voor eenmalig gebruik: – Set tracheabuizen 15075 –...
  • Page 211 11.3 Reserveonderdelen 1. Afdichting voor drukslang WM 1145/31 2. Set bevestigingselementen voor montage 15007 3. Batterij, Li 3,6 V 28045 4. Beademingsslang en patiëntenventiel met mogelijkheid spontane ademhaling (Meermalig gebruik) 22520 bestaande uit: – Beademingsslang dubbel lumen 22647 – Patiëntenventiel 3280 5.
  • Page 212 12. Technische gegevens MEDUMAT Easy MEDUMAT Easy Afmetingen 100x145x90 Ademminuten- traploos instelbaar BxHxD in mm incl. aansluitingen volume (MV) van 3 tot 16 l/min Gewicht incl. Toleranties MV: ca. 0,6 kg accessoires Ruimtetemp. voor 3 l/min = ±20% (20 °C) voor >3 l/min = ±15%...
  • Page 213 MEDUMAT Easy MEDUMAT Easy Weerstand patiën- Hulpenergie voor knopcel CR2430 tenslangsysteem, activering alarm eenmalig gebruik max.opslagduur 10 jaar na levering (conform – Siliconen spiraalslang EN 794-3): ND 10 Inspiratie 22,4 mbar bij 60 l/min Beademingsslang – PVC-slang ND 8, Expiratie...
  • Page 214 Aanbevolen veiligheidsafstanden tussen draagbare en mobiele HF- telecommunicatie-apparaten (bijv. mobiele telefoons) en de MEDUMAT Easy Veiligheidsafstand afhankelijk van de zendfrequentie Nominaal vermogen van het HF-apparaat in m in W 80 MHz - 800 MHz 800 MHz – 2,5 GHz 0,01...
  • Page 215 Inspiratie Door een elektrische impuls op V2 schakelt V3 door en V4 wordt gesloten. Er stroomt zuurstof via de be- ademingsslang naar het patiëntenventiel. Wanneer de beademingsdruk in het patiëntenventiel op >100 mbar stijgt, wordt het overdrukventiel V5 ge- activeerd. Expiratie Door een hernieuwde elektrische impuls wordt V2 gesloten.
  • Page 216 12.2 Verband tussen de beademingswaarden Het volgende diagram toont u het verband tussen de beademingswaarden ademminutenvolume en ademfrequentie: ) in l Tidal volume (V Ademminutenvolume (MV) in l/min Technische gegevens...
  • Page 217 13. Garantie WEINMANN Emergency verleent de klant van een nieuw origineel WEINMANN Emergency-product en een door WEINMANN Emergency gemonteerd reser- veonderdeel een beperkte fabrikantengarantie over- eenkomstig de geldende garantievoorwaarden voor het desbetreffende product en de onderstaand ver- melde garantieperiode vanaf koopdatum. U kunt de garantievoorwaarden in het internet bekijken onder www.weinmann-emergency.de.
  • Page 218 15. Lijst met trefwoorden Accessoires ...........209 Alternatieve beademing......185 Batterijen..........205 Beademing algemeen ........156 instelling ........168 Beademing met aanvullende apparatuur ...........171 Beademingsmasker.......170 Bedrijfsduur ..........183 Demandflow algemeen ........157 controleren ........199 instelling ........172 uitschakelen ........173 Filter .............166 Functiecontrole........192 Garantie ..........217 Onderhoud...........204 Opslag..........207 Patiëntenventiel algemeen ........158 controleren ........195 reinigen..........187 PEEP-ventiel ..........166...
  • Page 220 WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG Frohboesestraße 12 22525 Hamburg GERMANY E: customerservice@weinmann-emt.de www.weinmann-emergency.de T: +49 40 88 18 96-120 F: +49 40 88 18 96-481 Center for Production, Logistics, Service WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG...