Télécharger Imprimer la page

JCLASS Electronic control Installation, Usage Et Entretien page 17

Publicité

GB
5.4
ELECTRICITY CONNECTION
Connection to the mains electricity supply is carried out by connecting the
plug to a mains socket.
The supply socket must be equipped with an efficient earth plate and it
must be sized for the load of the appliance (see technical characteristics).
Make sure that the mains voltage corresponds with what is specified on
the data plate.
Make sure that there is an omnipolar switch above the socket with a minimum
contact break of 3 mm protected by fuses of suitable amperage for the ab-
sorption of the appliance itself (see technical characteristics and data plate).
D
5.4
ELEKTROANSCHLUSS
Das Gerät wird durch Einstecken des Steckers in eine Steckdose an das
Stromnetz angeschlossen.
Die vorgesehene Steckdose muss mit einer leistungsfähigen, der Last
des Gerätes (siehe technische Eigenschaften) entsprechenden Erdung
versehen sein.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung dem auf dem Typenschild
angegebenen Wert entspricht.
Stellen Sie sicher, dass oberhalb der Steckdose ein allpoliger Schalter mit
Mindestkontaktweite von 3 mm installiert wurde, der durch eine Schmelzsi-
cherung geschützt sein muss, deren Wattgröße der Absorption des Gerätes
(siehe Technische Eigenschaften) entspricht.
F
5.4
CONNEXION ELECTRIQUE
Pour raccorder l'appareil à la ligne électrique, branchez la fiche dans une
prise de courant.
La prise de courant prévue doit être équipée d'une prise de terre efficace et
être dimensionnée à la charge de l'appareil (voir caractéristiques techniques).
Vérifiez que la tension de réseau est conforme aux spécifications de la
plaquette signalétique.
Contrôlez s'il y a bien en amont de la prise un interrupteur omnipolaire avec
au moins 3 mm d'ouverture entre les contacts protégé par des fusibles dont
l'ampérage est approprié à l'absorption de l'appareil (voir caractéristiques
techniques et données de la plaquette signalétique).
E
5.4
CONEXIóN ELéCTRICA
La conexión a la red eléctrica se efectúa aplicando el enchufe en una toma
de red.
La toma de corriente predispuesta debe estar provista de contacto de tierra
eficaz y debe ser de dimensiones adecuadas para la carga del aparato
(véanse características técnicas).
Controlar que la tensión de red corresponda a las especificaciones que
aparecen en la placa de datos.
Controlar que en posición previa a la toma esté instalado un interruptor om-
nipolar con distancia mínima de los contactos de 3 mm y protegido mediante
fusibles de amperaje adecuado para el consumo del aparato
GB
6
STARTING
Warning! Before using the machine proceed with the sanitation
(see relative paragraph)
Warning! If the appliance has been laid down or turned upside
down, you should wait at least 8 hours before starting it.
• Turn on the water tap and make sure there are no leaks.
• Turn on the main oN/oFF switch 7.
• Press the sparkling water button
from the circuit.
• Repeat the operation with the cold water button
The main switch 7 easily allows the disconnection of the device
from the mains supply
6
START
D
Achtung! Vor der Verwendung der Maschine ist eine Sterilisierung
auszuführen (siehe entsprechenden Abschnitt).
Achtung! wurde das gerät gelegt oder gestürzt, müssen erst 8
Std. verstreichen, bevor es in Betrieb gesetzt werden kann.
• Öffnen Sie den Wasserhahn und vergewissern Sie sich, dass kein Wasser an
ungewünschter Stelle austritt.
• Betätigen Sie den Hauptschalter 7.
• Drücken Sie den Knopf Sprudelwasser /mit Kohlensäure
schüssige Luft aus dem Kreislauf ausgetreten ist.
• Wiederholen Sie diese operation mit dem Kaltwasserknopf
Der Hauptschalter 7 ermöglicht das leichte Abtrennen des
gerätes vom Installationsnetz.
F
6
MISE EN SERVICE
Attention! Avant d'utiliser la machine procéder à la désinfection
de cette dernière (voir le paragraphe relatif)
Attention! Si l'appareil a été couché ou renversé, attendez au
moins 8 heures avant de le mettre en service.
• ouvrez le robinet de l'eau et assurez-vous qu'il n'y ait pas de fuites.
• Allumez l'interrupteur général 7.
• Appuyez sur la touche de l'eau gazeuse
dans le circuit
• Répétez l'opération avec la touche de l'eau froide
L'interrupteur général 7 permet une déconnexion facile de
l'appareil depuis le réseau d'installation.
6
ARRANQUE
E
¡Atención! Antes de utilizar la máquina, proceda a la sanitización
(ver párrafo correspondiente)
¡Atención! Si el aparato ha sido puesto en posición horizontal o
invertido esperar al menos ocho horas antes de activarlo.
• Abra el grifo del agua y compruebe que no se producen pérdidas.
• Encienda el interruptor general 7.
• Pulsar el pulsador agua con gas
circuito
• Repetir la operación con el pulsador agua fría
El interruptor general 7 permite una fácil desconexión del apa-
rato de la red de instalación.
until all the remaining air is eliminated
bis alle über-
pour éliminer tous restes d'air
hasta terminar los residuos de aire en el
17

Publicité

loading