Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

s.r.l.
SPACCALEGNA
LOGSPLITTER
HOLZSPALTER
FENDEUSE DE BOIS
SPV 8
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
MANUAL FOR USE AND MAINTENANCE
WARTUNGS-UND BETRIEBSANLEITUNG
LIVRET D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bell PICKPINE SPV 8

  • Page 1 s.r.l. SPACCALEGNA LOGSPLITTER HOLZSPALTER FENDEUSE DE BOIS SPV 8 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUAL FOR USE AND MAINTENANCE WARTUNGS-UND BETRIEBSANLEITUNG LIVRET D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN...
  • Page 2 • • • • • Non usare la macchina all’esterno quando piove o nevica. • • • • • Do not use the machine outdoor when it is raining or snowing. • • • • • Wenn es regnet oder schneit, verwenden Sie die Maschine nicht im Freien.
  • Page 3 D22031100 - v.2 - UPD 291209...
  • Page 4 D22031100 - v.2 - UPD 291209...
  • Page 5: Table Des Matières

    INDICE INDEX INTRODUZIONE ..................6 INTRODUCTION ................... 15 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ............. 6 DESCRIPTION OF THE MACHINE ............. 15 Iconografia .................. 7 Symbols used ................16 CARATTERISTICHE TECNICHE ............8 TECHNICAL DATA ................17 Corretto modo per sollevare la macchina ........ 8 Right way to lift the machine ..........
  • Page 6: Introduzione

    ITALIANO ISTRUZIONI ORIGINALI INTRODUZIONE Le macchine spaccalegna BELL ® sono state progettate e costruite conformemente alle più recenti normative europee in fatto di sicurezza con particolare riferimento alle normative EN 609-1 e CEI EN 60204-1. I sistemi di comando a due mani, infatti, sono stati studiati al fine di obbligare l’operatore a manovrare l'azionamento della macchina soltanto dalle zone consentite, impiegando entrambe le mani ed escludendo ogni possibile intromissione degli arti in zone pericolose.
  • Page 7: Iconografia

    ITALIANO 1.1 - Iconografia Sulla macchina sono riportate segnalazioni grafiche normalizzate al fine di garantire la massima sicurezza relativamente a tutte le parti dello spaccalegna. Per l’importanza di tali segnalazioni vi preghiamo di leggere attentamente quanto segue. É vietato sostare nel raggio di azione della macchina Leggere attentamente l’intero libretto di uso e manuten- quando questa è...
  • Page 8: Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO 2 - CARATTERISTICHE TECNICHE SPV8 E SPV8 T SPV8 E SPV8 T Tavola fissa Tavola fissa Tavola mobile Tavola mobile Lunghezza (mm) ~ 900 ~ 900 ~ 900 ~ 900 Larghezza (mm) ~ 600 ~ 600 ~ 600 ~ 600 Altezza (mm) ~ 1080÷1620 ~ 1080÷1620...
  • Page 9: Sicurezza

    ITALIANO 3 - SICUREZZA É estremamente importante leggere quanto riportato in questo capitolo. Esso contiene la descrizione dei possibili rischi generati dall’uso della macchina e le relative informazioni atte a consentire un uso corretto della stessa ed evitare danni alle persone, agli animali e alle cose. ATTENZIONE: lo spaccalegna è...
  • Page 10: Messa In Funzione

    ITALIANO 4 - MESSA IN FUNZIONE • Lo spaccalegna, in ottemperanza alla normativa EN 609-1, è azionato da un comando a due mani: la macchina entrerà in funzione solo azionando entrambe le leve contemporaneamente (4 in fig.1, pag.2). • Non usate mai lo spaccalegna se non è in perfetta efficienza o se necessita di manutenzione. Prima dell'utilizzo verificate che tutti i dispositivi di sicurezza (ZHB, pulsante di spegnimento sulle macchine elettriche) funzionino come previsto.
  • Page 11: Uso Dello Spaccalegna

    ITALIANO 5.2 - Uso dello spaccalegna • Posizionate il ceppo di legno sul piano di lavoro, centrandolo sotto alla lama. É importante, per una buona sicurezza nel lavoro che le due facce del tronco siano parallele fra loro e al piano. •...
  • Page 12: Manutenzione Ordinaria

    ITALIANO 6 - MANUTENZIONE ORDINARIA In questo capitolo vengono descritte le operazioni di manutenzione ordinaria, pertanto quelle effettuate dall'operatore, sullo spaccalegna al fine di mantenerlo sempre in perfetta efficienza e quindi affidabile per un uso continuativo e duraturo. Ogni operazione di manutenzione ordinaria deve essere compiuta a macchina spenta e con il cavo di alimentazione disconnesso. Ogni altra operazione di manutenzione non specificamente contemplata in questo manuale deve essere effettuata da personale autorizzato in quanto si possono creare situazioni di pericolo sulle quali l'operatore non è...
  • Page 13: Inconvenienti E Rimedi

    ITALIANO 7 - INCONVENIENTI E RIMEDI La seguente tabella riporta i possibili problemi che possono verificarsi durante l'uso dello spaccalegna ed i relativi rimedi consigliati. Ogni intervento da parte di personale non specializzato fa decadere immediatamente la garanzia della macchina e solleva il costruttore da qualsiasi responsabilità...
  • Page 14: Garanzia

    La ditta BELL S.r.l., denominata qui di seguito come BELL, garantisce al compratore di ogni nuovo prodotto originale BELL, acquistato da un rivenditore autorizzato BELL, che tale prodotto è esente da difetti di materiale e manodopera per un periodo di 360 giorni (12 mesi) dalla data dell’acquisto originale o dalla data del primo noleggio.
  • Page 15 TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS INTRODUCTION BELL® log splitters have been designed and manufactured in compliance with the most recent European safety regulations with particular reference to the EN 609-1 and CEI EN 60204-1 standards. The two-hands control systems, in fact, have been designed and engineered so that the operator is forced to work in the safety area, employing both the hands, without any possibility of inserting hands or arms in dangerous areas.
  • Page 16 ENGLISH 1.1 - Symbols used Standard graphic symbols are used on all machines in order to ensure complete safety of all parts of the log splitter. As these symbols are very important, read the information below attentively. it is forbidden to stand in the range of action of the machine.
  • Page 17 ENGLISH 2 - TECHNICAL DATA SPV8 E SPV8 T SPV8 E SPV8 T Fixed work surface Fixed work surface Movable work surface Mov. work surface Lenght (mm) ~ 900 ~ 900 ~ 900 ~ 900 Widht (mm) ~ 600 ~ 600 ~ 600 ~ 600 Height (mm)
  • Page 18 ENGLISH 3 - SAFETY The information given in the chapter is extremely important for safety purposes. It describes possible hazards tied to use of the machine and instructions for correct use of this to avoid injury or damage. WARNING: The log splitter have been designed and manufactured to split logs of the sizes recommended in fig.2, page 2 only. Use of the machine for any other purpose shall be considered improper and the manufacturer shall not be liable for any injuries or damage to be ascribed to improper use of the machine.
  • Page 19 ENGLISH 4 - OPERATING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME • The log splitter, in compliance with standard EN 609-1, is activated with a two hand control: the machine will function only when both the levers are activated together (4 in fig.1, page 2). •...
  • Page 20 ENGLISH 5.2 - How to use log splitter • Place the log on the work surface making sure it is centered under the wedge. The two faces of the log must be parallel to each other and to the work surface to guarantee safe operation. •...
  • Page 21 ENGLISH 6 - ROUTINE MAINTENANCE This chapter describes routine maintenance, i.e. operations carried out by the operator, on the log splitter to keep it in perfect working order and therefore reliable for continuous, long-term use. All routine maintenance operations must be carried out with the machine off and in the case of log splitters with electric motor with the power cable disconnected.
  • Page 22 ENGLISH 7- TROUBLESHOOTING Problems that may arise when using the log splitter and recommended remedies are given in the table below. In the case of operations carried out by unauthorised personnel, the guarantee will be immediately null and void and the manufacturer will be relieved of any responsibility for injury to persons and animals and damage.
  • Page 23 Such parts must be supplied free of charge to the user by a BELL dealer or distributor during normal working hours. BELL reserves the right to inspect any product or part which has been substituted as defective. Substituted parts must therefore be kept available for 12 months.
  • Page 24: Einleitung

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN EINLEITUNG Die Holzspalter BELL sind in Entsprechung der letzten europäischen Sicherheitsnormen, insbesondere EN 609-1 und CEI EN 60204-1, geplant und gebaut. Die Zweihand-Steuersysteme wurden entwickelt, um den Bediener zu zwingen, die Bedienung der Maschine nur von den zulässigen Bereichen aus vorzunehmen, dabei beide Hände einzusetzen und ein jegliches Einführen der Gliedmaßen in Gefahrenbereiche auszuschließen.
  • Page 25: Aufschlüsselung Der Warnhinweise

    DEUTSCH 1.1 - Aufschlüsselung der Warnhinweise Auf der Maschine sind normgerechte Warnzeichen angebracht, damit sämtliche Teile des Holzspalters vorsichtig und in voller Sicherheit bedient werden. Bitte lesen Sie mit größter Aufmerksamkeit die Auschlüsselung dieser Gefahrenhinweise. Es dürfen sich keine Personen im Arbeitsbereich der Vor der Inbetriebsetzung der Maschine sind die Maschine aufhalten.
  • Page 26: Technische Eigenschaften

    DEUTSCH 2 - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN SPV8 E SPV8 T SPV8 E SPV8 T Fester Tisch Fester Tisch Einsteckbarer Tisch Einsteckbarer Tisch Länge (mm) ~ 900 ~ 900 ~ 900 ~ 900 Breite (mm) ~ 600 ~ 600 ~ 600 ~ 600 Höhe (mm) ~ 1080÷1620 ~ 1080÷1620...
  • Page 27: Sicherheit

    DEUTSCH 3 - SICHERHEIT Lesen Sie dieses Kapitel mit der größten Aufmerksamkeit, eine genaue Kenntnis der darin beschriebenen Gefahrsituationen während des Maschinenbetriebs und der Anweisungen für den ordnungsgemäßen Gebrauch ist unabdingbar zur Vermeidung von Personen-, Tier- und Sachschäden. ACHTUNG: Dieser Holzspalter dient ausschließlich zum Spalten von Holzklötzen, deren Ausmaße den empfohlenen Angaben (Abb.2, S.2) entsprechen müssen.
  • Page 28: Inbetriebsetzung

    DEUTSCH 4 - INBETRIEBSETZUNG • Der Holzspalter wird gemäß der Bestimmung EN 609-1 durch eine Zweihand-Steuerung betrieben: die Maschine arbeitet, nur wenn beide Hebel zusammen betätigt werden (4 in Abb.1, Seite 2). • Die Maschine darf nie verwendet werden, wenn sie sich in betriebswidrigem Zustand befindet oder wartungsbedürftig ist. Machen Sie sich vor dem Gebrauch der Maschine mit den Bedienungs-und Sichereitselementen des Holzspalters und mit deren Funktion.
  • Page 29: Verwendung Des Holzspalters

    DEUTSCH 5.2 - Verwendung des Holzspalters • Den Holzklotz gemäß auf die Auflageplatte legen und unter der Säge zentrieren. Ein sicheres Arbeiten ist nur dann gewährleistet, wenn die beiden Flachseiten des Holzklotzes parallel zueinander und zur Platte ausgerichtet sind. • Den Holzklotz, im vorgeschriebenen Arbeitsbreich stehend (10 in Abb.1, Seite 2), mit den Hebeln der ZHB-Steuerung so einspannen, daß...
  • Page 30: Regelmässige Wartung

    DEUTSCH 6 - REGELMÄSSIGE WARTUNG In diesem Kapitel werden sämtliche Arbeiten zur regelmäßigen Wartung des Holzspalters, die vom Bediener auszuführen sind, beschrieben. Wir empfehlen die skrupelhafte Ausführung dieser Wartungsarbeiten, damit die Maschine die bewährten Eigenschaften an Leistungsfähigkeit, Zuverlässigkeit und langer Nutzdauer erbringen kann. Vor sämtlichen Arbeiten zur Instandhaltung ist die Maschine abzustellen; im Falle eines Holzspalters mit elektrischem Antrieb ist das Netzkabel abzuschließen.
  • Page 31: Störungen Und Deren Behebung

    DEUTSCH 7 - STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG In der nachstehenden Tabelle werden sämtliche Betriebsstörungen, die während der Verwendung des Holzspalters auftreten können, sowie die Arbeitsgänge zu ihrer Behebung beschrieben. Der Hersteller haftet nicht für Mängelrügen infolge Personen- oder Sachschäden, die durch Eingriffe von seiten unbefugten Personals bewirkt sind. Problem Anzunehmender Grund Abhilfe...
  • Page 32: Garantie

    Die Firma BELL COMPANY, nachstehend BELL genannt, garantiert dem Erwerber jeder neuen, bei einem von BELL autorisierten Verkäufer, gekauften BELL-Originalvorrichtung für eine Zeitspanne von 360 Tagen (12 Monaten) ab dem Tag des Erwerbs oder der ersten Vermietung, daß die Maschinen keine Material- oder Bearbeitungsfehler haben.
  • Page 33: Description De La Machine

    TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES INTRODUCTION Les machines fendeuses de bois BELL ont été étudiées et fabriquées conformément aux normes européennes les plus récentes sur la sécurité, et en particulier aux normes EN 609-1 et CEI EN 60204-1. Les dispositifs de commande bimanuelle ont été étudiés dans le but d’obliger l’opérateur à manœuvrer la machine uniquement à partir des zones permises, en utilisant les deux mains et excluant ainsi tout risque d’introduction des membres de l’opérateur dans les zones dangereuses.
  • Page 34: Iconographie

    FRANÇAIS 1.1 - Iconographie Des signalisations graphiques normalisées sont appliquées sur la machine dans le but de garantir le maximum de sécurité de toutes les parties de la machine à fendre le bois. En raison de l’importance de ces signalisations, nous vous prions de lire attentivement ce qui suit: Il est interdit de stationner dans le rayon d’action de la Il est obligatoire de lire entièrement ce manuel de machine.
  • Page 35: Caracteristiques Techniques

    FRANÇAIS 2 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES SPV8 E SPV8 T SPV8 E SPV8 T Table fixe Table fixe Table mobile Table mobile Longueur (mm) ~ 900 ~ 900 ~ 900 ~ 900 Largeur (mm) ~ 600 ~ 600 ~ 600 ~ 600 Hauteur (mm) ~ 1080÷1620 ~ 1080÷1620...
  • Page 36: Securite

    FRANÇAIS 3 - SECURITE Il est extrêmement important de lire le contenu de ce chapitre. Les risques qui peuvent être engendrés par l’utilisation de la machine et les informations permettant un usage correcte de cette dernière afin d’éviter les lésions corporelles aux personnes ou aux animaux ainsi que les dommages matériels y sont décrits.
  • Page 37: Mise En Marche

    FRANÇAIS 4 - MISE EN MARCHE • La fendeuse de bûches, conformément à la norme EN 609-1, est actionnée par une commande bimanuelle: la machine fonctionnera seul en actionnant les deux leviers en même temps (4 en fig.1, page 2). •...
  • Page 38: Mode D'emploi De La Machine À Fendre Le Bois

    FRANÇAIS 5.2 - Mode d’emploi de la machine à fendre le bois • Placer un tronc en bois sur le plan de travail, en le centrant sous la lame. Pour obtenir une bonne sécurité du travail, il est important que les deux faces du tronc soient parallèles entre elles et le plan d’appui.
  • Page 39: Entretien Ordinaire

    FRANÇAIS 6 - ENTRETIEN ORDINAIRE Dans ce chapitre sont décrites les opérations d’entretien ordinaire, c’est à dire celles qui sont effectuées sur la machine à fendre le bois par l’opérateur dans le but de la maintenir toujours en bon état de fonctionnement et donc fiable pour un emploi continu et durable. Chaque opération d’entretien ordinaire doit être accomplie lorsque la machine est arrêtée et, dans le cas de la machine à...
  • Page 40: Inconvenients Et Solutions

    FRANÇAIS 7 - INCONVENIENTS ET SOLUTIONS Le tableau suivant indique les problèmes pouvant se produire pendant l’emploi de la machine à fendre le bois et les solutions correspondantes conseillées. Toute intervention effectuée par du personnel non spécialisé fait déchoir immédiatement la garantie de la machine et soulève le constructeur de toute responsabilité...
  • Page 41: Garantie

    La société BELL S.r.l., qui sera ensuite appelée BELL, garantit à l' acheteur de chaque nouveau produit original BELL, acheté chez un revendeur autorisé BELL, que le produit est sans défaut de matière ou de main d’oeuvre pour une période de 360 jours (12 mois) à partir de la date d’achat original, ou à...
  • Page 42: Pieces De Rechange

    PARTI DI RICAMBIO La sostituzione di parti di ricambio quindi la manutenzione straordinaria della macchina è riservata esclusivamente al personale specializzato autorizzato dal rivenditore. Ogni intervento di manutenzione ordinaria o straordinaria non esplicitamente citato su questo libretto fa decadere immediatamente la garanzia e solleva il costruttore da ogni responsabilità...
  • Page 43 Cylinder D80080120 Key Code D27070100 D30480010 B60460050 E26560550 B84520070 B51450100 B51450110 SEAL KIT J00902050 D22031100 - v.2 - UPD 291209...
  • Page 44 SPV 8 Key Code Key Code Key Code D05030430 E26840013 E26075087 D05150385 E26515006 E26050530 B82110020 E26840016 E26530442 E26515074 B71030010 B71010244 E26840026 D55060285 B71010246 E26075234 B55630890 E26090055 B50010130 E51041136 E28560025 B50010125 E51061147 E26561344 E26560312 E53010047 E51101028 E26090065 E55760045 E26620248 E26830055 E26760013 D80080120 B66126850 E51141033...
  • Page 45 4-way wedge Slip-on wedge Option nr. Option nr. K91000030 K91004040 100 3-phase 100 1-phase D22031100 - v.2 - UPD 291209...
  • Page 46 D22031100 - v.2 - UPD 291209...
  • Page 47 De Pisis, 5 - 42124 Reggio Emilia - Italy Tel.+39 0522 505911 - Fax +39 0522 514204 Email: bell@bell.it a Certified Company according to Quality System...
  • Page 48 Dichiarazione di conformità - Conformity declaration - Konformitätserklärung - Déclaration de conformité Verklaring van overeenstemming - Försäkran om överenstämmelse - Overensstemmelseserklæring Erklæring - Vaatimustenmukaisuusilmoitus - Declaración de conformidad - Declaração de conformidade s.r.l. via F. de Pisis, 5 - Reggio Emilia - Italy dichiara che la macchina spaccalegna - declares that the log splitter machine - bestätigt hiermit dass die von Ihr hergestellte Holzspaltermaschine déclare que la machine à...

Table des Matières