Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

s.r.l.
SPACCALEGNA
LOG SPLITTER
HOLZSPALTER
FENDEUSE DE BOIS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
MANUAL FOR USE AND MAINTENANCE
WARTUNGS-UND BETRIEBSANLEITUNG
LIVRET D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bell PICKPINE CELTIS 100 E

  • Page 1 s.r.l. SPACCALEGNA LOG SPLITTER HOLZSPALTER FENDEUSE DE BOIS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUAL FOR USE AND MAINTENANCE WARTUNGS-UND BETRIEBSANLEITUNG LIVRET D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN...
  • Page 2 900(1120) 600(1000) • Non usare la macchina all’esterno quando piove o nevica. • Do not use the machine outdoor when it is raining or snowing. • Wenn es regnet oder schneit, verwenden Sie die Maschine nicht im Freien. (Mod. CELTIS 100 GC+T TM) •...
  • Page 3 D22031470 - v.2 - UPD 291209...
  • Page 4 D22031470 - v.2 - UPD 291209...
  • Page 5: Table Des Matières

    INDICE INTRODUZIONE ........................................9 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ..................................9 Iconografia ....................................... 10 CARATTERISTICHE TECNICHE ..................................11 Dimensioni del legno da rompere ................................11 Olii consigliati ......................................11 SICUREZZA ........................................12 Regole generali di sicurezza ..................................12 3.1.A Per macchine con motore elettrico (CELTIS 100 E - CELTIS 100 T - CELTIS 100 GC+T) ..............12 3.1.B Per macchine azionate da albero cardanico (CELTIS 100 GC - CELTIS 100 GC+T) ................
  • Page 6 INDEX INTRODUCTION ........................................ 19 DESCRIPTION OF THE MACHINE ................................... 19 Symbols used ......................................20 TECHNICAL DATA ......................................21 Size of the logs to be split ..................................21 Recommended oils ....................................21 SAFETY ..........................................22 General safety regulations ..................................22 3.1.A For machines with electric motor (CELTIS 100 E - CELTIS 100 T - CELTIS 100 GC+T) ..............22 3.1.B For machines driven by cardan shaft (CELTIS 100 GC - CELTIS 100 GC+T) ..................
  • Page 7 ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ........................................29 MASCHINENBESCHREIBUNG ..................................29 Aufschlüsselung der Warnhinweise ................................. 30 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ..................................31 Maße des Spaltklotzes ..................................... 31 Empfohlene Ölsorten ....................................31 SICHERHEIT ........................................32 Allgemeine Sicherheitsvorschriften ................................32 3.1.A Für Maschinen mit Elektromotor (CELTIS 100 E - CELTIS 100 T - CELTIS 100 GC+T) ................ 32 3.1.B Für Maschinen mit Kardanwellenantrieb (CELTIS 100 GC - CELTIS 100 GC+T) ..................
  • Page 8 INDEX INTRODUCTION ........................................ 39 DESCRIPTION DE LA MACHINE ..................................39 Iconographie ......................................40 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................................41 Dimensions du bois à débiter .................................. 41 Huiles conseillées ....................................41 SECURITE ......................................... 42 Règles générales de sécurité .................................. 42 3.1.A Pour les machines équipées d’un moteur électrique (CELTIS 100 E - CELTIS 100 T - CELTIS 100 GC+T) ......... 42 3.1.B Pour machines actionnées par un joint de Cardan (CELTIS 100 GC - CELTIS 100 GC+T) ..............
  • Page 9: Introduzione

    ITALIANO ISTRUZIONI ORIGINALI INTRODUZIONE Le macchine spaccalegna BELL ® sono state progettate e costruite conformemente alle più recenti normative europee in fatto di sicurezza con particolare riferimento alle normative EN 609-1 e CEI EN 60204-1. I sistemi di comando a due mani, infatti, sono stati studiati al fine di obbligare l’operatore a manovrare l'azionamento della macchina soltanto dalle zone consentite, impiegando entrambe le mani ed escludendo ogni possibile intromissione degli arti in zone pericolose.
  • Page 10: Iconografia

    ITALIANO 1.1 - Iconografia Sulla macchina sono riportate segnalazioni grafiche normalizzate al fine di garantire la massima sicurezza relativamente a tutte le parti dello spaccalegna. Per l’importanza di tali segnalazioni vi preghiamo di leggere attentamente quanto segue. É vietato sostare nel raggio di azione della macchina Leggere attentamente l’intero libretto di uso e manuten- quando questa è...
  • Page 11: Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO 2 - CARATTERISTICHE TECNICHE CELTIS 100 E CELTIS 100 T CELTIS 100 B&S CELTIS 100 GC CELTIS 100 GC+T Tavola fissa Tavola fissa Tavola fissa Tavola fissa Tavola fissa Lunghezza (mm) ~ 900 ~ 900 ~ 1120 ~ 1100 ~ 1100 Larghezza (mm) ~ 600...
  • Page 12: Sicurezza

    ITALIANO 3 - SICUREZZA É estremamente importante leggere quanto riportato in questo capitolo. Esso contiene la descrizione dei possibili rischi generati dall’uso della macchina e le relative informazioni atte a consentire un uso corretto della stessa ed evitare danni alle persone, agli animali e alle cose.
  • Page 13: B Per Macchine Azionate Da Albero Cardanico (Celtis 100 Gc - Celtis 100 Gc+T)

    ITALIANO 3.1.B - Per macchine azionate da albero cardanico (CELTIS 100 GC - CELTIS 100 GC+T) ATTENZIONE Utilizzare esclusivamente alberi cardanici marcati CE e attenersi scrupolosamente alle indicazioni di utilizzo del costruttore • Non fissate mai lo spaccalegna con il trattore in moto. •...
  • Page 14: B Per Macchine Azionate Da Albero Cardanico (Celtis 100 Gc - Celtis 100 Gc+T)

    ITALIANO 4.3.B - Per macchine azionate da albero cardanico (CELTIS 100 GC - CELTIS 100 GC+T) • Assicuratevi che il trattore sia spento, che il freno a mano sia tirato e, se necessario che vi siano cunei sotto alle ruote. •...
  • Page 15: C Accensione E Spegnimento Dello Spaccalegna Con Motore A Scoppio (Celtis 100 B&S)

    ITALIANO 5.1.C - Accensione e spegnimento dello spaccalegna con motore a scoppio (CELTIS 100 B&S) Posizionate l'interruttore (A in fig.8a, pag.3) posto sulla parte destra del motore su "ON". • Portate la levetta del comando farfalla (C in fig.8b, pag.3) su "CHOKE" se il motore è freddo oppure su "RUN" se il motore è ancora caldo. •...
  • Page 16: Montaggio E Uso Della Lama A 4 Vie (Optional)

    ITALIANO 5.6 - Montaggio e uso della lama a 4 vie (optional) Lo spaccalegna può montare, a richiesta, una lama a 4 vie per rompere un tronco in 4 ceppi con una sola mandata. La lama a 4 vie (A in fig.18, pag.4) deve essere montata direttamente su quella a 2 vie (B) di serie (fig,19a, pag.4). Posizionate la lama a 4 vie a battuta contro il perno (C) e bloccatela stringendo bene la vite a galletto (D) che dovrà...
  • Page 17: Inconvenienti E Rimedi

    ITALIANO 7 - INCONVENIENTI E RIMEDI La seguente tabella riporta i possibili problemi che possono verificarsi durante l'uso dello spaccalegna ed i relativi rimedi consigliati. Ogni intervento da parte di personale non specializzato fa decadere immediatamente la garanzia della macchina e solleva il costruttore da qualsiasi responsabilità...
  • Page 18: Garanzia

    La ditta BELL S.r.l., denominata qui di seguito come BELL, garantisce al compratore di ogni nuovo prodotto originale BELL, acquistato da un rivenditore autorizzato BELL, che tale prodotto è esente da difetti di materiale e manodopera per un periodo di 360 giorni (12 mesi) dalla data dell’acquisto originale o dalla data del primo noleggio.
  • Page 19: Introduction

    TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS INTRODUCTION BELL® log splitters have been designed and manufactured in compliance with the most recent European safety regulations with particular reference to the EN 609-1 and CEI EN 60204-1 standards. The two-hands control systems, in fact, have been designed and engineered so that the operator is forced to work in the safety area, employing both the hands, without any possibility of inserting hands or arms in dangerous areas.
  • Page 20: Symbols Used

    ENGLISH 1.1 - Symbols used Standard graphic symbols are used on all machines in order to ensure complete safety of all parts of the log splitter. As these symbols are very important, read the information below attentively. it is forbidden to stand in the range of action of the it is obligatory to read the machine’s use and machine.
  • Page 21: Technical Data

    ENGLISH 2 - TECHNICAL DATA CELTIS 100 E CELTIS 100 T CELTIS 100 B&S CELTIS 100 GC CELTIS 100 GC+T Fixed table Fixed table Fixed table Fixed table Fixed table Lenght (mm) ~ 900 ~ 900 ~ 1120 ~ 1100 ~ 1100 Widht (mm) ~ 600...
  • Page 22: Safety

    ENGLISH 3 - SAFETY The information given in the chapter is extremely important for safety purposes. It describes possible hazards tied to use of the machine and instructions for correct use of this to avoid injury or damage. WARNING: This log splitter has been designed and manufactured to split logs of the sizes recommended in fig.2, page 2 only. Use of the machine for any other purpose shall be considered improper and the manufacturer shall not be liable for any injuries or damage to be ascribed to improper use of the machine.
  • Page 23: B For Machines Driven By Cardan Shaft (Celtis 100 Gc - Celtis 100 Gc+T)

    ENGLISH 3.1.B - For machines driven by cardan shaft (CELTIS 100 GC - CELTIS 100 GC+T) WARNING Use CE-marked cardan shaft only. Carefully follow the manufacturer operating instructions • Never connect the log splitter with the tractor moving. • Make sure that the machine is properly fixed to the 3 points of the tractor. •...
  • Page 24: B For Machines Driven By Cardan Shaft (Celtis 100 Gc - Celtis 100 Gc+T)

    ENGLISH 4.3.B - For machines driven by cardan shaft (CELTIS 100 GC - CELTIS 100 GC+T) • Make sure the tractor is off, that the parking brake is on and if necessary that the wheels are chocked. • Connect the log splitter to the three points of the tractor. •...
  • Page 25: C Switching On/Off Of The Log Splitter With Premium Graded Fuel Engine (Celtis 100 B&S)

    ENGLISH 5.1.C - Switching on/off of the log splitter with premium graded fuel engine (CELTIS 100 B&S) Set the switch (A in fig.8a, page 3) on the right of the motor to “ON”. • Switching on: Turn the throttle control knob (C in fig.8b, page 3) to “CHOKE” if the engine is cold or to “RUN” if the engine is still warm. •...
  • Page 26: Assembly And Use Of The 4-Way Wedge (Optional)

    ENGLISH 5.6 - Assembly and use of the 4-way wedge (optional) The log splitter can be equipped on request with a 4-way wedge to split a trunk into four logs with a single stroke. The 4-way wedge (A in fig.18, page 4) must be assembled directly on the standard 2-way wedge (B)-(fig.19a, pag.4). Position the 4-way wedge so that it is in contact with pin (C) and fasten it in place by tightening the butterfly screw (D) which must engage in hole (E) in the 2-way wedge (fig.
  • Page 27: Troubleshooting

    ENGLISH 7 - TROUBLESHOOTING Problems that may arise when using the log splitter and recommended remedies are given in the table below. In the case of operations carried out by unauthorised personnel, the guarantee will be immediately null and void and the manufacturer will be relieved of any responsibility for injury to persons and animals and damage.
  • Page 28 Such parts must be supplied free of charge to the user by a BELL dealer or distributor during normal working hours. BELL reserves the right to inspect any product or part which has been substituted as defective. Substituted parts must therefore be kept available for 12 months.
  • Page 29: Einleitung

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN EINLEITUNG Die Holzspalter BELL sind in Entsprechung der letzten europäischen Sicherheitsnormen, insbesondere EN 609-1 und CEI EN 60204-1, geplant und gebaut. Die Zweihand-Steuersysteme wurden entwickelt, um den Bediener zu zwingen, die Bedienung der Maschine nur von den zulässigen Bereichen aus vorzunehmen, dabei beide Hände einzusetzen und ein jegliches Einführen der Gliedmaßen in Gefahrenbereiche auszuschließen.
  • Page 30: Aufschlüsselung Der Warnhinweise

    DEUTSCH 1.1 - Aufschlüsselung der Warnhinweise Auf der Maschine sind normgerechte Warnzeichen angebracht, damit sämtliche Teile des Holzspalters vorsichtig und in voller Sicherheit bedient werden. Bitte lesen Sie mit größter Aufmerksamkeit die Auschlüsselung dieser Gefahrenhinweise. Es dürfen sich keine Personen im Arbeitsbereich der Vor der Inbetriebsetzung der Maschine sind die Maschine aufhalten.
  • Page 31: Technische Eigenschaften

    DEUTSCH 2 - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN CELTIS 100 E CELTIS 100 T CELTIS 100 B&S CELTIS 100 GC CELTIS 100 GC+T Fester Tisch Fester Tisch Fester Tisch Fester Tisch Fester Tisch Länge (mm) ~ 900 ~ 900 ~ 1120 ~ 1100 ~ 1100 Breite (mm) ~ 600...
  • Page 32: Sicherheit

    DEUTSCH 3 - SICHERHEIT Lesen Sie dieses Kapitel mit der größten Aufmerksamkeit, eine genaue Kenntnis der darin beschriebenen Gefahrsituationen während des Maschinenbetriebs und der Anweisungen für den ordnungsgemäßen Gebrauch ist unabdingbar zur Vermeidung von Personen-, Tier- und Sachschäden. ACHTUNG: Dieser Holzspalter dient ausschließlich zum Spalten von Holzklötzen, deren Ausmaße den empfohlenen Angaben (Abb.2, S.2) entsprechen müssen. Jeder andere Einsatz gilt als unsachgemäß...
  • Page 33: B Für Maschinen Mit Kardanwellenantrieb (Celtis 100 Gc - Celtis 100 Gc+T)

    DEUTSCH 3.1.B - Für Maschinen mit Kardanwellenantrieb (CELTIS 100 GC - CELTIS 100 GC+T) ACHTUNG Benutzen Sie nur EG-Kardanwelle. Folgen Sie sorgfältig die Bedienungsanleitungen des Herstellers. • Vor dem Anschluß des Holzspalters den Schlepper stets abstellen. • Sicherstellen, daß der Holzspalter am Dreipunktgestänge des Schleppers einwandfrei befestigt ist. •...
  • Page 34: B Für Maschinen Mit Kardanwellenantrieb (Celtis 100 Gc - Celtis 100 Gc+T)

    DEUTSCH 4.3.B - Für Maschinen mit Kardanwellenantrieb (CELTIS 100 GC - CELTIS 100 GC+T) • Sicherstellen, daß der Schlepper abgestellt, die Handbremse angezogen und, sofern nötig, die Räder durch Bremsklötze blockiert sind. • Den Holzspalter an das Dreipunktgestänge anbauen. • Die Kardanwelle an das Übersetzungsgetriebe (Abb.7, S.2)der Schlepperzapfwelle anschließen.
  • Page 35: C Zu- Und Abschalten Der Holzspalter Mit Benzinmotor (Celtis 100 B&S)

    DEUTSCH 5.1.C - Zu- und Abschalten der Holzspalter mit Benzinmotor (CELTIS 100 B&S) • Den rechts am Motor angebrachten Schalter (A in Abb.8a, S.3) auf „ON“ stellen. • Den Drosselsteuerhebel (C in Abb.8b, S.3) bei kaltem Motor auf „CHOKE“ und bei noch warmem Motor auf „RUN“ stellen. •...
  • Page 36: Montage Und Verwendung Des 4-Wege-Messers (Optional)

    DEUTSCH 5.6 - Montage und Verwendung des 4-Wege-Messers (Optional) Auf diesen Vertikal-Holzspalter kann auf Anfrage ein 4-Wege-Messer montiert werden, das einen Holzklotz mit einem Schlag in 4 Teile spaltet. Das 4-Wege-Messer (A in Abb.18, S.4) muß direkt auf des serienmäßig eingebaute 2-Wege-Messer (B) montiert werden (Abb.19a, Seite 4). Nachdem das 4-Wege-Messer bis zum Anschlag mit dem Bolzen (C) angesetzt wurde, die Flügelschraube (D) festspannen, die in die Bohrung (E) des 2-Wege-Messers (Abb.19b, Seite 4) eintreten muß.
  • Page 37: Störungen Und Deren Behebung

    DEUTSCH 7 - STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG In der nachstehenden Tabelle werden sämtliche Betriebsstörungen, die während der Verwendung des Holzspalters auftreten können, sowie die Arbeitsgänge zu ihrer Behebung beschrieben. Der Hersteller haftet nicht für Mängelrügen infolge Personen- oder Sachschäden, die durch Eingriffe von seiten unbefugten Personals bewirkt sind. Problem Anzunehmender Grund Abhilfe...
  • Page 38: Garantie

    Die Firma BELL COMPANY, nachstehend BELL genannt, garantiert dem Erwerber jeder neuen, bei einem von BELL autorisierten Verkäufer, gekauften BELL-Originalvorrichtung für eine Zeitspanne von 360 Tagen (12 Monaten) ab dem Tag des Erwerbs oder der ersten Vermietung, daß die Maschinen keine Material- oder Bearbeitungsfehler haben.
  • Page 39: Introduction

    TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES INTRODUCTION Les machines fendeuses de bois BELL ont été étudiées et fabriquées conformément aux normes européennes les plus récentes sur la sécurité, et en particulier aux normes EN 609-1 et CEI EN 60204-1. Les dispositifs de commande bimanuelle ont été étudiés dans le but d’obliger l’opérateur à manœuvrer la machine uniquement à partir des zones permises, en utilisant les deux mains et excluant ainsi tout risque d’introduction des membres de l’opérateur dans les zones dangereuses.
  • Page 40: Iconographie

    FRANÇAIS 1.1 - Iconographie Des signalisations graphiques normalisées sont appliquées sur la machine dans le but de garantir le maximum de sécurité de toutes les parties de la machine à fendre le bois. En raison de l’importance de ces signalisations, nous vous prions de lire attentivement ce qui suit: Il est obligatoire de lire entièrement ce manuel de Il est interdit de stationner dans le rayon d’action de la mode d’emploi et d’entretien avant la première mise...
  • Page 41: Caracteristiques Techniques

    FRANÇAIS 2 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CELTIS 100 E CELTIS 100 T CELTIS 100 B&S CELTIS 100 GC CELTIS 100 GC+T Table fixe Table fixe Table fixe Table fixe Table fixe Longueur (mm) ~ 900 ~ 900 ~ 1120 ~ 1100 ~ 1100 Largeur (mm) ~ 600...
  • Page 42: Securite

    FRANÇAIS 3 - SECURITE Il est extrêmement important de lire le contenu de ce chapitre. Les risques qui peuvent être engendrés par l’utilisation de la machine et les informations permettant un usage correcte de cette dernière afin d’éviter les lésions corporelles aux personnes ou aux animaux ainsi que les dommages matériels y sont décrits.
  • Page 43: B Pour Machines Actionnées Par Un Joint De Cardan (Celtis 100 Gc - Celtis 100 Gc+T)

    FRANÇAIS 3.1.B - Pour machines actionnées par un joint de Cardan (CELTIS 100 GC - CELTIS 100 GC+T) ATTENTION Utilisez seulement arbres à cardan marqués CE. Suivez soigneusement les indications d'utilisation du constructeur. • Ne jamais fixer la machine à fendre le bois lorsque le tracteur est en marche. •...
  • Page 44: B Pour Machines Actionnées Par Un Joint De Cardan (Celtis 100 Gc - Celtis 100 Gc+T)

    FRANÇAIS 4.3.B - Pour machines actionnées par un joint de Cardan (CELTIS 100 GC - CELTIS 100 GC+T) • S’assurer que le tracteur soit arrêté, que le frein à main soit tiré et, si nécessaire, que des cales soient placées sous les roues. •...
  • Page 45: C Mise En Marche Et Arrêt Des Fendeuses De Bois Équipées D'un Moteur À Explosion (Celtis 100 B&S)

    FRANÇAIS 5.1.C - Mise en marche et arrêt des fendeuses de bois équipées d’un moteur à explosion (CELTIS 100 B&S) Positionner sur «ON» l’interrupteur (A en fig.8a, page 3) qui se trouve sur la droite du moteur. • Mettre le doigt de commande (C en fig.8b, page 3) sur «CHOKE» si le moteur est froid ou bien sur «RUN» si le moteur est encore chaud. •...
  • Page 46: Montage Et Mode D'emploi De La Lame À 4 Voies (Optional)

    FRANÇAIS 5.6 - Montage et mode d'emploi de la lame à 4 voies (optional) La machine à fendre le bois peut monter, sur demande, une lame à 4 voies pour fendre un tronc en 4 morceaux avec un seule poussée. La lame à...
  • Page 47: Inconvenients Et Solutions

    FRANÇAIS 7 - INCONVENIENTS ET SOLUTIONS Le tableau suivant indique les problèmes pouvant se produire pendant l’emploi de la machine à fendre le bois et les solutions correspondantes conseillées. Toute intervention effectuée par du personnel non spécialisé fait déchoir immédiatement la garantie de la machine et soulève le constructeur de toute responsabilité...
  • Page 48: Garantie

    La société BELL S.r.l., qui sera ensuite appelée BELL, garantit à l' acheteur de chaque nouveau produit original BELL, acheté chez un revendeur autorisé BELL, que le produit est sans défaut de matière ou de main d’oeuvre pour une période de 360 jours (12 mois) à partir de la date d’achat original, ou à...
  • Page 49 Chassis SLIP-ON WEDGE 4-WAY WEDGE OPTION OPTION # K91004040 # K91000030 Key Code Key Code Key Code Key Code Key Code D05030580 B50010125 B41000530 E26840016 B71100165 D05030570 E26075234 E26600050 E26770160 E26840019 D05150387 E26840026 E26451085 E28560200 E26035114 D05111305 E26515074 E28560510 B71010244 E26075085 D80080120 B82110020...
  • Page 50 Cylinder Cylinder D80080120 D27070100 D30480010 SEAL KIT B60460050 J00902050 E26560550 B84520070 B51450100 B51450110 J00902050 SEAL KIT SEAL KIT J00902050 D22031470 - v.2 - UPD 291209...
  • Page 51 CELTIS 100 E CELTIS 100 T Key Code Key Code B77120230 B55630890 28 1-phase E26035097 E51201028 E26760014 E51200060 E26561344 E51220060 D01100030 E28400015 E26075102 E26620248 E26770160 D55060285 E26840016 D55060290 E53010047 D01100020 E26075114 B77120640 E55760045 E26050530 5 3-phase E51061147 E26530442 E51120000 E26221033 E51041136 E26760011 E57750070...
  • Page 52 D22031470 - v.2 - UPD 291209...
  • Page 53 D22031470 - v.2 - UPD 291209...
  • Page 54 CELTIS 100 B&S Key Code B77120250 E26090080 E26561344 E88350020 E28300055 Key Code E26035098 E53010070 E26840016 E26075087 Key Code E26760014 E26840013 Key Code E26560312 E34070050 E51011122 E51200060 B55570120 E34010130 E51011160 B55630835 B39200020 E34050190 E55760045 E51091030 E34030100 E26075111 B71060260 E57750070 D55080650 E34020130 E51071146 E26760015 D55060285...
  • Page 55 De Pisis, 5 - 42124 Reggio Emilia - Italy Tel.+39 0522 505911 - Fax +39 0522 514204 Email: bell@bell.it...
  • Page 56 Dichiarazione di conformità - Conformity declaration - Konformitätserklärung - Déclaration de conformité Verklaring van overeenstemming - Försäkran om överenstämmelse - Overensstemmelseserklæring Erklæring - Vaatimustenmukaisuusilmoitus - Declaración de conformidad - Declaração de conformidade s.r.l. via F. de Pisis, 5 - Reggio Emilia - Italy dichiara che la macchina spaccalegna - declares that the log splitter machine - bestätigt hiermit dass die von Ihr hergestellte Holzspaltermaschine déclare que la machine à...

Table des Matières