Throttle Adjustment; Reglage Poignee Des Gaz - Cagiva raptor 125 Livret D'utilisation Et D'entretien

Table des Matières

Publicité

REGISTRAZIONE
COMANDO GAS
(Fig. 15)
Per verificare la corretta
registrazione della trasmissione
di comando gas operare nel
modo seguente (Fig. 15):
- rimuovere il cappuccio in
gomma (1);
- sbloccare il controdado (2);
- svitare o avvitare la vite di
registro (3) a seconda che si
voglia diminuire o aumentare il
gioco che deve essere circa
1mm;
- bloccare nuovamente il
controdado (2).
Anche sulla trasmissione posta
sul coperchio del carburatore si
deve riscontrare un gioco di 1
mm circa.
Per effettuare il controllo
operare nel modo seguente:
- sollevare il serbatoio
carburante come descritto a
pagina 12;
- togliere la vite anteriore (4) e
rimuovere il pannello
appoggio casco sfilandolo dai
gommini posteriori.
Per quanto riguarda la
registrazione della trasmissione
comando pompa olio vedere alla
pagina 66.
68

THROTTLE ADJUSTMENT

(Fig. 15)
To check the correct adjustment
of the throttle operate as follows
(Fig. 15):
- remove the rubber cap (1);
- unblock lock nut (2);
- loosen adjusting screw (3) to
decrease the play, which
must be of approx. 1 mm
(0,04 in.). Tighten this screw
to increase the play.
- tighten lock nut (2) again;
On the cable too, the clearance
should be about 1mm.(0,04 in.).
Checking procedures:
- lift the fuel reservoir as
described on page 12;
- loosen front screw (4) and
remove the helmet panel from
the rear grommets.
For adjusting the oil pump
control cable see page 66.

REGLAGE POIGNEE DES GAZ

(Fig.15)
Pour vèrifier le réglage du câble
de la poigné des gaz, opérer
comme suit (Fig. 15):
- enlever le capuchon en gomme
(1);
- débloquer le contre-écrou (2);
- desserrer la vis de réglage (3)
pour augmenter le jeu et la
desserrer pour le diminuer. Ce
jeu doit être d'environ 1 mm.
- bloquer à nouveau le contre-
écrou (2).
Même le câble du couvercle
carburateur doit avoir un jeu de 1
mm. environ.
Por contrôler, opérer comme
suit:
- soulever le réservoir
carburant comme indiqué a
page 12;
- ôter la vis antérieure (4) et le
panneau du casque en les
retirant des capsules en
caoutchouc.
Pour le réglage du câble de
lapompe à huile, voir page 66.
DREHGASGRIFFEINSTELLUNG
(Bilder 15)
Um den Drehgasgriff auf korrekte
Einstellung zu prüfen, ist
folgenderweise vorzugehen
(Bild 15):
- Gummikappe (1) entfernen;
- Gegenmutter (2) lösen;
- Die Einstellschraube (3) lösen
oder anziehen, je nachdem, ob
das Spiel, das immer ungefähr
1 mm sein muß, verringert
oder erhöht werden soll.
-Gegenmutter (2) wieder
festklemmen.Auch die Welle auf
dem Vergaserdeckel soll ein
Spiel von etwa 1 mm haben; Ist
das nicht der Fall, Zur
Durchführung der Kontrolle ist
folgendermaflen vorzugehen:
- den Treibstofftank, wie auf
Seite 12 beschrieben,
anheben
- die vordere Schraube (4)
entfernen und das
Helmablagepaneel durch
Herausziehen aus den hinteren
Gummis abnehmen.
Was die Einstellung der
Ölpumpenwelle anbelangt, siehe
auf Seite 66.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières