Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Gebrauchs- und Montageanweisung
Operating and Assembly Instructions
Instructions de service et de montage
Istruzioni per l'uso e per il montaggio
KaVo INTRAsurg
Vertrieb/distribution:
KaVo Dental GmbH Vertriebsgesellschaft
Bahnhofstraße 20 • D-88447 Warthausen
Tel.: 0 73 51 / 56-0 • Fax: 0 73 51 / 1 22 14
®
500
Hersteller/manufacturer:
Kaltenbach & Voigt GmbH & Co.
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
0
1
2
3

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour KaVo INTRAsurg 500

  • Page 1 Istruzioni per l’uso e per il montaggio KaVo INTRAsurg ® Vertrieb/distribution: Hersteller/manufacturer: KaVo Dental GmbH Vertriebsgesellschaft Kaltenbach & Voigt GmbH & Co. Bahnhofstraße 20 • D-88447 Warthausen Bismarckring 39 Tel.: 0 73 51 / 56-0 • Fax: 0 73 51 / 1 22 14...
  • Page 2: Table Des Matières

    A 3.4 Kalibrierung ............33 A 3.4 Calibration ............32 A 3.5 Abgleich INTRAsurg 500 Motor ....35 A 3.5 Adjustment of the INTRAsurg 500 motor ..34 A 3.6 Menu for standard settings ......36 A 3.6 Menü Standard-Einstellungen ......37 A 3.7 Zweiter Antrieb ..........39 A 3.7...
  • Page 3 INTRAsurg 500 ..........20 A 2.2 Unità di controllo ..........22 A 2.2 Partie commande ..........22 A 2.3 Targhetta di omologazione INTRAsurg 500 ..24 A 2.3 plaque signalétique INTRAsurg 500 ....24 Istruzioni generali per l’uso ......26 Principes généraux d’utilisation ....26 A 3.1 Messa in funzione ..........26...
  • Page 4 26.09.01 KaVo Nederland B.V. KaVo Dental KaVo CZ spol. s. r.o. KaVo Dental Ltd. Hagenweg 7 C ASIA-PACIFIC (Pte.) Ltd. Nezarecka 85/IV. Industrial Estate Raans Road 4131 LX Vianen 7500 A, Beach Road 37701 Jindrichuv Hradec Niederlande No. 09-303/309 Tschechische Republik Amersham Bucks.
  • Page 5: A 1 Instructions D'utilisation

    KaVo. degli utenti la Società KaVo. Au cas où des explications complémen- taires vous seraient nécessaires, The INTRAsurg 500 is a dental INTRAsurg 500 è un apparecchio veuillez les demander auprès de l’entre- treatment unit according to DIN prise KaVo.
  • Page 6: Benutzerhinweise

    Sofern weitere Sprachausführungen er- forderlich sind, bitten wir Sie diese bei der Fa. KaVo anzufordern. Das INTRAsurg 500 ist ein zahn- ärztliches Behandlungsgerät nach DIN EN ISO 74 94. Vervielfältigung und Weitergabe der Ge- brauchs- und Montageanweisung (GA/MA) bedürfen der vorherigen Zu-...
  • Page 7: A 1.3 Mesures De Sécurité

    KaVo INTRAsurg 500: rizzati: • les techniciens des filiales KaVo dans • the engineers of KaVo agents through- • i tecnici delle filiali KaVo di tutto il le monde entier out the world mondo • les techniciens spécialement formés •...
  • Page 8: A 1.3 Sicherheitsmaßnahmen

    Befugt zur Reparatur und Wartung des KaVo INTRAsurg 500 sind • die Techniker der KaVo Niederlas- sungen in aller Welt, • die speziell von KaVo geschulten Tech- niker der KaVo Vertragshändler, • selbständige Techniker, die speziell KaVo geschult werden. Bei Änderungen durch Dritte erlöschen die Zulassungen.
  • Page 9 ’ NFORMAZIONI PER L UTENTE NSTRUCTIONS D UTILISATION SER INFORMATION Tramite un comando speciale è possibile Le signal avertisseur de marche à gauche, With the aid of a special control, the calibrare il segnale acustico di rotazione la réaspiration du produit réfrigérant warning tone for counterclockwise sinistrorsa, la riaspirazione del liquido di peuvent être réglés et le couple peut...
  • Page 10 ENUTZERHINWEISE Mit Hilfe einer Sonderbedienung können der Warnton bei Linkslauf, die Rück- saugung des Kühlmittels eingestellt und das Drehmoment kalibriert werden. Ebenso ist ein Testprogramm zur Über- prüfung diverser Elektronikplatinen vor- handen. Diese Komponenten sind allein dem Technischen Kundendienst vorbehalten und dürfen nicht durch den Benutzer Anwendung finden.
  • Page 11: Modalités D'application Et Possibilité D'application

    The INTRAsurg 500 is a dental treatment regole tecniche sulla messa in funzione L’INTRAsurg 500 est un équipement de unit for operation of a dental electrically e il funzionamento che devono essere soins dentaires destiné...
  • Page 12 Es sind die für Medizinprodukte zutref- fenden übergreifenden Richtlinien und/oder nationale Gesetze, nationale Verordnungen und die Regeln der Technik zur Inbetriebnahme und wäh- rend des Betriebes auf das KaVo Pro- dukt entsprechend der vorgeschriebenen Zweckbestimmung anzuwenden und zu erfüllen. A 1.4 Verwendungszweck und Einsatzmöglichkeit...
  • Page 13 ’ NFORMAZIONI PER L UTENTE NSTRUCTIONS D UTILISATION SER INFORMATION A 1.5 Pulizia e manutenzione A 1.5 Nettoyage et entretien de A 1.5 Cleaning and care of the unit l’équipement I molteplici farmaci e prodotti chimici in The wide range of medicaments and uso negli studi odontoiatrici possono chemicals used in the dental practice Des détériorations des surfaces laquées...
  • Page 14: A 1.5 Gerätereinigung Und Pflege

    ENUTZERHINWEISE A 1.5 Gerätereinigung und Pflege Durch die Vielfalt der in der Zahnarzt- praxis verwendeten Medikamente und Chemikalien können an Lackflächen sowie an Kunststoffen Beschädigungen entstehen. Untersuchungen haben ergeben, daß kein hundertprozentiger Oberflächen- schutz gegen alle auf dem Markt befind- lichen Mittel erreicht werden kann.
  • Page 15: A 1.6 Désinfection De L'équipement

    La KaVo declina ogni responsabilità per = max. 165 mg / 100 g de désinfectant preparati la cui composizione si discosta KaVo will assume no liability if the dalle indicazioni date. KaVo décline toute responsabilité si des preparations used contain ingredients préparations dont les composants diffè-...
  • Page 16: A 1.6 Gerätedesinfektion

    Formaldehydlösung = max. 10 mg / 100 g D-Mittel Glyoxal = max. 165 mg / 100 g D-Mittel Es kann von KaVo keine Gewähr ge- leistet werden, wenn Präparate verwen- det werden, deren Bestandteile von die- sen Angaben abweichen. INTRAsurg...
  • Page 17: A 1.7 Stérilisation Et Désinfection Des Pièces À Main Et Des Contre-Angles

    à main et des contre-angles of handpieces and contra-angle pieces Per manutenzione, sterilizzazione e dis- Les produits KaVo The KaVo products infezione di manipoli e contrangoli KaVo utilizzare i prodotti di seguito indicati: • STERImaster • STERImaster ® ®...
  • Page 18: A 1.7 Sterilisierbarkeit Und Desinfizierbarkeit Von A 1.7 Hand- Und Winkelstücken

    ENUTZERHINWEISE A 1.7 Sterilisierbarkeit und Desin- fizierbarkeit von Hand- und Winkel- stücken Zur Pflege, Sterilisierung und Desin- fektion von KaVo Hand- und Winkel- stücken sind die KaVo-Produkte • STERImaster ® • LIFEtime ® • Sprayrotor am besten geeignet. Die Vorgehensweise ist der je- weiligen Anweisung zu entnehmen.
  • Page 19: A 1.8 Service Technique Après-Vente

    KaVo. blissements. Per informazioni rivolgersi ai magazzini Please contact KaVo Warthausen, a KaVo KaVo, ad una filiale KaVo (Vedi anche Pour toute question, adressez-vous à subsidiary (see page 1) or your KaVo Pagina 1) o ad un rivenditore specializ- KaVo Warthausen, à...
  • Page 20: A 1.8 Technischer Kundendienst

    ENUTZERHINWEISE A 1.8 Technischer Kundendienst Die technische Betreuung des INTRAsurg 500 wird in erster Linie über das KaVo Servicenetz durchgeführt. Die KaVo Kundendienst-Techniker neh- men laufend an Schulungen und Spezialausbildungen im Werk teil. Bei Anfragen in Deutschland wenden Sie sich bitte an: KaVo Warthausen Bahnhofstr.
  • Page 21: A 1.9 Caractéristiques Techniques

    • Vitesse de rotation • Speed au choix entre 400 - 40 000 min selectable in the range • L’INTRAsurg 500 è dotato di batteria 400 - 40,000 min al litio. • L’INTRAsurg 500 contient une pile Typ CR 2450 N au lithium Modèle CR 2450 N...
  • Page 22: A 1.9 Technische Daten

    100 V~ / 120 V~ / 230 V~ 50/60 Hz • Leistungsaufnahme max. 175 VA • Drehzahl wählbar im Bereich 400 - 40 000 min • Das INTRAsurg 500 beinhaltet eine Lithiumbatterie. Typ CR 2450 N Der Austausch ist alleinig dem Service vorbehalten. (Siehe Technikeranweisung) Chirurgiemotor •...
  • Page 23: A 2 Descriptif De L'équipement

    fi Raccord du tuyau de chirurgie 1 Ì Instrument support Ì Faretra strumenti Ì Repose-instruments \ INTRAsurg 500 motor \ Motore INTRAsurg 500 (micromotore \ Moteur INTRAsurg 500 (surgery motor) chirurgico) (moteur de chirurgie) | Surgery motor kit/air connection kit | Kit di montaggio micromotore chirur- | L’ensemble de montage du moteur...
  • Page 24: A 2 Gerätebeschreibung

    @ Bedienteil ” ” Flaschenhalter # Entriegelung Pumpenmechanik 1 £ Schlauchpumpe 1 fi Kupplung Chirurgieschlauch 1 Ì Instrumenten-Ablage \ INTRAsurg 500 Motor (Chirurgie- motor) | Bausatz Chirurgiemotor/ Bausatz Luftanschluß beinhaltet Schlauchpumpe 2 und Kupplung Chirurgieschlauch 2 - Zusatzausstattung - · Multi-Fußbedienelement £...
  • Page 25: A 2.2 Partie Commande

    ’ ’ ESCRIZIONE DELL APPARECCIO ESCRIPTIF DE L ÉQUIPEMENT ESCRIPTION OF THE UNIT A 2.2 Unità di controllo A 2.2 Partie commande A 2.2 Control panel Per maggiore chiarezza i tasti dell’unità Les touches de la partie commande sont The keys on the control panel are di controllo sono ordinati per categorie: divisées comme suit pour une meilleure organized as follows for a better overview:...
  • Page 26: A 2.2 Bedienteil

    ERÄTEBESCHREIBUNG A 2.2 Bedienteil Die Tasten am Bedienteil sind zur bes- seren Übersicht wie folgt gegliedert: Programme Einstellparameter Eingabetasten Zusatzfunktionen A Programm-Ebene A @ Anzeige Programm-Ebene A B Programm-Ebene B ” Anzeige Programm-Ebene B man Programm-Ebene MANUELL # Anzeige Programm-Ebene MANUELL ”...
  • Page 27: Équipement

    In the event of all’INTRAsurg 500 o di reclami indicare réseau. faults in the INTRAsurg 500 or in the sempre il numero di serie o d’ordine En cas de dysfonctionnements du event of complaints, the serial number (numero di referenza).
  • Page 28: A 2.3 Typenschild Intrasurg 500

    ERÄTEBESCHREIBUNG A 2.3 Typenschild INTRAsurg 500 An der Rückseite des INTRAsurg 500 Gerätes befindet sich das Typenschild. Es gibt Auskunft über: ” @ Den Hersteller » ” Dieser Pfeil zeigt an wo sich die Netz- ¯ eingangssicherungen befinden. Bei Störungen am INTRAsurg 500 ·...
  • Page 29: Istruzioni Generali Per Luso

    éteindre puis rallumer The INTRAsurg 500 has an error indicator L’INTRAsurg 500 è dotato di un indicatore l’INTRAsurg 500. which is superposed in the event of an d’errore, che in caso d’errore si illumina.
  • Page 30: Bedienung Allgemein

    Gerätes gewählt war. X = Programm-Ebene A, B oder Be- triebsart manuell Generell gilt: ist keine Bedienung des Gerätes mehr möglich, INTRAsurg 500 aus- und wieder ein- schalten. Während des Einschaltvorganges erfol- gen interne Prüfungen. Das INTRAsurg 500 verfügt über eine Fehleranzeige, die im Fehlerfall einge- blendet wird.
  • Page 31: Ripristino Dei Dati Di Base

    ’ ’ STRUZIONI GENERALI PER L RINCIPES GÉNÉRAUX D UTILISATION ENERAL OPERATION A 3.2 Ripristino dei dati di base A 3.2 Mise en place de l’état initial A 3.2 Establishing the basic state Quando si impara a manovrare l’apparec- Au cours de l’apprentissage de l’équipe- On becoming familiar with the unit, values chio può...
  • Page 32: A 3.2 Herstellen Des Grundzustandes

    EDIENUNG ALLGEMEIN A 3.2 Herstellen des Grundzustandes Beim Kennenlernen des Gerätes werden immer wieder, auch unbewußt, Werte verstellt. Um das Gerät wieder schnell in einen definierten Grundzustand zu bringen, wurde diese Bedienfunktion eingerichtet. ” Hierbei kann jede Programmebene (A, B oder man) einzeln, oder alle gleich- zeitig auf den Auslieferungszustand zu- rückgesetzt werden.
  • Page 33 ’ ’ STRUZIONI GENERALI PER L RINCIPES GÉNÉRAUX D UTILISATION ENERAL OPERATION Esecuzione Déroulement Procedure L’operazione di ripristino di un qualsiasi Quels que soient les niveaux de Regardless of which and how many livello di programma è accompagnata da programmes et le nombre de niveaux program levels are reset, a brief signal un breve segnale acustico, mentre sul de programme réinitialisés, un signal...
  • Page 34: A 3.3 Multi-Fußbedienelement

    EDIENUNG ALLGEMEIN Ablauf Egal welche und wieviel Programm- Ebenen zurückgesetzt werden, in jedem Fall ertönt ein kurzer Signalton und im Display erscheint die Anzeige GERAET WIRD NEU INITIALISIERT ! BITTE WARTEN ! A 3.3 Multi-Fußbedienelement Hier stehen zwei Ausführungen zur Ver- fügung.
  • Page 35 Calibration is recommended and is La calibratura è consigliata e visualizzata Le calibrage est recommandé et affi- automatically displayed by the automaticamente sull’INTRAsurg 500. ché automatiquement par INTRAsurg INTRAsurg 500. 500. Durante la calibratura, possibile solo per A calibration is carried out with the il micromotore chirurgico l, lo strumento Le calibrage est effectué...
  • Page 36: A 3.4 Kalibrierung

    Nur mit ihr ist möglich, daß die Werteangabe im Display mit dem Drehmoment des Chirurgiemotors über- einstimmt. Die Kalibrierung wird empfohlen und automatisch vom INTRAsurg 500 ange- zeigt. Eine Kalibrierung erfolgt mit dem im Display angezeigten Instrument und gilt nur für den Chirurgiemotor I.
  • Page 37 A 3.5 Taratura del motore A 3.5 Réglage du moteur A 3.5 Adjustment of the INTRAsurg 500 INTRAsurg 500 INTRAsurg 500 motor Con la taratura, l’elettronica si adatta Lors du réglage, l’électronique s’adapte During the adjustment, the electronics al micromotore chirurgico. Si ottiene au moteur de chirurgie.
  • Page 38: A 3.5 Abgleich Intrasurg 500 Motor

    EDIENUNG ALLGEMEIN A 3.5 Abgleich INTRAsurg 500 Motor Beim Abgleich erfolgt eine Anpassung der Elektronik an den Chirurgiemotor. Dadurch wird ein guter runder Motorlauf erreicht. Der Abgleich dauert ca. 3 Sekunden und wird von einem akustischen Signal begleitet. Er läuft vollkommen selbstän- dig ab.
  • Page 39: Menu Impostazioni Standard

    Dans ce menu, tous les réglages In this menu, all basic settings for realizzate tutte le impostazioni base initiaux pour l’exploitation de operating the INTRAsurg 500 can di funzionamento dell’INTRAsurg 500. l’INTRAsurg 500 peuvent être effectués. be made. Richiamo Menu...
  • Page 40: A 3.6 Menü Standard-Einstellungen

    EDIENUNG ALLGEMEIN A 3.6 Menü Standard-Einstellungen In diesem Menü können sämtliche Grundeinstellungen zum Betrieb des INTRAsurg 500 vorgenommen werden. ” Menü aufrufen Taste man erst kurz und dann für 3-4 s betätigen. Am Display ” erscheint STAND.EINST. 1..12 *1.SPRACHE/language 2.PUMPE SPUELZEIT 3.PUMPE LINKSLAUF...
  • Page 41 ’ ’ STRUZIONI GENERALI PER L RINCIPES GÉNÉRAUX D UTILISATION ENERAL OPERATION Attivare la voce desiderata tramite il tasto A l’aide de la touche entrée H, appeler Call up the desired menu option with enter H e con i tasti C o D variare il le point du menu souhaité...
  • Page 42: A 3.7 Zweiter Antrieb

    EDIENUNG ALLGEMEIN Mit der Entertaste H den gewünschten Menüpunkt aufrufen und mit der Taste C oder D die Einstellung entsprechend verändern. Beim Menüpunkt 5 (Datum und Uhrzeit) sind mehrere Werte veränderbar. Hier wird mit der Entertaste H von einem zum anderen Wert gesprungen. Speichern Durch Drücken der Entertaste H wird die Einstellung gespeichert.
  • Page 43: Funzionamento

    A 4.2 INTRAsurg 500 aux emballages des pièces à main, tra-angle pieces or heads. contre-angles ou têtes. L’INTRAsurg 500 dispone di tre livelli di programmi. L’avvicendamento fra i vari A 4.2 INTRAsurg 500 programmi è sempre possibile purché A 4.2 INTRAsurg 500 The INTRAsurg 500 unit has 3 program non sia inserita la pedaliera multifunzione.
  • Page 44: A 4 Bedienung

    Sie bitte den separaten GWM's, die den Verpackungen für Hand- oder Winkelstücke bzw. Köpfe beiliegen. A 4.2 INTRAsurg 500 Das INTRAsurg 500 Gerät verfügt über 3 Programm-Ebenen. Ein Wechsel unter den Programmen ist jederzeit, bei nichtbetätigtem Multi- Fußbedienelement, möglich.
  • Page 45 UNZIONAMENTO OMMANDE PERATION A 4.3 Livello di programma A A 4.3 Niveau de programme A A 4.3 Program level A Premere una volta il tasto A. Actionner la touche A une fois. Le Press key A once. The indicator @ L’indicatore @ lampeggia.
  • Page 46: A 4.3 Programm-Ebene A

    EDIENUNG A 4.3 Programm-Ebene A Taste A einmal betätigen. Die Anzeige @ leuchtet. ” Wurde die Programm-Ebene letztmalig aus einem Arbeitsschritt verlassen erscheint im Display ” genau der Ar- beitsschritt vom letzt angewählten Fest- programm. Der Arbeitsschritt ist links oben im Display an einer Ziffer (z.B.
  • Page 47 UNZIONAMENTO OMMANDE PERATION I programmi degli impianti suggeriscono Les programmes d’implants préréglés The preset implant programs contain dei valori per ciascuna variante. comprennent des valeurs recomman- recommended values for the respective dées pour chaque variante d’implant. implant variant. IMPIANTO 1 per impianti a cilindro IMPLANT 1 IMPLANT 1...
  • Page 48 EDIENUNG Die voreingestellten Implantat- Programme enthalten empfohlene Werte für die jeweilige Implantat- Variante. IMPLANTAT 1 für Zylinder-Implantate IMPLANTAT 2 für selbstschneidende Implantate IMPLANTAT 3 für nicht schneidende Implantate. Niedriges Drehmoment. IMPLANTAT 4 für nicht schneidende Implantate. Hohes Drehmoment. Mit der Taste C oder D das gewünschte Festprogramm anwählen und mit der Entertaste H aufrufen.
  • Page 49 UNZIONAMENTO OMMANDE PERATION Modifica definizione fase operativa Modifier la désignation de la phase de Changing the operation designation travail Azionare il tasto A per circa 4 secondi. Press key A for approx. 4 s. Actionner la touche A pendant 4 s env. L’indicatore @ della definizione della The operation designation flashes on fase operativa lampeggia.
  • Page 50 EDIENUNG Arbeitsschritt-Bezeichnung ändern Taste A ca. 4 s lang betätigen. Anzeige @ der Arbeitsschritt Bezeich- nung blinkt. Mit den Tasten C und D die gewünsch- te Bezeichnung wählen. Zur Auswahl stehen: GLAETTEN, BOHREN, FRAESEN, GEWINDE, IMPLANTAT, KAPPE, LOESEN Je nach gewähltem Programm (z.B. Chirurgie usw.) sind die zur Auswahl stehenden Bezeichungen auf die, in der Anwendung, notwendigen begrenzt.
  • Page 51 UNZIONAMENTO OMMANDE PERATION Progressione delle fasi operative Modification des phases de travail Switching from one operation to the next Vi sono due possibilità: Soit actionnement bref = modification La prima è attivare il tasto O sulla en avant de la touche O sur la multi- Either the key O should be pedaliera multifunzioni commande au pied ou...
  • Page 52 EDIENUNG Weiterschalten der Arbeitsschritte Entweder am Multi-Fußbedienelement die Taste O kurz betätigen = Weiterschaltung vor- wärts oder lang betätigen = Weiterschaltung rück- wärts. In jedem Fall ertönt ein Signalton. Oder am Gerät vorwärts mit der Taste D und rückwärts mit der Taste C. Falls, nach dem letzten Arbeitsschritt, im Display @ eine Anzeige bezüglich Drucker oder PC erscheint, siehe Ka-...
  • Page 53: Livello Di Programma B

    UNZIONAMENTO OMMANDE PERATION A 4.4 Livello di programma B A 4.4 Niveau de programme B A 4.4 Program level B Premere una volta il tasto B. Actionner une fois la touche B. Le Press key B once. The indicator @ L’indicatore @ si illumina.
  • Page 54 EDIENUNG A 4.4 Programm-Ebene B Taste B einmal betätigen. Die Anzeige @ leuchtet. Wurde die Programm-Ebene letztmalig aus einem Arbeitsschritt verlassen, erscheint im Display ” genau der Ar- beitsschritt von der letzt angewählten ” Programm-Ebene. Der Arbeitsschritt ist links oben im Display an einer Ziffer (z.B.
  • Page 55 UNZIONAMENTO OMMANDE PERATION La première phase de travail s’affiche Sul display @ compare la prima fase The display @ shows the first operation. operativa. sur la console de visualisation @. Instrument selection (see page 50), Sélection des instruments (cf. page 50). Selezione degli strumenti (cfr.
  • Page 56 EDIENUNG Auf dem Display @ erscheint der erste Arbeitsschritt. ” Instrumentenanwahl (siehe Seite 51), Drehzahl, Drehrichtung und Kühlmittel- Pumpenwerte (siehe Kapitel A 4.6) sind während der ganzen Anwendung in jedem Arbeitsschritt veränderbar. Die Drehmomentbegrenzung ist nur veränderbar wenn es mit * gekenn- zeichnet ist (siehe Kapitel A 4.7).
  • Page 57 UNZIONAMENTO OMMANDE PERATION Limitazione delle fasi operative Limiter les phases de travail Limit operations Le fasi operative possono essere limitate Les phases de travail peuvent être limitées The operations can be limited to the al numero desiderato nell’ambito da 1 a au nombre souhaité...
  • Page 58 EDIENUNG Arbeitsschritte begrenzen Die Arbeitsschritte können im Bereich von 1-10 auf die gewünschte Anzahl begrenzt und somit den individuellen Wünschen des Anwenders angepaßt werden. Anzahl der Arbeitsschritte durch “Arbeits- schritte weiterschalten” vorwählen: z.B. 3620+68 400 - 40000 4.0 Ncm B1-10 PUMPE 80% Durch Betätigen der Entertaste H für ca.
  • Page 59: A 4.5 Niveau De Programme Manuel

    KaVo ainsi qu’une liste de sélection de manufacturers. From this list, the user adatto. Nel manipolo o nel contrangolo fabriquants étrangers supplémentaires.
  • Page 60: A 4.5 Programm-Ebene Manuell

    EDIENUNG Hand- oder Winkelstück wählen Das Gerät beinhaltet eine Matrix aller KaVo Chirurgie Hand- und Winkelstücke sowie eine Auswahlliste weiterer Fremdhersteller. Hieraus kann der Anwender das entsprechende Hand- oder Winkelstück wählen. Die Matrix bestimmt bei einem ausgewähltem Hand- oder Winkelstück aufgrund der Übersetzung den Drehzahlbereich sowie...
  • Page 61: Impostazioni Generali Per I Livelli Di Programma A, B E Manuale

    UNZIONAMENTO OMMANDE PERATION A 4.6 Impostazioni generali per i A 4.6 Principes généraux de réglage A 4.6 General settings for program livelli di programma A, B e manuale dans les niveaux de programme A, B levels A, B and Manual et manuel Modifica ambito numero di giri Change speed range...
  • Page 62: A 4.6 Allgemeine Einstellungen Zu A

    EDIENUNG A 4.6 Allgemeine Einstellungen zu Programm-Ebene A, B und Manuell Drehzahlbereich verändern ” Im, auf dem Display @, angezeig- ten Drehzahlbereich von minimal bis maximal kann der maximale Wert verändert werden. 3620+68 Taste L betätigen. 40000 400 - Die Anzeige # leuchtet und die maxi- 4.0 Ncm male Drehzahlanzeige ”...
  • Page 63 (REV), this applies 500 è inserito e si lavora nel livello di que l’INTRAsurg 500 est en marche et only as long as the INTRAsurg 500 is programma man. que l’on travaille avec le niveau de switched on and work is being performed programme man.
  • Page 64 Eine Speicherung ist nicht möglich. Standard-Vorgabe für die Drehrichtung ist Rechtslauf (VOR). Wird umgeschal- tet auf Linkslauf (ZUR), gilt dies solan- ge, wie das INTRAsurg 500 eingeschal- tet ist und in der Programm-Ebene man gearbeitet wird. Wird neu eingeschaltet oder die Pro-...
  • Page 65 UNZIONAMENTO OMMANDE PERATION Impostazione pompa liquido di Réglage de la pompe de Set coolant pump raffreddamento refroidissment. Press key I. Attivare il tasto I. Actionner la touche I. The indicator # lights up and the dis- L’indicatore # si accende e l’indicatore ” Le témoin # s’allume et le témoin ”...
  • Page 66 EDIENUNG Kühlmittel-Pumpe einstellen Taste I betätigen. Die Anzeige # leuchtet, und die Anzeige ” blinkt. Taste I erneut betätigen, schaltet um zwischen EIN (Anzeige in %) oder AUS. 3620+68 400 - Ist EIN vorgewählt kann mit der Taste C oder D die Fördermenge verändert wer- 4.0 Ncm den.
  • Page 67: Uscita Dei Dati Stampante/Pc

    UNZIONAMENTO OMMANDE PERATION Modifica limitazione momento torcente Modifier la limitation du couple Change torque limit La modifica del momento torcente mas- Le couple maximal ne peut être modifié The maximum torque can be changed simo è possibile solo se è contrassegnato que s’il est identifié...
  • Page 68: A 4.7 Datenausgabe Drucker/Pc

    EDIENUNG Drehmomentbegrenzung verändern Ein Verändern des maximalen Drehmo- ments ist nur möglich, wenn es mit * (siehe #) gekennzeichnet ist. Taste J betätigen. Die Anzeige ” leuchtet, und die Dreh- momentanzeige @ blinkt. Mit der Taste C oder D kann das Dreh- moment im Bereich von minimal bis 3620+68 maximal verändert werden.
  • Page 69 UNZIONAMENTO OMMANDE PERATION Stampa fra le singole fasi operative Sortie entre les phases de travail Output between the operations Premere una volta il tasto E. Actionner une fois la touche E. Press key E once. Procedere poi come per la stampa La suite comme pour la - sortie à...
  • Page 70 EDIENUNG Ausgabe zwischen den Arbeits- schritten Taste E einmal betätigen. Fortsetzung gleich wie bei - Aus- gabe am Ende, also nach dem letzten Arbeitsschritt -. ” Ausgabe am Ende, also nach dem 3620+68 letzten Arbeitsschritt 400 - 10000 Anzeige ” blinkt. 4.0 Ncm ..
  • Page 71 UNZIONAMENTO OMMANDE PERATION Informazioni sulla stampante Conseils relatifs à l’imprimante Printer information Se durante la stampa finisce la carta, En cas d’absence de papier en cours If the printer paper comes to an end verrà segnalato sul display. d’impression, un message s’affiche sur during printing, this is indicated by a la console de visualisation.
  • Page 72 EDIENUNG Hinweis zum Drucker printing of AUSDRUCK INTRAsurg 500 INTRAsurg 500 Geht während des Ausdrucks das Druckerpapier zu Ende, wird dies über patient Patient dentist eine Meldung am Display angezeigt. Behandler assistant Assistent ” ” occurrences Vorkommnisse : Den Drucker auf Offline schalten und...
  • Page 73 UNZIONAMENTO OMMANDE PERATION \ Nel livello di programma A, emissione \ Dans le niveau de programme A édi- \ In program level A, output of the del numero e della definizione della tion du numéro de phase de travail, operation number, operation designa- fase operativa, definizione manipolo/ de la désignation de la phase de tra- tion, handpiece/contra-angle piece...
  • Page 74 EDIENUNG \ In Programm-Ebene A Ausgabe der printing of AUSDRUCK Arbeitschritt-Nummer, Arbeitsschritt- INTRAsurg 500 INTRAsurg 500 Bezeichnung, Bezeichnung Hand-/ Winkelstück sowie der Übersetzung. patient Patient dentist Siehe Behandler assistant Assistent In Programm-Ebene B Ausgabe der occurrences Vorkommnisse : Arbeitsschritt-Nummer, Bezeichnung...
  • Page 75: Manutenzione

    ANUTENZIONE NTRETIEN A 5 Manutenzione A 5 Entretien A 5 Care Per la manutenzione di manipoli e Pour l’entretien des pièces à main The care of the surgery handpiece contrangoli chirurgici vedere le et des contre-angles de chirurgie, and contra-angle pieces is described Istruzioni per l’uso, il montaggio e la se reporter aux instructions d’utilisation, in the separate operating instructions...
  • Page 76: Pflege

    FLEGE A 5 Pflege Die Pflege der Chirurgie-Hand- und @ ” Winkelstücke entnehmen Sie bitte der separaten Gebrauchs-, Wartungs- und Montageanweisung, die den Ver- packungen beiliegen. A 5.1 Spülen der Leitungen Um ein Auskristallisieren der Kochsalz- lösung zu vermeiden, sind nach jeder Behandlung sämtliche Leitungen durch- zuspülen.
  • Page 77: Sterilizzazione

    ANUTENZIONE NTRETIEN Il procedimento di risciacquo termina La procédure de rinçage est achevée The flushing process is terminated by secondo le seguenti modalità: par les actions suivantes : the following actions: • Automaticamente, trascorso il tempo • Automatiquement après la durée indi- •...
  • Page 78: A 5.2 Sterilisieren

    FLEGE Der Spülvorgang wird durch folgende @ ” Aktionen beendet: • Automatisch nach der, im Menü Standard Einstellungen vorgegebenen Zeit (ab Werk 120 Sekunden). Diese Spülzeit ist veränderbar (siehe Kapitel A 3.6). • Durch erneutes Betätigen der Spül- taste @. £...
  • Page 79 ANUTENZIONE NTRETIEN Deporre la piastra di sostegno | sul Démonter la béquille | sur la partie Place the stand | on the bottom of the lato inferiore della faretra del motore. inférieure du logement du moteur. motor support. Riporre nella cassetta chirurgica Déposer l’ensemble du logement du Place the complete motor support, hand- Straumann Codice 041 160 la faretra...
  • Page 80 FLEGE Den Aufsteller | an der Unterseite der Motorablage deponieren. Die komplette Motorablage, Hand- und Winkelstücke, eventuell auch die Instru- mente, in der Straumann Chirurgie- ” Kassette Best.-Nr. 041.160 deponieren. Es kann auch eine vergleichbare Chirurgie-Kassette mit den £ Mindestmaßen von 247 x 130 x 34 mm verwendet werden.
  • Page 81: Manutenzione Del Micromotore Chirurgico

    à l’aide de spray intensive applications with a great deal KaVo N° d’article 0.411. 9630 et le pul- of flushing and body fluids. KaVo Codice 0.411.9630 e testina vérisateur N° d’article 0.411.9911.
  • Page 82: A 5.3 Pflege Des Chirurgiemotors

    Pflege Mindestens wöchentlich und unmittel- bar nach intensiven Anwendungen mit viel Spülung und Körperflüssigkeiten ist der Chirurgiemotor mit KaVo Spray Mat.- Nr. 0.411.9630 und Sprühkopf Mat.-Nr. 0.411.9911 zu pflegen. Schlauch mit Motor vom Gerät trennen. Überwurfmutter am Chirurgiemotor lösen und Chirurgieschlauch-Kupplung...
  • Page 83: Eliminazione Dei Guasti

    Disattivare l’INTRAsurg 500. Danger of injury when peristaltic tuyaux. pump is running. Rischio di farsi male, quando la Mettre l’INTRAsurg 500 hors service. pompa è in funzione! Release the pump mechanism by oper- ating the lock @. Risque de blessure lorsque la Sganciare la meccanica della pompa pompe tubulaire fonctionne.
  • Page 84: Beheben Von Störungen

    Behältnis ziehen und die Pumpe durch fi Betätigen des Multi-Fußbedienelements Ì aktivieren, bis die Schläuche frei von Kochsalzlösung sind. INTRAsurg 500 ausschalten. Verletzungsgefahr bei laufender Schlauchpumpe. Durch Betätigung der Verriegelung @, Pumpenmechanik entriegeln. Schlauch fi mit Nippel £ und Steck- nippel Ì...
  • Page 85: Sostituzione Flessibile Liquido Di Raffreddamento

    LIMINAZIONE DEI GUASTI LIMINATION DE DYSFONCTIONNEMENTS LIMINATING FAULTS A 6.2 Sostituzione flessibile liquido A 6.2 Remplacer le tuyau du fluide A 6.2 Replace coolant tube di raffreddamento de refroidissement The new coolant tubes are not sterile. Les nouveaux tuyaux de fluide de I flessibili nuovi non sono sterili.
  • Page 86 EHEBEN VON STÖRUNGEN A 6.2 Kühlmittelschlauch tauschen Die neuen Kühlmittelschläuche sind nicht steril. Mit dem Begriff Kühlmittelschlauch wird der Schlauch bezeichnet, der außerhalb zum Hand-/Winkelstück ge- führt wird. Dieser ist unterteilt in Kühlmittelschlauch @ und £. ” Kühlmittelschlauch @ tauschen Kühlmittelschlauch an der Pumpkammer ”...
  • Page 87: Anomalie

    (cfr. Cap. A 6.4) e neppure inserendo défaut. (see Section A 6.4) or by switching the o disinserendo l’INTRAsurg 500. INTRAsurg 500 on and off, the service department must be called. Si les défauts ne peuvent pas être éliminés à l’aide du dépistage des défauts (cf.
  • Page 88: A 6.3 Störungsfall

    Ist die Programm-Ebene A angewählt, blinkt bei einem Fehler die Anzeige @. Können Fehler mit Hilfe der Fehlersuche (siehe Kapitel A 6.4) oder durch Ein- und Ausschalten des INTRAsurg 500 nicht behoben werden, ist der Service zu rufen. INTRAsurg ®...
  • Page 89 C • L’apparecchio è disinserito D Plus rien ne fonctionne • La linea di rete non è collegata C • INTRAsurg 500 unit is switched off • Il fusibile è bruciato O • L’équipement INTRAsurg 500 est • Mains line not connected •...
  • Page 90: A 6.4 Fehlersuche

    Keinesfalls darf das INTRAsurg 500 Gerät geöffnet und der Versuch einer Reparatur unternommen werden. S Nichts geht mehr U • INTRAsurg 500 Gerät ist ausge- schaltet • Netzzuleitung nicht eingesteckt • Sicherung durchgebrannt • Unbekannt B • Netzschalter an der Geräterückseite einschalten •...
  • Page 91 KaVo handpiece/contra-angle dello spray. L’ago è in dotazione KaVo pièce à main/ contre-angle piece. con il manipolo / contrangolo KaVo • remplacer le tuyau de pompe • Replace pump tube • Sostituire il flessibile della pompa (cf. Chapitre A 6.1) (see Section A 6.1)
  • Page 92 U • Verkrustete / verschmutzte Spraydüse • Pumpenschlauch verklebt / verkrustet • Glasflasche mit Kochsalzlösung nicht belüftet B • Spraydüse mit einer Düsennadel durchstechen. Düsennadel im KaVo Hand-/Winkelstück Zubehör • Pumpenschlauch austauschen (siehe Kapitel A 6.1) • Glasflasche belüften S Undichtigkeiten am Schlauchpumpen- gehäuse...
  • Page 93 C • Surgery tube is not correctly • Il micromotore chirurgico non è rectement raccordé au l’INTRAsurg connected to the INTRAsurg 500 collegato al flessibile chirurgico • Surgery motor is not connected to • le moteur de chirurgie n’est pas the surgery tube R •...
  • Page 94 S Am Display erscheint die Meldung FEHLER MOTOR NICHT GESTECKT NICHT QUITTIERBAR U • Chirurgieschlauch ist nicht korrekt am INTRAsurg 500 eingesteckt • Chirurgiemotor ist nicht am Chirurgie- schlauch eingesteckt B • Chirurgieschlauch ordnungsgemäß einstecken - Fehler verschwindet • Chirurgiemotor ordnungsgemäß...
  • Page 95: Accessori

    A 7 Accessori A 7 Accessoires A 7 Accessories L’INTRAsurg 500 è corredato dei L’INTRAsurg 500 contient les acces- The INTRAsurg 500 includes the follow- seguenti accessori omologati: soires homologués suivants : ing approved accessories. Motore INTRAsurg 500 @ Moteur INTRAsurg 500 @...
  • Page 96: Zubehör

    UBEHÖR A 7 Zubehör Das INTRAsurg 500 beinhaltet das fol- gende zugelassene Zubehör: INTRAsurg Motor 500 @ ” Autoklavierbarer kollektorloser Motor mit einem Drehzahlbereich von 400 bis 40 000 min Chirurgieschlauch fi Der Verbindungsschlauch mit externer Kühlmittelführung ist autoklavierbar. Anschlußschlauch # Für physiologische Kochsalzlösung.
  • Page 97: Special Equipment

    CCESSORI CCESSSOIRES CCESSORIES Optionals - EQUIPEMENTS PARTICULIERS - - SPECIAL EQUIPMENT - Pedaliera AP @ Commande au pied AP @ AP foot control @ (con protezione antispruzzo) (protégé aux projections d’eau) (splash-proof) Raccordo stampante / PC ” Raccord imprimante/ PC ” Printer / PC connection ”...
  • Page 98 UBEHÖR - SONDERAUSSTATTUNGEN - AP-Fußbedienelement @ (spritzwassergeschützt) Drucker- / PC-Anschluß ” Zur Unterstützung eines Druckers oder PC’s ist ein zusätzliches Schnittstellen-Modul Mat.-Nr. 0.726.1611 erforderlich. Drucker und PC müssen die Norm IEC 950 für ” Datenendgeräte erfüllen. Sie müssen außerhalb der Patientenumgebung ste- hen, das heißt weiter als 1,5 m vom Patienten entfernt sein (siehe #).
  • Page 99: Informazioni Importanti

    Tel: (0 73 51) 56-0 Pour le règlement des dommages, fournir Per la definizione del danno la KaVo ha à KaVo la lettre de route et le constat du In order to make any claims for the bisogno della lettera di carico con la dommage.
  • Page 100: B 1 Wichtige Hinweise

    Ware und Verpackung in jedem Fall un- verändert lassen, Ware noch nicht be- nutzen. Schaden beim Transportunternehmen melden. Innerhalb 4 Tagen mit KaVo, Abteilung Versand in Verbindung setzen. Telefon: 0 73 51 / 56 - 0 Zur Schadensregulierung benötigt KaVo den Frachtbrief mit Schadensbestätigung.
  • Page 101: B 1.3 Peso E Contrassegni Dei Colli

    Tecnica in caso Conserver l’emballage pour un éven- shipment for repair. di guasti. tuel retour au service des réparations. INTRAsurg 500 pack Confezione INTRAsurg 500 Paquet INTRAsurg 500 Length: approx. 595 mm Lunghezza ca.
  • Page 102: B 1.3 Packstücks-Gewicht Und Kennzeichnung

    B 1.3 Packstücks-Gewicht und Kennzeichnung Je nach Bestellung differiert das Gewicht des Packstücks. Bewahren Sie die Verpackung auf für einen später eventuell notwendigen Versand zur Reparatur. Packstück INTRAsurg 500 Länge: ca. 595 mm Breite: ca. 510 mm Höhe: ca. 180 mm Gewicht: ca.
  • Page 103: B 1.4 Regolamento Dell' 28.08.1998

    NFORMAZIONI IMPORTANTI ONSEILS IMPORTANTS MPORTANT INFORMATION B 1.4 Regolamento dell’ 28.08.1998 B 1.4 Décret relatif à la reprise et au B 1.4 Packing regulation of 28.8.1998 recyclage des conditionnements et emballages du 28.08.1998 Vigente soltanto nella Republica For Germany only. Federale Tedesca.
  • Page 104: B 1.4 Verpackungsverordnung Vom 28.8.1998

    Kartonagen RESY GmbH Hilpertstr. 22 Postfach 4212 64295 Darmstadt Im Rahmen der Verpackungsordnung werden von KaVo die von Kunden auf eigene Kosten zurückgebrachten KaVo Transportverpackungen ohne weitere Kosten und ohne Rückvergütung den entsprechend dafür eingerichteten Recycling-Firmen zugeführt. Die Mitgliederverzeichnisse der Sammel- stellen für gebrauchte Styroporver-...
  • Page 105: Montaggio

    Raccord électrique Connect the unit plug | supplied to the Inserire la presa per l’apparecchio di back of the INTRAsurg 500 unit and the raffreddamento | sulla parte posteriore Ficher la fiche mâle de l’appareil froid other end of the cable to the socket.
  • Page 106 ONTAGE B 2 Montage ” B 2.1 Montage INTRAsurg 500 Auspacken Durch folgerichtiges Entnehmen aus der Verpackung werden Beschädigungen vermieden: Karton öffnen. Styropor-Formteil @ abnehmen. Multi-Fußbedienelement (Standard) oder die spritzwassergeschützte Aus- führung # (abhängig von der Bestel- £ lung) sowie Zubehör ” entnehmen.
  • Page 107 The voltage selector # is located at the Sul pannello posteriore dell’INTRAsurg Le sélecteur de voltage # se situe à back of the INTRAsurg 500. The possible 500 si trova il selettore di tensione #. l’arrière de l’équipement INTRAsurg 500.
  • Page 108 ONTAGE Eingestellte Netzeingangsspannung ” kontrollieren An der Rückseite vom INTRAsurg 500 befindet sich der Spannungswähler #. Die möglichen Einstellungen am Span- nungswähler sind 100 V, 120 V und 230 V. Ab Werk ist dieser auf die länderspezi- fische Eingangsspannung eingestellt.
  • Page 109 à l’accessoire contenu contained in the pack of accessories sono elencate nella lista degli accessori dans l’emballage de l’INTRAsurg 500. for the INTRAsurg 500. These parts are dell’INTRAsurg 500. Tali pezzi non sono Ces pièces ne sont pas stériles ! not sterile.
  • Page 110 ONTAGE Die nachfolgend benötigten Teile sind dem Zubehör der INTRAsurg 500-Verpackung zu entnehmen. Diese Teile sind nicht steril! Aufsteller fi der Instrumenten-Ablage @ anbringen und abstellen. Chirurgiemotor £ an der Chirurgie- schlauch-Kupplung einstecken und mit Überwurfmutter # fest sichern. Chirurgiemotor auf die Instrumenten- Ablage @ legen.
  • Page 111: B 2.2 Setup For Data Output

    ONTAGGIO ONTAGE SSEMBLY B 2.2 Impostazione uscita dei dati B 2.2 Réglage de la sortie de données B 2.2 Setup for data output Prima di collegare la stampante / Avant de connecter une imprimante/ Before connecting to a printer/PC, PC controllare o effettuare l’im- un PC, vérifier le réglage de la it is necessary to check or imple- postazione dell’uscita dei dati.
  • Page 112 ONTAGE B 2.2 Datenausgabe einstellen Vor Anschluß an einen Drucker/ PC ist die Einstellung der Daten- ausgabe zu prüfen bzw. vorzunehmen. Im Menü Standard-Einstellungen den Menüpunkt 9 DATENAUSGABE auf- rufen (siehe Kapitel A 3.6). Mit den Tasten C und D ist der Zustand Ja einzustellen.
  • Page 113: B 2.3 Installation Of Printer

    (see Chapitre A 7). Section A 7). Disinserire INTRAsurg 500 e stampante. Mettre hors service l’INTRAsurg 500 et Switch off INTRAsurg 500 and printer. Collegare a INTRAsurg 500 e stampante l’imprimante. il cavo centronic standardizzato (lunghezza Connect standardized Centronics cable massima 2,5 m).
  • Page 114 Voraussetzungen (siehe Kapitel A 7) entsprechen. INTRAsurg 500 und Drucker ausschal- ten. Standardisierte Centronics-Kabel (maxi- male Länge 2,5 m) am INTRAsurg 500 und am Drucker einstecken. Mittels eines Schnittstellen-Umschalters @ (vorzugsweise eine elektronische Aus- führung) besteht die Möglichkeit, auf einem Drucker, der an einen PC ange- schlossen ist, auszudrucken.
  • Page 115: B 2.4 Installation Of Pc

    Mettere in funzione INTRAsurg 500 e PC. L’ordine seguito non ha alcuna Mettre en marche l’INTRAsurg et le PC. Switch on INTRAsurg 500 and PC. The importanza. L’ordre n’a pas d’importance ici. sequence is umimportant.
  • Page 116 Schnittstelle auf PC gespeichert, kann der PC angeschlossen werden. Der PC muß den technischen Voraussetzungen (siehe Kapitel A 7) entsprechen. INTRAsurg 500 und PC ausschalten. Kabelverbindung herstellen. Der Anschluß erfolgt am seriellen Port des PCs. Verwendetes Kabel ist ein handelsübli- ches Null-Modem Kabel mit beidseiti- gem handshake (RTS/CTS, DTR/DSR).
  • Page 117 Important PC settings Per poter trasferire i dati Afin que les données puissent être To enable the INTRAsurg 500 to trans- dall’INTRAsurg al PC, è necessario transmises de l’INTRAsurg 500 au PC, mit the data to the PC, appropriate set- procedere alle giuste impostazioni nel les réglages correspondants doivent être...
  • Page 118 ONTAGE Wichtige PC-Einstellungen Damit vom INTRAsurg 500 die Daten an den PC übergeben werden können, müssen in dem verwendeten Programm (Terminal/Hyper Terminal) entsprechende Einstellungen vorge- nommen werden. Anschluß COM 1 oder COM 2 Zeilen im Bildaufbau-Puffer Übertragungsparameter Übertragungsrate 9600 Datenbits Parität...

Table des Matières