Black & Decker FSMH1321 Traduction De La Notice D'instructions Originale

Black & Decker FSMH1321 Traduction De La Notice D'instructions Originale

Masquer les pouces Voir aussi pour FSMH1321:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 27

Liens rapides

2
1
11
12
www.blackanddecker.eu
3
4
6
8
5
12a
FSMH1321
BHSM166DSM
BHSM168D
BHSM168DSM
BHSM168U
BHSM169DSM
BHSM1610DSM
BHSM1615DSM
BHSM1615DSG
BHSM1615DAM
7
9
10

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Black & Decker FSMH1321

  • Page 1 FSMH1321 BHSM166DSM BHSM168D BHSM168DSM BHSM168U BHSM169DSM BHSM1610DSM BHSM1615DSM BHSM1615DSG www.blackanddecker.eu BHSM1615DAM...
  • Page 2: Table Des Matières

    English (original instructions) Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Español (traducido de las instrucciones originales) Português (traduzido das instruções originais) Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
  • Page 7: Safety Instructions

    (Original instructions) ENGLISH Do not leave the appliance connected Intended use Your BLACK+DECKER FSMH1321,BHSM166DSM, to an electrical outlet when not in use. BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM, Never pull the power lead to BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, BHSM1615DAM steam mop has been designed for sanitising...
  • Page 8: After Use

    ENGLISH (Original instructions) After use Never put descaling, aromatic, alcoholic or detergent products into the Unplug the appliance and allow to cool steam cleaner, as this may damage it before cleaning. or make it unsafe for use. When not in use, the appliance should If the home circuit breaker activates be stored in a dry place.
  • Page 9: Residual Risks

    (Original instructions) ENGLISH Residual risks Children should be supervised to ensure that they do not play with the Additional residual risks may arise when appliance. using the tool which may not be included The plug must be removed from in the enclosed safety warnings. These the socket-outlet before cleaning or risks can arise from misuse, prolonged maintaining the appliance.
  • Page 10 ENGLISH (Original instructions) Extension cables & Class 1 Autoselect dial Hand held steam unit handle product Filler cap A 3-core cable must be used as your Hand held steam unit Hand grip appliance is earthed and of Class 1 Top cable tidy hook construction.
  • Page 11: Configuration

    (Original instructions) ENGLISH Configuration Removing the hand held steam cleaner (Fig. B) Push the release button (10) on the main body (11) and lift the hand held steam cleaner (5) off the interface (11a) and away from the main body (11). Attaching a cleaning pad (Fig.
  • Page 12: Attaching The Hose

    ENGLISH (Original instructions) Attaching the hose and accessories to the Attaching the carpet glider (12d) (For use on hand held steam cleaner (Fig. G - M) carpets only) Place the carpet glider (12d) on the floor. Warning! Inspect the seal between the connection point on Attach a cleaning pad to the floor cleaning head (12,12a) the hand held steam cleaner (5) and the steam hose (16) Lightly press the steam mop down onto the carpet glider before each use.
  • Page 13 (Original instructions) ENGLISH Do not use the appliance. Inspect the seal on the SteaMitt Switching on and off and hose If the seal is missing, damaged or any steam To switch the appliance on, press the ON/Off switch (1). is escaping then please contact your nearest authorised It takes approximately 20 seconds for the steam mop to repair agent.
  • Page 14: Accessories

    (2) to the Wood/Laminate Voltage Power Tank Heat-up Cable length Weight Capacity time setting. secs Push and pull the steam mop slowly across the carpet to FSMH1321 1600 ≤20 thoroughly refresh each section. BHSM168D 1600 ≤20 When you have finished using the steam mop, return the BHSM168U 1600 ≤20 handle (8) to the upright position and turn the unit OFF.
  • Page 15: Maintenance And Cleaning

    ENGLISH (Übersetzung der ursprünglichen DEUTSCH (Original instructions) Anweisungen) For stubborn marks you can use a mild solution of soap BHSM1615DAM 1600 ≤20 and water to dampen your cloth. BHSM1615DSG 1600 ≤20 BHSM168DSM 1600 ≤20 Care of the cleaning pads BHSM169DSM 1600 ≤20 Wash care instructions - Pads can be washed at 60°C.
  • Page 16: Deutsch (Übersetzt Von Den Originalanweisungen)

    DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Menschen, Tiere, elektrische Geräte Verwendungszweck Ihr BLACK+DECKER FSMH1321,BHSM166DSM, oder Steckdosen. BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM, Vor Regen schützen. BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, BHSM1615DAM Dampfreiniger FSM13E1 wurde zum Tauchen Sie das Gerät nicht in hygienischen Säubern von Bodenbelägen aus versiegeltem Wasser.
  • Page 17: Nach Dem Gebrauch

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Achtung! Tragen Sie bei der die durch Dampf beschädigt werden können. Verwendung des Dampfreinigers und dem Austausch der Zubehörteile Warnung! Verwenden Sie das zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie Gerät nicht auf unversiegelten keine Hausschuhe oder Sandalen. Holz - und Laminatböden.
  • Page 18 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) den Netzstecker und lassen Sie das oder Wartung des Geräts aus der Gerät abkühlen. Steckdose gezogen werden. Prüfen Sie das Gerät vor der Halten Sie Flüssigkeiten oder Verwendung auf beschädigte oder Dampf von Geräten mit elektrischen defekte Teile.
  • Page 19: Elektrische Sicherheit

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Bewahren Sie den Stoffdampfer Der Netzstecker des Gerätes muss und seine Schnur außerhalb der in die Steckdose passen. Ändern Sie Reichweite von Kindern unter 8 Jahren niemals den Stecker in irgendeiner Form. auf, wenn diese unter Spannung Unveränderte Stecker und passende stehen oder abkühlen.
  • Page 20 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Warnsymbole am Gerät Dampfschlauch Dampfdüse Folgende Piktogramme sowie der Winkelbürstenzubehör (für schwer entfernbare Datumscode befinden sich auf dem Flecken) 18a. Winkelbürste (Drahtbürste) Gerät. Bürstenzubehör (für Fliesen/Mörtel) ACHTUNG! Heißer Gummiabzieherzubehör (für Duschwände/Glas/ Spiegel/Bekleidung/Polster) Dampf 20a. Hülle für Gummiabzieher Großes Gummiabzieherzubehör (für Duschwände/ Wasser tropft, wenn Glas/Spiegel/Bekleidung/Polster) das Gerät umgedreht...
  • Page 21: Montage

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Bewegen Sie den Griff (8) in die aufrechte Stellung, und Alle        schalten Sie den Dampfreiniger aus. Alle        Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie Alle ...
  • Page 22 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie Wichtig! Stellen Sie vor der Verwendung des diesen verstauen (etwa 5 Minuten). Handdampfreinigers sicher, dass der Dampfschlauch (16) Drücken Sie die Lasche zum Entfernen des ordnungsgemäß am Handdampfreiniger (5) angebracht ist. Teppichgleiters mit einer Spitze Ihres Schuhs fest nach Wenn aus der Verbindungsstelle Dampf entweicht, ist der unten.
  • Page 23 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Verwendung Überprüfen Sie, ob der SteaMitt -Schlauch oder der Zubehörschlauch durch irgendetwas verstopft oder blockiert Wichtig! Mit diesem Gerät können 99,9 % der Bakterien und wird. Wenn das der Fall ist, wenden Sie sich an eine Keime abgetötet werden, wenn es gemäß...
  • Page 24 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der Allgemeines Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet Vorsicht: Verwenden Sie den Dampfreiniger keinesfalls ohne wird.
  • Page 25: Technische Daten

    Tanks Das Zubehör fällt Beachten Sie das Kapitel "Montage" mit immer vom Gerät Anweisungen zum richtigen Anbringen von Teilen und Zubehör. FSMH1321 1600 ≤20 Aus unerwarteten Beachten Sie das Kapitel "Montage" mit BHSM168D 1600 ≤20 Stellen des Geräts tritt...
  • Page 26: Umweltschutz

    Utilisation prévue Pflegen der Bodentücher Pflegehinweise - Die Tücher können bei 60°C gewaschen Votre balai vapeur BLACK+DECKER werden. Keinen Weichspüler verwenden. Vor der erneuten FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM, Verwendung vollständig trocknen lassen. BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, Achtung! Befolgen Sie die Pflegehinweise auf dem BHSM1615DAM a été conçu pour désinfecter et laver les Bodentuch.
  • Page 27: Utiliser Votre Appareil

    FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Conservez ce manuel pour pouvoir N'utilisez pas l'appareil sur du cuir, des vous y référer dans le futur. meubles ou des sols cirés, des tissus synthétiques, du velours ou d'autres Utiliser votre appareil matières délicates sensibles à la Ne dirigez jamais la vapeur vers vapeur. des personnes, des animaux, des appareils électriques ou des prises de Avertissement ! N’utilisez pas...
  • Page 28: Après Utilisation

    FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Inspections et réparations Cela signifie que la tête qui diffuse la vapeur, les lavettes et l'accessoire Débranchez l'appareil et laissez- pour tapis et moquette deviennent très le refroidir avant de réaliser toute chauds pendant l'utilisation. opération de maintenance ou de Attention ! Portez toujours des réparation. chaussures adaptées pour utiliser le Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez balai vapeur ainsi que pour changer les qu'aucune pièce n'est endommagée...
  • Page 29: Risques Résiduels

    FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Risques résiduels Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin d'éviter qu'ils ne Certains risques résiduels autres jouent avec l'appareil. que ceux mentionnés dans les La prise doit être débranchée de la avertissements sur la sécurité peuvent prise murale avant le nettoyage ou survenir en utilisant l'outil. Ces risques l'entretien de l'appareil.
  • Page 30: Rallonges Et Produit De Classe

    FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) L’utilisation de prises d’origine et de La vapeur s'échappe de prises murales appropriées permet de tous les côtés réduire le risque de décharge électrique Si le câble d'alimentation est Ne laissez jamais endommagé, il doit être remplacé l'appareil sans par le fabricant ou par un centre surveillance en présence d'assistance agréé BLACK+DECKER de jeunes enfants afin d'éviter tout risque.
  • Page 31: Assemblage

    FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Assemblage Brosse à jet de vapeur 22a. Brosse métallique à jet de vapeur (pour les barbecues/ Avertissement ! Avant d’exécuter ce qui suit, fours) assurez-vous que l’appareil est éteint, débran- 22b. Brosse à jet de vapeur (pour les barbecues / fours / ché, qu'il est froid et qu'il ne contient pas d’eau. réchauds / robinets / joints) 22c.
  • Page 32: Fixer L'accessoire De Glisse Pour Les Tapis (12D) (À N'utiliser Que Sur Les Tapis/Moquettes)

    FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Remplir le réservoir d’eau (Fig. O) Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour utiliser la tête triangulaire du balai vapeur. Veillez à ne pas Remarque ! Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau être en chaussons ou en de pieds-nus. propre du robinet (n'utilisez aucun additif ou produit chimique).
  • Page 33: Retrait Du Tuyau Et Des Accessoires

    FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Retrait du tuyau et des accessoires Patin de décapage (pour les taches tenaces et les surfaces non délicates), Patin pour salle de bain (pour les robinets Avertissement ! Le tuyau de vapeur (16), la buse vapeur (17) et les autres surfaces moulées des salles de bains, Patins et les accessoires deviennent chauds pendant l'utilisation.
  • Page 34: Conseils Pour Une Utilisation Optimale

    FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Remarque ! Au premier remplissage ou si le balai à Tournez la molette Autoselect (2) jusqu'à atteindre le fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre réglage voulu. Après quelques secondes la vapeur se jusqu'à 45 secondes. forme et elle est évacuée par la tête vapeur. Remarque ! Au premier remplissage ou si le balai à...
  • Page 35: Accessoires

    Durée de Longueur de Poids réservoir la phase câble d'informations/ www.blackanddecker.ie/steammop d'accessoires chauffage Nettoyage et entretien FSMH1321 1600 ≤20 Votre appareil BLACK+DECKER avec câble électrique a été BHSM168D 1600 ≤20 conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum BHSM168U 1600 ≤20...
  • Page 36: Garantie

    Consignes pour le lavage - Les lavettes peuvent être lavées Uso previsto à 60°C. N'utilisez pas d'adoucissant. Laissez-les parfaitement La lavapavimenti a vapore steam-mop BLACK+DECKER sécher avant de les réutiliser. FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM, Attention ! Respectez les consignes de lavage imprimées sur BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM, l’étiquette de la lavette. BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, BHSM1615DAM è...
  • Page 37: Uso Dell'elettroutensile

    ITALIANO (Traduzione del testo originale) Uso dell'elettroutensile Avvertenza! Non usare su pavi- Non puntare il getto di vapore verso menti in legno o in laminato non persone, animali, apparecchiature sigillati. Sulle superfici trattate elettriche o prese di corrente. con cera o su alcuni pavimenti Non esporre alla pioggia.
  • Page 38 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Il coperchio potrebbe riscaldarsi Controllare che non siano presenti durante l’impiego. parti rotte, interruttori danneggiati Il vapore potrebbe fuoriuscire o altre condizioni che potrebbero dall’elettrodomestico durante l’impiego. incidere sul suo funzionamento. Prestare attenzione quando si usa Controllare a intervalli regolari questo apparecchio. NON toccare che il filo di alimentazione non sia nessuna parte che potrebbe diventare...
  • Page 39: Rischi Residui

    ITALIANO (Traduzione del testo originale) L'apparecchio non deve essere Malgrado il rispetto delle norme di lasciato incustodito quando è collegato sicurezza pertinenti e l'implementazione all'alimentazione elettrica. di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi L'apparecchio non deve essere usato residui non possono essere evitati. Tali se è stato fatto cadere, se vi sono rischi includono: segni visibili di danni oppure se perde.
  • Page 40: Etichette Sull'elettroutensile

    ITALIANO (Traduzione del testo originale) Cavi di prolunga e prodotto di ATTENZIONE! Superficie Classe 1 molto calda Usare un cavo a 3 conduttori dato che Caratteristiche si tratta di un elettrodomestico classe 1 Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti dotato di terra.
  • Page 41 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Configurazione Rimozione del pulitore portatile (Fig. B) Premere il pulsante di sgancio (10) sul corpo della scopa a vapore (11) e sollevare il pulitore portatile (5) dall'interfaccia (11a) estraendolo dal corpo principale (11). Montaggio del panno per la pulizia (Fig. C) I panni per la pulizia di ricambio sono reperibili presso il rivenditore BLACK+DECKER di zona - (codice cat.
  • Page 42 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Nota! Verificare che il tappo di rifornimento sia chiuso Per rimontare la testa triangolare, appoggiarne la punta saldamente. nella testa a vapore e premere saldamente accertandosi che si agganci in sede. Montaggio dell'accessorio per tappeti (12d) (solo Montaggio del tubo flessibile e degli accessori per l'uso sui tappeti) sul pulitore a vapore portatile (Figg.
  • Page 43 ITALIANO (Traduzione del testo originale) SteaMitt Avvertenza! In caso di problemi durante l'uso, Il tuo pulitore BLACK+DECKER SteaMitt è stato servirsi della linguetta di rilascio rapido per progettato per igienizzare e pulire piastrelle, piani di lavoro rimuovere rapidamente lo SteaMitt dalla mano, e superfici di cucina e bagno. Questo apparecchio è stato come illustrato nella Figura N. concepito esclusivamente per uso domestico e all'interno.
  • Page 44: Consigli Per Un Utilizzo Ottimale

    ITALIANO (Traduzione del testo originale) Una volta finito di utilizzare la scopa a vapore, riportare il Impostazione Materiali Pulitore portatile manico (8) nella posizione verticale, assicurandosi che sia supportato e spegnere la scopa. Attendere che la scopa a Legno/ Flusso di vapore basso laminato vapore si raffreddi (circa 5 minuti) prima di riporla. ...
  • Page 45: Guida Alla Risoluzione Dei Problemi

    Potenza Capacità Tempo di Lunghezza Peso dell'unità parti e gli accessori serbatoio riscaldamento cavo Dove è possibile www.blackanddecker.co.uk/ sec. trovare informazioni/ steammop FSMH1321 1600 ≤20 accessori aggiuntivi www.blackanddecker.ie/steammop BHSM168D 1600 ≤20 BHSM168U 1600 ≤20 Manutenzione e pulizia BHSM166DSM 1600 ≤20 Questo elettrodomestico BLACK+ DECKER con filo è stato...
  • Page 46: Nederlands (Vertaald Vanuit De Originele Instructies)

    Bedoeld gebruik Cura dei panni per la pulizia Istruzioni di lavaggio delicato - I panni possono essere Deze BLACK+DECKER FSMH1321,BHSM166DSM, lavati a 60°C. Non utilizzare un ammorbidente per tessuti. BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM, Lasciare asciugare completamente il panno prima di...
  • Page 47: Het Apparaat Gebruiken

    NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Het apparaat gebruiken Waarschuwing! Gebruik het Richt de stoom niet op mensen, apparaat niet op niet-geseald dieren, elektrische apparaten of hout of niet-gesealde laminaat- stopcontacten. vloeren. Op oppervlakken die Stel het apparaat niet bloot aan regen. behandeld zijn met was of op Dompel het apparaat niet onder in sommige niet-wasvloeren, kan water.
  • Page 48 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Draag geen slippers of schoeisel met Controleer het apparaat op open tenen. gebroken onderdelen, schade Het deksel kan heet worden tijdens het aan de schakelaars en andere gebruik. omstandigheden die de werking ervan Er kan stoom uit het apparaat kunnen beïnvloeden.
  • Page 49: Overige Risico's

    NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) De vloeistof of stoom mag niet worden Deze risico's kunnen zich voordoen gericht op apparatuur die elektrische door onoordeelkundig gebruik, langdurig componenten bevat, zoals de gebruik, enz. binnenzijde van ovens. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften Het apparaat mag niet onbeheerd in acht worden genomen en de worden achtergelaten terwijl de veiligheidsvoorzieningen worden...
  • Page 50 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Als het netsnoer is beschadigd, moet Er ontsnapt stoom aan het door de fabrikant of door een alle zijden geautoriseerd BLACK+DECKER- servicecentrum worden vervangen, Laat niet onbeheerd zodat gevaarlijke situaties worden achter in aanwezigheid voorkomen.
  • Page 51: Montage

    NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) handgreep vastmaken (Afb. A) 2 2b. S toomstootborstel (voor gebruik op BBQ’s / ovens / kookplaten / kranen / voegen) Schuif de onderzijde van de handgreep (8) in de 22c. Stoomstootborstel breed (voor gebruik op grotere bovenzijde van de behuizing van de stoomreiniger (11) werkoppervlakken) totdat deze vastklikt.
  • Page 52 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Open de vuldop (4) door deze omhoog te klappen. Opmerking: Neem het reinigingskussen los voor u de Vul de watertank met water (Gebruik geen toevoegingen driehoekige kop weer op de stoomkop bevestigt. of chemicaliën). Plaats, als u de driehoekige kop weer wilt plaatsen, de Waarschuwing! Maak de watertank los van de stoomreiniger punt van de driehoekige kop in de stoomkop en druk en houd de tank tijdens het vullen in een horizontale stand.
  • Page 53: Autoselect

    NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik Waarschuwing! Gebruik de SteaMitt niet binnenshuis. op koud glas, zoals vensterruiten, omdat deze kunnen beschadigen door de plotselinge De slang van de SteaMitt op de hand- stoomreiniger bevestigen temperatuursverandering.
  • Page 54 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) De stoomreiniger selecteert de juiste hoeveelheid stoom die Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek nodig is voor uw schoonmaakwerk. op een oppervlak staan. Opmerking: Controleer vóór het gebruik van de stoomreiniger Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (8) rechtop neer altijd dat u de juiste instelling hebt geselecteerd.
  • Page 55: Problemen Oplossen

    Autoselect -knop (2) naar rechts te stoom draaien Controleer stap 5 FSMH1321 1600 ≤20 De hand-stoomreiniger Beperk de hoeveelheid stoom die wordt BHSM168D 1600 ≤20 produceert tijdens het geproduceerd door de Autoselect...
  • Page 56: Español (Traducido De Las Instrucciones Originales)

    Uso previsto kussen pas weer wanneer het volledig droog is. Let op! Volg de wasvoorschriften die op het label van de Su mopa de vapor BLACK+DECKER FSMH1321, reinigingskussens zijn afgedrukt. HSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland) BHSM1615DSG, BHSM1615DAM ha sido diseñado para...
  • Page 57: Uso Del Aparato

    ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Uso del aparato ¡Advertencia! No lo utilice so- No dirija el vapor directamente a las bre suelos de madera o suelos personas, los animales, los aparatos laminados sin sellar. En super- eléctricos o las tomas eléctricas. ficies que han sido tratadas con No exponga el producto a la lluvia.
  • Page 58: Después De La Utilización

    ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) No utilice zapatillas o calzado abierto. Compruebe que no haya piezas Es posible que, al utilizar el aparato, la rotas, que los interruptores no estén tapa se caliente. dañados y que no existan otros Es posible que salga vapor del aparato defectos que puedan afectar al durante el uso.
  • Page 59: Riesgos Residuales

    ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) El aparato no debe dejarse sin Lesiones producidas por el contacto vigilancia cuando está conectado a la con piezas móviles. red de suministro. Lesiones producidas por el contacto El aparato no debe utilizarse si se ha con piezas calientes.
  • Page 60 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Utilice siempre un cable de Tapón de llenado Limpiador a vapor de mano prolongación autorizado que sea Empuñadura adecuado para la entrada de corriente Gancho superior para recogida del cable Empuñadura principal del aparato (consulte los datos Gancho inferior para recogida del cable técnicos).
  • Page 61 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Ajuste Desmontaje del limpiador a vapor de mano (Fig. B) Pulse el botón de extracción (10) del cuerpo principal (11) y saque el limpiador a vapor de mano (5) del acoplamiento (11a) del cuerpo principal (11). Instalación de la almohadilla limpiadora (Fig.
  • Page 62 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Nota: Asegúrese de que el tapón de llenado esté bien Nota: Saque la almohadilla limpiadora antes de volver a colocado. colocar la cabeza triangular en la cabeza de vapor. Instalación del deslizador para alfombras (12d) Para volver a colocar la cabeza triangular, coloque la (Solo para el uso en alfombras) punta de esta en la cabeza de vapor y apriétela hacia...
  • Page 63 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) SteaMitt ¡Advertencia! Si se produce algún problema El SteaMitt de BLACK+DECKER ha sido diseñado para durante el uso, use la lengüeta de extracción rápida la desinfección y limpieza de baldosas, superficies de trabajo, para sacarse velozmente el SteaMitt de la mano encimeras y superficies de baños. Este aparato ha sido como se muestra en la figura N.
  • Page 64: Información General

    ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Cuando haya terminado de usar la mopa, vuelva a poner Ajuste Mopa Limpiador a mano el mango (8) en posición vertical y compruebe que la mopa esté apoyada y apagada. Espere a que la mopa de Flujo de vapor bajo Madera/Laminado vapor se enfríe (aproximadamente cinco minutos).
  • Page 65: Datos Técnicos

    ¿Dónde puedo obtener www.blackanddecker.co.uk/ FSMH1321 1600 ≤20 más información/ steammop BHSM168D 1600 ≤20 accesorios? www.blackanddecker.ie/steammop BHSM168U 1600 ≤20...
  • Page 66: Português (Traduzido Das Instruções Originais)

    Utilização pretendida En caso de manchas resistentes, puede humedecer el A máquina de limpeza a vapor BLACK+DECKER paño en una solución suave de jabón y agua. FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM, Cuidado de las almohadillas limpiadoras BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, BHSM1615DAM foi Instrucciones para el lavado - Las almohadillas pueden concebida para desinfectar e limpar chãos de madeira...
  • Page 67 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Não exponha o equipamento à chuva. Em superfícies que tenham sido Não mergulhe o equipamento dentro tratadas com cera ou em alguns chãos de água. não encerados, o brilho poderá ser Não deixe o equipamento sem removido por acção do calor e do vapor.
  • Page 68: Após A Utilização

    PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Deve ter cuidado quando utilizar Não utilize este equipamento se o equipamento. NÃO toque em alguma das peças estiver danificada nenhuma peça que possa aquecer ou avariada. durante a utilização. Mande reparar ou substituir quaisquer Desligue o equipamento e volte a peças danificadas ou avariadas por colocar a pega na posição vertical um técnico de reparação autorizado.
  • Page 69: Riscos Residuais

    PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) O equipamento não deve ser utilizado Estes incluem: se tiver sofrido uma queda, se houver Ferimentos causados pelo contacto sinais visíveis de danos ou se tiver com peças em movimento. fugas. Ferimentos causados pelo contacto Mantenha o equipamento afastado do com peças quentes.
  • Page 70 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Utilize sempre uma extensão Interruptor de ligar/desligar Botão Autoselect aprovada e adequada para a potência Pega da unidade de vapor manual deste equipamento (consulte os dados Tampão de enchimento Unidade de vapor manual técnicos). Pode utilizar uma extensão Pega de 1,50 mm até...
  • Page 71 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Configuração Montage m da máquina de limpeza a vapor manual (Fig. B) Enquanto segura na parte de trás da estrutura da máquina de limpeza a vapor (11), empurre a máquina de limpeza a vapor manual (5) com firmeza no corpo da máquina de limpeza a vapor (11), certificando-se de que assenta correctamente sobre a ligação (11a) e encaixa bem no respectivo local.
  • Page 72 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Rode o tampão de enchimento (4) para abri-lo. Levante a cabeça delta (12b) para retirá-la da cabeça de Encha o reservatório de água (não utilize aditivos ou vapor (12a) produtos químicos). Coloque o pano de limpeza da cabeça delta na parte Atenção! Quando encher, separe a unidade principal e inferior da mesma.
  • Page 73 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Remover a mangueira Atenção! Nunca utilize a SteaMitt segurando-a Pressione o botão de libertação da mangueira de vapor por fora, como indicado na Figura L. Pode sofrer (16a) na mangueira de vapor (16) e afaste-o da unidade queimaduras.
  • Page 74 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Quando terminar a limpeza com a máquina de limpeza a Regulação Mopa Manual vapor, volte a colocar a pega (8) na vertical, certificando- Fluxo de vapor se de que fica apoiada e coloque-a na posição Desligado. Madeira/laminado reduzido Deixe a máquina de limpeza a vapor arrefecer antes de  guardá-la (cerca de cinco minutos). Fluxo de vapor médio Cuidado! É...
  • Page 75: Dados Técnicos

    Os acessórios Consulte o capítulo sobre montagem segundos impedem a queda da para saber quais são as instruções de unidade instalação correcta de todas as peças e FSMH1321 1600 ≤20 acessórios BHSM168D 1600 ≤20 Há saída de vapor de Consulte o capítulo sobre montagem...
  • Page 76: Säkerhetsinstruktioner

    Avsedd användning ser lavados a 60 °C. Não utilize amaciador. Deixe secar por completo antes de utilizar novamente. Din BLACK+DECKER FSMH1321,BHSM166DSM, Cuidado! Siga as instruções de limpeza impressas na BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM, etiqueta do pano de limpeza. BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, BHSM1615DAM ångmopp är konstruerad för sanering och...
  • Page 77: Använda Apparaten

    SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Använda apparaten Det rekommenderas alltid att Rikta inte ångan direkt mot andra du testar att rengöra en begrän- människor, djur, elektriska apparater sad yta innan du fortsätter. Vi eller eluttag. rekommenderar också att du Utsätt den inte för regn. kontrollerar användnings- och Sänk aldrig apparaten i vatten.
  • Page 78: Efter Användning

    SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Säkerhet för andra Om det kommer ånga ur den handhållna ångrengöraren stänger du Denna apparat kan användas av av den, kopplar bort den från elnätet personer med nedsatt fysisk eller och låter den svalna. Kontakta din psykisk förmåga eller bristande närmaste auktoriserade verkstad. erfarenhet eller kunskap, om de Använd inte apparaten under dessa övervakas eller får instruktioner om hur...
  • Page 79: Återstående Risker

    SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) håller tyget ångkokare och sladden Om nätsladden är skadad så måste utom räckhåll för barn under 8 år när den bytas ut av tillverkaren eller en det är spänning eller svalnar auktoriserad BLACK+DECKER- verkstad för att undvika risker. Återstående risker Förlängningskablar och klass Ytterligare risker som inte finns med i 1-produkt de bifogade säkerhetsanvisningarna...
  • Page 80: Konfiguration

    SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Konfiguration Endast handtvätt FÖRSIKTIGHET! Het yta Funktioner  Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.          Strömbrytare Autoselect -ratt        ...
  • Page 81 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Ta bort den handhållna ångrengöraren (bild B) Montera en rengöringsdyna på golvrengöringsmunstycket (12,12a) Tryck på låsknappen (10) på huvudstommen (11) och lyft Tryck ned ångmoppen lätt på mattglidskenan (12d) tills av den handhållna ångrengöraren (5) från mellanstycket den klickar in på...
  • Page 82 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) SteaMitt Montering av slangen Montera en rengöringsdyna på (bild J) Varning! Se till att inget blockerar eller hindrar Tryck på ångslangens låsknapp (16a) på ångslangen (16). ångutmatningsventilerna Om något upptäcks kontakta då din Anslut ångslangen (16) till den handhållna ångrengöraren närmaste auktoriserade reparatör. Använd inte apparaten. (5) och släpp upp ångslangens låsknapp (16a) samt se till Montera rengöringsdynan (26) på...
  • Page 83: Autoselect

    SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (13). ytan under längre tid. Anslut ångmoppen till elnätet. Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (8) får stöd Tryck på strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Det tar cirka 20 och befinner sig i upprätt läge och se till att ångmoppen är sekunder för ångmoppen att värmas upp.
  • Page 84 Spänning Energi Behållarens Uppvärmningstid Kabellängd Vikt ytterligare information/ kapacitet tillbehör www.blackanddecker.ie/steammop (sek) FSMH1321 1600 ≤20 Underhåll och rengöring BHSM168D 1600 ≤20 Din BLACK+DECKER-apparaten är konstruerad för att BHSM168U 1600 ≤20 fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. BHSM166DSM 1600 ≤20...
  • Page 85: Tiltenkt Bruk

    Tiltenkt bruk Skötsel av rengöringsdynorna Tvättråd - Dynor kan tvättas vid 60 °C. Använd inte BLACK+DECKER FSMH1321,BHSM166DSM, sköljmedel. Låt alltid torka helt innan du använder igen. BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM, Försiktighet! Följ rengöringsinstruktionerna som är tryckta på BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, BHSM1615DAM dampmopper er utformet for å...
  • Page 86 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Ikke senk apparatet ned i vann. Vi anbefaler at du alltid prøver Ikke la apparatet være uten tilsyn. å rengjøre en begrenset del av Ikke la produktet være koblet til en overflaten før du fortsetter. Vi stikkontakt når det ikke er i bruk. anbefaler også...
  • Page 87: Etter Bruk

    NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Andre personers sikkerhet Hvis du ser at det kommer damp ut av hoveddelen til den håndholdte Dette apparatet kan brukes av dampenheten, skal du slå den av, personer som har reduserte fysiske, koble enheten fra nettstrømmen og sansemessige eller mentale evner, la den bli avkjølt.
  • Page 88: Elektrisk Sikkerhet

    NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) hold stoffdamperen og ledningen Hvis strømledningen blir skadet, utenfor rekkevidde for barn under 8 år må den byttes av produsenten eller når det er strøm eller kjøles ned et autorisert BLACK+DECKER- servicesenter for å unngå fare. Restrisikoer Når verktøyet brukes, kan det oppstå...
  • Page 89 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Konfigurasjon FORSIKTIG! Varm overflate Funksjoner Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor. På-/av-bryter Autoselect -hjul Alle  Håndtak, håndholdt dampvasker Alle          Påfyllingslokk Alle Håndholdt dampvasker ...
  • Page 90 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Ta av den håndholdte dampenheten (figur B) Trykk dampmoppen forsiktig ned på teppeglideren (12d) til den klikker på plass. Skyv låseknappen (10) på hovedenheten (11) og Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid. løft dampvaskeren (5) av grensesnittet (11a) og av Plasser alltid dampmoppen på...
  • Page 91 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Viktig! Sørg for at slangen (16) er sikkert festet før du bruker Advarsel! SteaMitt skal ikke brukes uten å sette på en den håndholdte dampenheten (5). Dersom det kommer damp rengjøringspute. Merk: SteaMitt ut ved åpningen, er ikke slangen korrekt festet. Slå enheten kan bruke 4 typer rengjøringsputer med ulik av, og la den avkjøles før du tar av og setter på...
  • Page 92 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Autoselect -teknologi (figur P) Det tar noen få sekunder før dampen kommer inn i rengjøringsputen. Dampmoppen glir nå lett over overflaten Denne dampmoppen har et Autoselect -hjul (2) som viser som skal renses/rengjøres. ulike rengjøringsanvendelser. De brukes til å velge riktig Skyv og trekk dampmoppen langsomt over gulvet for å...
  • Page 93 Spenning På/av Tankkapasitet Oppvarmingstid Kabellengde Vekt Hvor kan jeg finne mer www.blackanddecker.co.uk/ informasjon/tilbehør steammop sekunder FSMH1321 1600 ≤20 www.blackanddecker.ie/steammop BHSM168D 1600 ≤20 Vedlikehold og rengjøring BHSM168U 1600 ≤20 BHSM166DSM 1600 ≤20...
  • Page 94: Sikkerhedsinstruktioner

    Tilsigtet brug Koble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet. Din BLACK+DECKER FSMH1321,BHSM166DSM, Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen. BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM, Koble den grønne/gule ledningen til jordklemmen. BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, Advarsel! Følg monteringsanvisningen som medfølger...
  • Page 95 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Udsæt det ikke for regn. På voksbehandlede overflader Apparatet må ikke nedsænkes i vand. og nogle gulve uden voks kan Efterlad ikke apparatet uden opsyn. varmen og dampen bevirke, at Træk altid stikket ud af stikkontakten, glansen forsvinder.
  • Page 96: Efter Brug

    DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Andres sikkerhed Sluk apparatet, og stil håndtaget tilbage i lodret stilling, før du fjerner Dette apparat kan bruges af personer vandbeholderen. med nedsatte fysiske, sensoriske Hvis der registreres dampudslip fra eller mentale evner eller manglende den håndholdte damprensers kabinet, erfaring og viden, hvis det sker under slukkes enheden, ledningen tages ud...
  • Page 97: Tilbageværende Risici

    DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Stofdamperen må ikke bruges, hvis Umodificerede stik og dertil passende det er faldet, hvis der er synlige tegn stikkontakter reducerer risikoen for på skader, eller hvis det lækker. elektrisk stød holder stofdampen og dens ledning Hvis netledningen beskadiges, skal utilgængeligt for børn under 8 år, når den udskiftes af producenten eller det tændes eller køles ned...
  • Page 98 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Moppeklud til deltahoved. Må ikke efterlades uden SteaMitt SteaMitt slange opsyn med mindre børn SteaMitt moppeklud SteaMitt moppeklud 2 Ultra-absorberende gulvmoppeklud Må kun vaskes i hånden Stor børste med indbygget skraber FORSIGTIG! Varm Konfiguration overflade Funktioner Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende...
  • Page 99 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Påmonterin Advarsel! Vandbeholderen rummer 0,5 liter. Overfyld ikke g af den håndholdte damprenser (Fig. B) beholderen. Mens det bageste af dampmoppen (11) holdes fast, Luk hætten (4). skubbes den håndholdte damprenser (5) solidt ind i Bemærk! Sørg for, at hætten er sat forsvarligt på. dampmoppen (11), mens det sørges for, at den sidder korrekt over grænsefladen (11a) og klikker godt på plads.
  • Page 100 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Montering af slangen og tilbehøret på den Hvis forseglingen mangler eller er beskadiget, kontaktes det håndholdte damprenser (fig. G - M) nærmeste autoriserede serviceværksted. Apparatet må ikke bruges. Inspicer forseglingen på Advarsel! Inspicer forseglingen mellem forbindelsespunktet SteaMitt og slangen.
  • Page 101 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Damprengøring med moppen Sådan tændes og slukkes værktøjet Tænd for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten Monter den håndholdte damprenser (5) på (1). Det tager ca. 20 sekunder for dampmoppen at varme dampmoppekabinettet (11) Læg en moppeklud (13) på gulvet med velcro 'strop'-siden Sluk for apparatet ved at trykke på...
  • Page 102 Opvarm- Kabellængde Vægt citet ningstid Dit BLACK+DECKER-apparat med ledning er beregnet til at fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse. FSMH1321 1600 ≤20 Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om BHSM168D 1600 ≤20 apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
  • Page 103: Laitteen Käyttö

    Advarsel! Sluk apparatet og tag det ud af stikkontakten, før der udføres nogen form for vedligeholdelse eller rengøring. BLACK+DECKER FSMH1321,BHSM166DSM, Tør dit apparat af med blød fugtig klud. BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM, Til hårdnakkede pletter kan du fugte kluden i en mild BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, opløsning af sæbe og vand.
  • Page 104 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Älä jätä laitetta kytkettynä pistorasiaan, Suosittelemme myös, että pe- kun se ei ole käytössä. rehdyt lattian valmistajan käyttö- Älä koskaan irrota laitetta pistorasiasta ja hoito-ohjeisiin. vetämällä virtajohdosta. Pidä laitteen virtajohto etäällä lämmönlähteistä, Älä koskaan lisää kalkinpoistoainetta öljystä...
  • Page 105: Käytön Jälkeen

    SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun käyttöön liittyvää opastusta ja huoltoliikkeeseen. Älä jatka laitteen ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät käyttöä. vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Käytön jälkeen Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen leikkisi laitteella. jäähtyä...
  • Page 106: Laitteessa Olevat Merkinnät

    SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Jäännösriskit Luokan 1 tuote ja jatkojohdot Myös muut kuin turvavaroituksissa Koska kyseessä on luokan 1 laite, mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta se vaatii maadoitetun 3-johtimisen käytettäessä. virtajohdon. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
  • Page 107 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Kokoonpano Autoselect -säädin Käsin pidettävän höyrytysyksikön kahva Säiliön korkki Käsin pidettävä höyrytysyksikkö Kahva Ylempi johtokoukku Pääkahva Alempi johtokoukku Kaikki  Käsin pidettävän höyrytysyksikön vapautuspainike Kaikki Päärunko          Lattian puhdistuspää Kaikki ...
  • Page 108 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen Mattokappaleen kiinnittäminen (12d) (vain irrottaminen (kuva B) mattoihin) Paina päärungon (11) vapautuspainiketta (10) ja nosta Aseta mattokappale (12d) lattialle. käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite (5) irti liitoksesta (11a) Kiinnitä puhdistuslevy lattian puhdistuspäähän (12,12a) ja pois päärungosta (11). Paina höyrymoppi kevyesti mattokappaleen (12d) päälle niin, että...
  • Page 109 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Älä käytä laitetta. Jos tiiviste puuttuu tai se on vaurioitunut tai jos laitteesta pääsee höyryä, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun Letkun kiinnittäminen huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta. Varmista, ettei Paina höyryletkun vapautuspainiketta (16a) höyryletkussa SteaMitt -laitteen letkussa tai liitosletkussa ole tukoksia (16).
  • Page 110 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Höyrypuhdistus mopin avulla Käynnistäminen ja sammuttaminen Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä (1). Höyrymoppi Kiinnitä käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite (5) lämpenee noin 20 sekunnissa. höyrymopin runkoon (11). Kytke laite pois päältä painamalla virtakytkintä (1). Aseta puhdistuslevy (13) lattialle niin, että Huomautus: Aseta käsi aina SteaMitt -laitteen sisälle ennen tarranauhapuoli on ylöspäin.
  • Page 111: Vianetsintä

    Sähkö- Säiliön Lämmitysaika Kaapelin Paino työkalut tilavuus pituus BLACK+DECKER johdollinen laite on suunniteltu toimimaan sekuntia mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä FSMH1321 1600 ≤20 huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat BHSM168D 1600 ≤20 laitteen ongelmattoman toiminnan. BHSM168U 1600 ≤20 Varoitus! Katkaise johdollisesta laitteesta virta ja irrota...
  • Page 112: Προβλεπόμενη Χρήση

    οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Pyyhi laite pehmeällä, kostealla liinalla. Pinttynyt lika voidaan poistaa miedolla Η ηλεκτρική σφουγγαρίστρα ατμού BLACK+DECKER saippuavesiliuoksella kostutetulla liinalla. FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM, Puhdistuslevyjen hoito BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, Pesuohjeet - Levyt voidaan pestä 60 °C lämpötilassa. BHSM1615DAM έχει σχεδιαστεί για την απολύμανση και Älä käytä huuhteluainetta. Anna kuivua kokonaan ennen τον καθαρισμό δαπέδων από στεγανοποιημένο σκληρό...
  • Page 113: Χρήση Της Συσκευής

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε μελλοντική αναφορά. δέρμα, έπιπλα ή δάπεδα γυαλισμένα με κερί, συνθετικά υφάσματα, βελούδο Χρήση της συσκευής ή άλλα υλικά που είναι ευαίσθητα Μην κατευθύνετε τον ατμό προς στον ατμό. ανθρώπους, ζώα, ηλεκτρικές συσκευές ή πρίζες. Προειδοποίηση! Μη χρησι- Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή. μοποιείτε τη συσκευή σε μη Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό. στεγανοποιημένα δάπεδα από Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς ξύλο ή πολυστρωματικό υλικό επίβλεψη. (λαμινέ). Σε επιφάνειες που Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη έχουν υποστεί επεξεργασία με σε πρίζα όταν δεν είναι σε χρήση. κερί ή σε ορισμένα δάπεδα που Ποτέ μην αποσυνδέετε τη συσκευή δεν κερώνονται, η λάμψη μπορεί από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο να απομακρυνθεί από τη θερ- τροφοδοσίας της. Διατηρείτε το μότητα και τη δράση του ατμού. καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από Συνιστάται πάντα να εκτελείτε πηγές θερμότητας, λάδια και αιχμηρά μια δοκιμή σε μια απομονωμένη άκρα.
  • Page 114: Μετά Τη Χρήση

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Μετά τη χρήση (Προσοχή στον κίνδυνο ηλεκτροπλη- ξίας.) Αποσυνδέστε τη συσκευή από την Η συσκευή εκπέμπει πολύ καυτό ατμό πρίζα και αφήνετέ τη να κρυώσει πριν για την απολύμανση της περιοχής τον καθαρισμό. χρήσης. Αυτό σημαίνει ότι η κεφαλή Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται, ατμού, τα εξαρτήματα καθαρισμού και πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο. το εξάρτημα για τα χαλιά θερμαίνονται Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πολύ κατά τη χρήση. πρόσβαση σε αποθηκευμένες Προσοχή! Να φοράτε πάντα κατάλληλα συσκευές. παπούτσια κατά τη χρήση και Έλεγχος και επισκευές κατά την αλλαγή των αξεσουάρ της Αποσυνδέετε τη συσκευή από την σφουγγαρίστρας ατμού. Μη φοράτε πρίζα και αφήνετέ τη να κρυώσει, σαγιονάρες ή παπούτσια που αφήνουν πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε τα δάχτυλα ακάλυπτα. συντήρησης ή επισκευής. Κατά τη χρήση το καπάκι μπορεί να Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη θερμανθεί πολύ. συσκευή για εξαρτήματα που έχουν...
  • Page 115: Υπολειπόμενοι Κίνδυνοι

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ασφάλεια τρίτων Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Αυτή η συσκευή μπορεί να Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί χρησιμοποιηθεί από άτομα με να δημιουργηθούν πρόσθετοι μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί εσωκλείονται. οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν της συσκευής και έχουν κατανοήσει από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση τους κινδύνους που ενέχονται. Τα κλπ. παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη Παρά την εφαρμογή των σχετικών συσκευή. κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς Το φις πρέπει να αφαιρείται από περιλαμβάνονται: την πρίζα πριν τον καθαρισμό ή τη Τραυματισμοί προκαλούμενοι από συντήρηση της συσκευής.
  • Page 116 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ετικέτες πάνω στη συσκευή Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή Τα ακόλουθα εικονογράμματα μαζί με ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση τον κωδικό ημερομηνίας εμφανίζονται που αναφέρεται στην πινακίδα πάνω στη συσκευή. στοιχείων. Τα φις ρευματοληψίας πρέπει να ΠΡΟΣΟΧΗ! Καυτός ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία ατμός περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με Στάζει νερό όταν κανένα τρόπο. χρησιμοποιείται ανάποδα Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες Διαφεύγει ατμός από μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας όλες τις πλευρές Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να Μην αφήνετε το εργαλείο χωρίς επιτήρηση κοντά γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα σε μικρά παιδιά εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην Πλύσιμο μόνο στο χέρι αποτελέσει κίνδυνο. ΠΡΟΣΟΧΗ! Καυτή Καλώδια...
  • Page 117 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 16. Εύκαμπτος σωλήνας ατμού Όλα    17. Ακροφύσιο ατμού Όλα    18. Γ ωνιακό αξεσουάρ βούρτσας (για χρήση σε επίμονους Όλα    λεκέδες) Όλα 1 8a. Γωνιακή βούρτσα (συρματόβουρτσα)    19. Αξεσουάρ βούρτσας Όλα     ...
  • Page 118 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Και στις δύο περιπτώσεις χρησιμοποιήστε αυτές τις οδηγίες Πιέστε ελαφρά τη σφουγγαρίστρα ατμού πάνω για να τοποθετήσετε ένα εξάρτημα καθαρισμού. στο εξάρτημα χαλιών (12d) μέχρι να ασφαλίσει με Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο χαρακτηριστικό ήχο κλικ. ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε ατμού με τη λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού ατμού με τη λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται. είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται. Αφαίρεση ενός εξαρτήματος καθαρισμού Αφαίρεση του εξαρτήματος χαλιών Προσοχή! Πάντα να φοράτε κατάλληλα παπούτσια όταν αλλάζετε το εξάρτημα καθαρισμού στη σφουγγαρίστρα ατμού. Προσοχή! Να φοράτε πάντα κατάλληλα παπούτσια, όταν Μη φοράτε σαγιονάρες ή παπούτσια που αφήνουν τα αλλάζετε το εξάρτημα χαλιών στη σφουγγαρίστρα ατμού. Μη δάχτυλα ακάλυπτα. φοράτε σαγιονάρες ή παπούτσια που αφήνουν τα δάχτυλα Επαναφέρετε τη λαβή (8) σε όρθια θέση και θέστε τη ακάλυπτα.
  • Page 119 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Αφαίρεση ενός αξεσουάρ Για να επανατοποθετήσετε την κεφαλή Δέλτα, τοποθετήστε τη μύτη της κεφαλής Δέλτα στην κεφαλή Περιστρέψτε το αξεσουάρ δεξιόστροφα και μετά τραβήξτε ατμού και στη συνέχεια πιέστε σταθερά προς τα κάτω για το από τον εύκαμπτο σωλήνα (16). να βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή Δέλτα ασφάλισε στη θέση Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα της με χαρακτηριστικό ήχο κλικ. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (16a) του εύκαμπτου Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα και των σωλήνα ατμού που είναι πάνω στον εύκαμπτο σωλήνα αξεσουάρ στον ατμοκαθαριστή χειρός (Εικ. G ατμού (16) και τραβήξτε τον για να τον αφαιρέσετε από τη - M) μονάδα ατμοκαθαριστή χειρός. Προειδοποίηση! Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε SteaMitt το παρέμβυσμα ανάμεσα στο σημείο σύνδεσης στον ατμοκαθαριστή χειρός (5) και στον εύκαμπτο σωλήνα...
  • Page 120 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Εξάρτημα καθαρισμού με τρίψιμο (για χρήση σε δύσκολες Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα ατμού με τη κηλίδες και μη ευαίσθητες επιφάνειες), εξάρτημα καθαρισμού λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε μπάνιου (για χρήση σε βρύσες και άλλες χυτές επιφάνειες στάση και βεβαιωθείτε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού είναι στο μπάνιο), στάνταρ εξάρτημα καθαρισμού (για χρήση σε απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται. Προσοχή! Πάντα αδειάζετε τη σφουγγαρίστρα ατμού μετά όλες τις μεγάλες επιφάνειες) και εξάρτημα καθαρισμού για γυάλισμα (για χρήση σε ευαίσθητες επιφάνειες). τη χρήση. Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το Προειδοποίηση! Πάντα χρησιμοποιείτε το νερό κατά τη λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 SteaMitt όπως δείχνει η εικόνα K, με το χέρι σας δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού. μέσα στο προστατευτικό γάντι. Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε χρήση του Τεχνολογία Autoselect (Εικ. P) SteaMitt Αυτή η σφουγγαρίστρα ατμού είναι εξοπλισμένη με έναν πιάνοντάς το εξωτερικά όπως δείχνει η εικόνα L. περιστροφικό ρυθμιστή Autoselect (2) που δείχνει διάφορες Κάτι τέτοιο θα επιφέρει τραυματισμό από ζεμάτισμα. εφαρμογές καθαρισμού. Χρησιμοποιούνται για την επιλογή Προειδοποίηση! Αποφεύγετε τη χρήση του του σωστού τρόπου λειτουργίας για τη δική σας εργασία SteaMitt σε απότομες γωνίες όπως δείχνει η...
  • Page 121 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Καθαρισμός με ατμό με τη σφουγγαρίστρα ατμού Πιέστε ελαφρά τη σφουγγαρίστρα ατμού πάνω στο εξάρτημα χαλιών μέχρι να ασφαλίσει με χαρακτηριστικό Τοποθετήστε τον ατμοκαθαριστή χειρός (5) στο σώμα της ήχο κλικ. σφουγγαρίστρας ατμού (11) Συνδέστε τη σφουγγαρίστρα ατμού στο ρεύμα δικτύου. Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (13) στο δάπεδο Πατήστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί με την πλευρά με τις θηλιές velcro στραμμένη προς τα η σφουγγαρίστρα ατμού, χρειάζονται περίπου 20 πάνω. δευτερόλεπτα. Πιέστε ελαφρά τη σφουγγαρίστρα ατμού πάνω στο Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή Autoselect εξάρτημα καθαρισμού (13). στη ρύθμιση Ξύλο/Πολυστρωματικό υλικό. Συνδέστε τη σφουγγαρίστρα ατμού στο ρεύμα δικτύου. Μετακινείτε αργά μπρος πίσω την ηλεκτρική σκούπα Πατήστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί ατμού στο χαλί, για να φρεσκαριστεί με ατμό καλά κάθε η σφουγγαρίστρα ατμού, χρειάζονται περίπου 20 τμήμα. δευτερόλεπτα. Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση της σφουγγαρίστρας Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή Autoselect ατμού, επαναφέρετε τη λαβή (8) σε όρθια θέση και έως ότου φθάσετε στην απαιτούμενη ρύθμιση. Μετά από απενεργοποιήστε τη μονάδα. Περιμένετε να κρυώσει η λίγα δευτερόλεπτα θα αρχίσει να βγαίνει ατμός από την σφουγγαρίστρα ατμού (περίπου πέντε λεπτά).
  • Page 122: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    δοχείου αρχικής καλωδίου θέρμανσης χειρός παράγει πολύ Autoselect (2) δεξιόστροφα για να λίγο ατμό κατά τη αυξήσετε την ποσότητα ατμού που δευτ. χρήση παράγεται FSMH1321 1600 ≤20 Δείτε το βήμα 5 BHSM168D 1600 ≤20 Ο ατμοκαθαριστής Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή BHSM168U 1600 ≤20 χειρός παράγει πάρα...
  • Page 123 Για επίμονους λεκέδες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και Προϋποθέσεις ήπιο διάλυμα σαπουνιού με νερό για να υγράνετε ελαφρά της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε το πανί σας. την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, Φροντίδα των εξαρτημάτων καθαρισμού ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker Οδηγίες φροντίδας για το πλύσιμο - Τα εξαρτήματα στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. καθαρισμού μπορούν να πλυθούν στους 60 °C. Μη χρησιμοποιείτε μαλακτικό. Αφήνετέ τα να στεγνώσουν τελείως Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Προσοχή! Ακολουθήστε τις οδηγίες καθαρισμού που Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα αναγράφονται στην ετικέτα του εξαρτήματος καθαρισμού. και τις ειδικές προσφορές. Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην. Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο) Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας: Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις. Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη (φάση) του νέου φις. Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
  • Page 124 België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund Deutschland...

Table des Matières