Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 26

Liens rapides

2
1
11
12
www.blackanddecker.eu
3
4
5
6
8
FSMH1321
FSMH1351SM
FSMH13101SM
FSMH13151SM
FSMH1321J
FSMH1321JSM
FSMH1321JMD
7
9
10

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Black & Decker FSMH1321

  • Page 1 FSMH1321 FSMH1351SM FSMH13101SM FSMH13151SM FSMH1321J FSMH1321JSM www.blackanddecker.eu FSMH1321JMD...
  • Page 6 Intended use Your BLACK+DECKER FSMH1321, FSMH1351SM, FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J, FSMH1321JSM, FSMH1321JMD steam mop has been designed for sanitising and cleaning sealed hardwood, sealed laminate, linoleum, vinyl, ceramic tile, stone and marble floors. This appliance is intended for indoor household use only. Safety Instructions Warning! Read all safety warnings and all instruc- tions . Failure to follow the...
  • Page 7 (Original instructions) ENGLISH The use of any accessory or Do not use on leather, wax polished furniture or floors, synthetic fabrics, attachment or the performance of any operation with this appliance other velvet or other delicate, steam- sensitive materials. than those recommended in this instruction manual may present a risk Warning! Do not use on of personal injury.
  • Page 8 (Original instructions) ENGLISH The lid may become hot during use. Have any damaged or defective parts Steam may escape from the appliance repaired or replaced by an authorized during use. repair agent. Care should be taken when using this Never attempt to remove or replace appliance. DO NOT touch any parts any parts other than those specified in which may become hot during use. this manual.
  • Page 9 (Original instructions) ENGLISH Injuries caused by touching any hot parts. Steam escapes from all Injuries caused when changing any sides parts or accessories. Do not leave Injuries caused by prolonged use unsupervised with young of the appliance. When using any children appliance for prolonged periods Wash at 60°C. Do not ensure you take regular breaks. use bleach or fabric Electrical safety softener Warning! This product must be earthed. Always check that the Caution! Hot surface power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
  • Page 10 (Original instructions) ENGLISH 21a. Large squeegee sock Steam burst brush unit 22a. Steam burst wire brush ( for use on BBQ / ovens) 22b. Steam burst brush ( for use on BBQ / ovens / oven hobs / taps / grout) 22c.
  • Page 11 (Original instructions) ENGLISH Wait until the steam mop cools down (approximately 5 stationary and make sure the steam mop is turned off when minutes). not in use. Place the front of your shoe onto the carpet glider removal tab and press down firmly. Removing a cleaning pad Lift the steam mop up and off the carpet glider. Caution! Always wear suitable shoes when changing the cleaning pad on your steam mop.
  • Page 12 (Original instructions) ENGLISH It is recommended that the SteamMitt be used in SteaMitt Note: setting 1 to avoid the pad becoming too wet. Your BLACK+DECKER SteaMitt has been designed for sanitising and cleaning tiles, work tops, kitchen surfaces and bathroom surfaces. This appliance is intended for indoor Important! This unit will kill 99.9% of bacteria and germs household use only. when used in accordance with the instructions in this manual and with the micro fibre pads fitted and a continuous run time Attaching the SteaMitt hose to the hand held of 90 seconds.
  • Page 13 (Original instructions) ENGLISH During use, press the steam burst pedal to apply extra Carpet refreshing cleaning power. Place a cleaning pad (13) on the floor with the 'loop' side To revert back to normal setting press the pedal again. facing up. lightly press the steam mop down onto the cleaning pad. Place the carpet glider (12b) on the floor. Hints for optimum use Lightly press the steam mop down onto the carpet glider until it clicks into place. General Connect the steam mop to the mains. Caution: Never use the steam mop without first attaching a cleaning pad. Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15 Always vacuum or sweep the floor before using the steam seconds for the steam mop to heat up.
  • Page 14 Check the unit is plugged in at the wall socket. turning on Technical Data Check the unit is switched on using the ON/OFF switch (1) FSMH1321 Check the fuse in the plug. Voltage The steam mop is not The steam mop will only produce steam if the hand held steam cleaner (5) is...
  • Page 15 Anweisungen) Verwendungszweck Care of the cleaning pads Ihr BLACK+DECKER Wash care instructions - No fabric conditioner - Allow to dry FSMH1321, FSMH1351SM, fully before re-use. FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J, Caution! Follow the cleaning instructions printed on the label FSMH1321JSM, FSMH1321JMD Dampfreiniger wurde zum of the cleaning pad.
  • Page 16 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Samt oder empfindlichen Materialien, Verwendung des Geräts die durch Dampf beschädigt werden Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf können. Menschen, Tiere, elektrische Geräte Warnung! Verwenden oder Steckdosen. Nicht Regen aussetzen. Sie das Gerät nicht auf Tauchen Sie das Gerät nicht in unversiegelten Holz - und Laminatböden. Der Glanz Wasser. Lassen Sie das Gerät niemals gewachster und bestimmter unbeaufsichtigt. ungewachster Oberflächen wird möglicherweise durch den Trennen Sie die Stromversorgung des Geräts, wenn dieses nicht verwendet...
  • Page 17 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Achtung! Tragen Sie bei der den Netzstecker, und lassen Sie das Verwendung des Dampfreinigers Gerät abkühlen. und dem Austausch der Zubehörteile Prüfen Sie das Gerät vor der zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie Verwendung auf beschädigte oder keine Hausschuhe oder Sandalen. defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile Der Gerätedeckel kann während des gebrochen sind, Schalter beschädigt Betriebs heiß werden. sind oder andere Bedingungen Bei Verwendung des Geräts kann vorliegen, welche die Funktion Dampf austreten. beeinträchtigen könnten.
  • Page 18 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) niemals den Stecker in irgendeiner Form. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit Unveränderte Stecker und passende dem Gerät spielen. Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. Restrisiken Bei einer Beschädigung des Beim Gebrauch dieses Geräts Netzkabels muss dieses durch den verbleiben zusätzliche Restrisiken, Hersteller oder eine BLACK+DECKER die möglicherweise nicht in den Vertragswerkstatt ausgetauscht Sicherheitswarnungen genannt werden.
  • Page 19 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH 23b. Schnittstelle zum Dämpfen von Kleidung Bei 60°C waschen. (für Kleidung/Polster) Keine Bleichmittel oder 23c. Dampfbürste für Kleidung (für Kleidung/Polster) Weichspüler verwenden. 23d. Dampfkissen für Kleidung (für Kleidung/Polster) Achtung! Heiße 23e. Delta-Kopf Teppichgleiter SteaMitt SteaMitt -Schlauch Merkmale SteaMitt...
  • Page 20 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Montage Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle Warnung! Vergewissern Sie sich vor Ausfüh- ab. rung der folgenden Schritte, dass das Gerät Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der wurde. Weiterhin muss das Gerät abgekühlt sein Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet und darf kein Wasser enthalten.
  • Page 21 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Entfernen des Schlauchs Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle Drücken Sie die Freigabetaste für den ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten Dampfschlauch (16a) am Dampfschlauch (16) und ziehen Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der Sie ihn vom Handdampfreiniger weg. Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet wird. SteaMitt Ihr BLACK+DECKER wurde zum Desinfizieren SteaMitt Anbringen des Schlauchs und Zubehörs am und Reinigen von Fliesen, Arbeitsflächen, Küchen und Handdampfreiniger (Abb.
  • Page 22 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Reinigungsanwendungen ausgestattet. Die Programmwahl Warnung! Versuchen Sie niemals, den SteaMitt dient zum Auswählen des richtigen Betriebsmodus für die zu verwenden, indem Sie ihn wie in Abbildung N entsprechende Reinigungsanwendung. gezeigt von außen greifen. Es droht die Gefahr von Verbrühungen. Wählen Sie über Autoselect eine der folgenden -Regler (2) Anwendungen aus, indem Sie den Autoselect Warnung! Vermeiden Sie die Verwendung des drehen, bis die gewünschte Einstellung angezeigt wird.
  • Page 23 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1). Der Dampfreiniger Dampfreinigung mit dem Mopp benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur Bringen Sie den Handdampfreiniger (5) am ca. 15 Sekunden. Gerätegehäuse (11) an. -Programmwahl (2) auf die Legen Sie ein Reinigungstuch (13) mit den Drehen Sie die Autoselect Stellung für Holz/Laminat. Klettverschlüssen nach oben auf den Boden. Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über den Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das Teppich, um alle Bereiche gründlich zu behandeln. Bodentuch (13). Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Dampfreiniger fertig sind, Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung stellen Sie den Griff (8) wieder in die aufrechte Position und schalten Sie das Gerät AUS. Warten Sie, bis der...
  • Page 24 Dampf Technische Daten Dampfschlauch angebracht wurde oder wenn die Autoselect -Programmwahl auf ON (EIN) steht. FSMH1321 Spannung Überprüfen Sie, ob der Wassertank voll ist. Hinweis: Nach dem ersten Befüllen Elektrowerkzeuge 1300 oder nachdem der Tank vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, Fassungsvermögen des Tanks...
  • Page 25 (Traduction des instructions FRANÇAIS Verbinden Sie den blauen Draht mit dem neutralen initiales) Anschluss. Utilisation prévue Verbinden Sie die grün/gelbe Leitung mit dem Votre balai vapeur BLACK+DECKER Masseanschluss. FSMH1321, FSMH1351SM, FSMH13101SM, FSMH13151SM, Warnung! Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene FSMH1321J, FSMH1321JSM, FSMH1321JMD a été conçu Sicherung: 13A. pour désinfecter et nettoyer les planchers en bois durs, laminés, en lino, en vinyle, carrelés, en pierres et en marbre. Cet appareil n'est destiné qu'à une utilisation à l’intérieur et Umweltschutz exclusivement domestique.
  • Page 26 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Ce manuel décrit la manière d'utiliser ou autres vapeurs explosives ou l'appareil. toxiques. L'utilisation d'un accessoire ou d'un Vérifiez le type de sol avec le équipement ou l'utilisation de cet fabricant. appareil à d'autres fins que celles N’utilisez pas sur du cuir, des meubles recommandées dans ce manuel ou des sols cirés, des tissues d'instructions peut présenter un risque synthétiques, des velours ou autres de blessures. tissues délicats, des matériaux ne résistant pas à la vapeur. Conservez ce manuel pour pouvoir vous y référer dans le futur.
  • Page 27 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) les embouts deviennent extrêmement Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez chauds. qu'aucune de ses pièces n'est endommagée ou défectueuse. Attention ! Portez toujours des Contrôlez l'absence de pièces chaussures adaptées pour utiliser le balai vapeur ainsi que pour changer cassées, d'interrupteurs endommagés d'accessoire. Ne portez pas de et de toutes autres anomalies chaussons ou de pieds-nus. susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. Le couvercle peut devenir chaud peut pendant l’utilisation. Vérifiez régulièrement l’état du fil La vapeur peut s’échapper de électrique.
  • Page 28 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Si le câble d'alimentation est Risques résiduels endommagé, il doit être remplacé Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les par le fabricant ou par un centre d'assistance BLACK+DECKER agréé avertissements sur la sécurité peuvent afin d'éviter tout accident. survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une Rallonges et produit de Classe 1 utilisation incorrecte, prolongée, etc. Un câble tripolaire doit être utilisé Malgré l'application des normes de quand l’appareil est relié à la terre et sécurité pertinentes et la mise en œuvre de Classe 1.
  • Page 29 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Interrupteur Marche/Arrêt Tuyau SteaMitt Molette Autoselect Patin de nettoyage SteaMitt Poignée de l'appareil à vapeur portable 27a. Patin de nettoyage 2 SteaMitt Bouchon de remplissage 27b. Patin de nettoyage 3 SteaMitt Appareil à vapeur portable Buse réglable Poignée Crochet supérieur de retenue de câble...
  • Page 30 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Fixer Avertissement ! Lors du remplissage détachez-le du module le nettoyeur vapeur à main (Fig. B) principal et gardez-le à l'horizontal. Tout en maintenant l'arrière du corps du balai vapeur (11), Avertissement ! La capacité du réservoir d'eau est de 0,5 poussez fermement le nettoyeur vapeur à main (5) dans litre. Ne remplissez pas trop le réservoir. le corps du balai vapeur (11) en vous assurant qu'il est Refermez le bouchon de remplissage (4). correctement en place dans le raccord (11a) et qu'il est Remarque ! Assurez-vous que le bouchon de remplissage est bien enclenché. fermement refermé. Retirer le nettoyeur vapeur à main (Fig. B) Enfoncez le bouton de libération (10) sur le corps principal Fixer l’accessoire pour tapis (12b) (à...
  • Page 31 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) vapeur (16a) en vous assurant que le tuyau est bien en réparation agréé le plus proche. N’utilisez plus l’appareil. place. Important ! Assurez-vous que le tuyau de vapeur (16) est SteaMitt Installer un patin de nettoyage sur le correctement raccordé avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur (Fig. L) portable (5). Si de la vapeur s'échappe du joint, cela indique Avertissement ! Assurez-vous que les orifices que le tuyau n'est pas correctement installé. Éteignez d'échappement de la vapeur ne sont pas bloqués ou entravés l'appareil et laissez-le refroidir avant de retirer et de réinstaller S'ils le sont, contactez le centre de réparation agréé le plus le tuyau. proche. N’utilisez pas l’appareil. Installez le patin de nettoyage (27) sur le SteaMitt (25) en fixant les bandes Velcro "bouclées" (27a) de la partie Fixer des accessoires (Fig. H) Alignez les pattes sur la buse vapeur (17) avec les supérieure du patin de nettoyage sur les coussinets encoches de l'accessoire.
  • Page 32 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Conseils pour une utilisation optimale Allumage et extinction Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a besoin Généralités d'environ 15 secondes pour chauffer. Attention : N’utilisez jamais le balai vapeur sans y avoir Pour éteindre l’appareil, appuyez sur l’interrupteur d’abord fixé un patin de nettoyage. Marche/Arrêt (1). Aspirez toujours le sol ou balayez-le avant d’utiliser le Remarque : gardez toujours votre main à l'intérieur du balai vapeur. avant d'appuyer sur le bouton de vapeur. Le moyen le plus facile d'utiliser l'appareil est d'incliner le SteaMitt Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps manche à 45° et ne nettoyer lentement, en couvrant de au même endroit. faibles surfaces à la fois. Placez toujours le balai vapeur, manche (8) à la verticale et Utilisez uniquement de l'eau dans votre balai vapeur, assurez-vous que le balai est éteint lorsqu'il n'est pas utilisé. sans aucun additif ou produit chimique. Afin d'éliminer Attention ! Videz toujours le balai vapeur après utilisation.
  • Page 33 Appuyez légèrement le balai vapeur sur l’accessoire pour et ils sont conçus pour améliorer les performances de votre tapis jusqu’à ce qu’il s'enclenche en place. appareil. L'utilisation de ces accessoires vous permet de tirer Branchez le balai vapeur au secteur. le meilleur de votre équipement. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1). Le balai vapeur a besoin d'environ 15 secondes pour chauffer. Caractéristiques techniques (2) sur la position Bois/ Tournez la mollette Autoselect Lamellé. FSMH1321 Poussez et tirez lentement le balai vapeur sur la moquette Tension pour la rafraîchir. Puissance 1300 Après avoir utilisé le balai vapeur, replacez le manche (8) Capacité du réservoir à la position et éteignez l'appareil. Attendez que le balai Poids vapeur ait refroidi (environ cinq minutes). FSMH1351SM Tension Après utilisation...
  • Page 34 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Dépannage Avertissement ! Avant d’effectuer toute opération de maintenance ou de nettoyage sur des appareils filaires, Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement, éteignez-les et débranchez-les. suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste, Nettoyez régulièrement l’appareil à l'aide d'un chiffon doux veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER. humide. Problème Étape Solution possible Pour les taches résistantes, vous pouvez utiliser un Vérifiez que l'appareil est branché dans Le balai vapeur ne mélange d’eau et de savon imbibé sur un chiffon. s'allume pas prise murale.
  • Page 35 Non puntare il getto di vapore verso persone, animali, apparecchiature elettriche o prese di corrente. (Traduzione del testo originale) ITALIANO Non esporre alla pioggia. Uso previsto Non immergere l'apparecchio in La scopa a vapore FSMH1321, FSMH1351SM, acqua. FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J, FSMH1321JSM, FSMH1321JMD BLACK+DECKER è stata Non lasciare l'apparecchio incustodito. progettata per igienizzare e pulire pavimenti in legno duro Non lasciare l'apparecchio collegato sigillato, laminato sigillato, linoleum, vinile, piastrelle, pietra e marmo. Questo apparecchio è stato concepito esclusivamente...
  • Page 36 (Traduzione del testo originale) ITALIANO Non indossare pantofole o sandali aperti. Avvertenza! Non usare Il coperchio potrebbe riscaldarsi molto su pavimenti in legno o in durante l'impiego. laminato non sigillati. Sulle Il vapore potrebbe fuoriuscire superfici trattate con cera o dall'apparecchio durante l'uso. su alcuni pavimenti senza Prestare attenzione quando si usa cera, l'azione del calore e del questo apparecchio. NON toccare vapore potrebbero eliminare la lucentezza. Si consiglia sempre nessuna parte che potrebbe diventare molto calda durante l'uso. di fare una prova su di un'area Spegnere l'apparecchio e riportare il isolata della superficie da pulire prima di procedere. Consigliamo...
  • Page 37 ITALIANO (Traduzione del testo originale) prolungato o improprio, ecc. condizioni che potrebbero incidere sul suo funzionamento. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l'implementazione Controllare a intervalli regolari che il cavo di alimentazione non sia di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi danneggiato. residui non possono essere evitati. Sono Non usare l'apparecchio se alcune inclusi: parti sono danneggiate o difettose.
  • Page 38 (Traduzione del testo originale) ITALIANO 10. Pulsante di sgancio del pulitore a vapore portatile Cavi di prolunga e prodotto di 11. Corpo principale Classe 1 12. Testa per la pulizia di pavimenti 1 2a. Testa per la pulizia a vapore dei pavimenti Usare un cavo a 3 conduttori dato che 12b. Accessorio per tappeti si tratta di un apparecchio di Classe 1 (solo per l'uso sui tappeti) dotato di messa a terra.
  • Page 39 ITALIANO (Traduzione del testo originale) non scatta in sede. Rimozione del pulitore portatile (Fig. B) Premere il pulsante di sgancio (10) sul corpo della scopa a vapore (11) e sollevare il pulitore portatile (5) dall'interfaccia (11a) estraendolo dal corpo principale (11). Montaggio del panno per la pulizia (Fig.
  • Page 40 (Traduzione del testo originale) ITALIANO Collegare il tubo flessibile del vapore (16) al pulitore a Avvertenza! Il serbatoio dell'acqua ha una capacità di 0,5 litri. vapore portatile (5) e rilasciare il pulsante di sgancio del Non riempirlo eccessivamente. tubo flessibile (16a) assicurandosi che scatti in sede. Chiudere il tappo di rifornimento (4). Importante! Verificare che il tubo flessibile del vapore (16) Nota! Verificare che il tappo di rifornimento sia chiuso saldamente. sia connesso saldamente prima di usare il pulitore a vapore portatile (5). Se il vapore fuoriesce dalla giunzione, il tubo flessibile non è inserito correttamente. Spegnere l'unità e Montaggio dell'accessorio per tappeti (12b) (solo lasciare che si raffreddi prima di rimuovere il tubo flessibile e per l'uso sui tappeti) reinserirlo.
  • Page 41 ITALIANO (Traduzione del testo originale) flessibile dello SteaMitt o nel tubo dell'accessorio. Qualora Accensione e spegnimento Per accendere l'apparecchio, premere l'interruttore di se ne dovesse rilevare la presenza, contattare il tecnico autorizzato di zona. Non usare l'apparecchio. accensione/spegnimento (1). La scopa a vapore impiega 15 secondi circa per riscaldarsi. Per spegnere l'apparecchio, premere l'interruttore di Montaggio di un panno per la pulizia sullo accensione/spegnimento (1). SteaMitt (Fig. L) Nota: tenere sempre la mano all'interno dello SteaMitt Avvertenza! Assicurarsi che non vi sia alcuna ostruzione prima o impedenza nei fori di scarico del vapore. Qualora se ne...
  • Page 42 (Traduzione del testo originale) ITALIANO Consigli per un utilizzo ottimale Per ravvivare un tappeto Appoggiare un panno per la pulizia (13) sul pavimento con il lato morbido del tessuto rivolto verso l'alto. Indicazioni generali Attenzione: non usare mai la scopa a vapore senza aver Premere leggermente la scopa a vapore sul panno per la prima montato un panno per la pulizia. pulizia. Appoggiare l'accessorio per tappeti (12b) sul pavimento.
  • Page 43 Dati tecnici manopola Autoselect è posizionata su "ON" FSMH1321 Verificare che il serbatoio dell'acqua Tensione sia pieno. Nota: al primo riempimento oppure se la scopa a Potenza 1300 vapore ha funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 Capacità serbatoio...
  • Page 44 Bedoeld gebruik Sostituzione della spina (solo per Regno Unito e De BLACK+DECKER stoomreiniger van het type Irlanda) FSMH1321, FSMH1351SM, FSMH13101SM, Se è necessario installare una nuova spina: FSMH13151SM, FSMH1321J, FSMH1321JSM, smaltire in tutta sicurezza quella vecchia. FSMH1321JMD is ontworpen voor het reinigen en ontsmetten Collegare il conduttore marrone al terminale sotto tensione van vloeren van geseald hardhout, laminaat, linoleum, vinyl, nella nuova spina.
  • Page 45 (Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS Het gebruik van accessoires of ontvlambaar stof of andere explosieve of giftige dampen. hulpstukken of de uitvoering van Controleer het vloertype bij de handelingen anders dan in deze fabrikant. gebruikershandleiding worden Gebruik de stoomreiniger niet op leer, aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel geven. met was gepolijste meubels of vloeren, synthetische vezels, fluweel of andere Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze altijd nog eens kunt fijne stoomgevoelige materialen.
  • Page 46 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Het apparaat reinigt oppervlakken Berg apparaten op buiten bereik van met zeer hete stoom. Dit betekent dat kinderen. de stoomkop, de reinigingspads en Inspectie en reparaties het tapijthulpstuk zeer warm worden Schakel het apparaat uit, haal de tijdens gebruik. stekker uit het stopcontact en laat Let op! Draag altijd geschikte schoenen het apparaat afkoelen voordat er wanneer u de stoomreiniger gebruikt...
  • Page 47 (Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS Elektrische veiligheid nooit zonder toezicht het gereedschap schoonmaken of onderhouden. Waarschuwing! Dit product Er moet op worden toegezien dat moet geaard zijn. Controleer kinderen niet met het apparaat spelen. altijd dat de stroomvoorziening Overige risico's overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico's voordoen, De netstekker moet in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige die mogelijk niet in de bijgesloten manier aan. Niet-aangepaste stekkers en...
  • Page 48 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Laat niet onbeheerd 22c. Brede stoomstootborstel (voor gebruik op grotere werkoppervlakken) achter in aanwezigheid Driehoekige kop van jonge kinderen (voor gebruik op kleding / bekleding / grotere werkoppervlakken) Wassen op 60°C. Gebruik 23a. Reinigingpad vlak oppervlak niet een bleekmiddel of 23b.
  • Page 49 (Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS Een reinigingspad verwijderen Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de reinigingspads verwisselt op de stoomreiniger. Draag geen slippers of schoeisel met open tenen. Zet de handgreep (8) rechtop en schakel de stoomreiniger 'UIT'.
  • Page 50 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek De slang van de SteaMitt op de hand- op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de stoomreiniger bevestigen handgreep (8) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger Waarschuwing! Controleer de afdichting op het uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt. stoommondstuk en de slang voor elk gebruik. Neem contact op met het officiële servicecentrum bij u in de buurt als de De slang en accessoires aan de hand- afdichting ontbreekt of beschadigd is. Gebruik het apparaat stoomreiniger bevestigen (Afb.
  • Page 51 (Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS De stoomreiniger selecteert de juiste hoeveelheid stoom die Waarschuwing! Gebruik de SteaMitt niet nodig is voor uw schoonmaakwerk. op koud glas, zoals vensterruiten, omdat deze Opmerking: Controleer vóór het gebruik van de stoomreiniger kunnen beschadigen door de plotselinge altijd dat u de juiste instelling hebt geselecteerd. temperatuursverandering. Waarschuwing! Richt de mof nooit op uzelf of een Steam Burst (Afb.
  • Page 52 Druk de stoomreiniger licht op de reinigingspad. Accessoires De prestaties van het apparaat zijn afhankelijk van de Plaats het tapijthulpstuk (12b) op de vloer. gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER Druk de stoomreiniger licht op het tapijthulpstuk tot deze zijn ontworpen volgens hoge kwaliteitsnormen en zij verhogen vastklikt. de prestaties van uw apparaat. Door deze accessoires te Steek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact. gebruiken kunt u uw apparatuur optimaal laten presteren. Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden. -knop (2) naar de stand Hout/ Technische gegevens Draai de Autoselect Laminaat. FSMH1321 Duw en trek de stoomreiniger langzaam over het tapijt Spanning zodat de verschillende delen grondig worden opgefrist. Elektrisch 1300 Zet, wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, de Tankcapaciteit handgreep (8) weer rechtop, en schakel het apparaat uit Gewicht ('OFF'). Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer vijf minuten). FSMH1351SM Spanning Elektrisch 1300 Na gebruik -knop (2) naar de stand OFF.
  • Page 53 (Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS FSMH1351SM Probleem Stap Mogelijke oplossing -knop (2) in Spanning Er komt geen stoom Controleer dat de Autoselect de stand ON staat uit de hand- Elektrisch 1300 stoomreiniger Controleer stap 5, dan 1, dan 2, dan 3 Tankcapaciteit De hand-stoomreiniger Laat de hoeveelheid stoom die wordt Gewicht produceert tijdens het...
  • Page 54 (Traducción de las instrucciones originales) instructies) Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden Uso previsto teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar Las mopas de vapor FSMH1321, FSMH1351SM, grondstoffen afnemen. FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J, Recycle elektrische producten en accu's volgens de FSMH1321JSM, FSMH1321JMD de BLACK+DECKER ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is han sido diseñadas para la desinfección y la limpieza de los...
  • Page 55 (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Uso del aparato Advertencia. No lo utilice No dirija el vapor directamente a las sobre suelos de madera o suelos laminados sin sellar. personas, los animales, los aparatos En superficies que han sido eléctricos o las tomas eléctricas. No exponga el producto a la lluvia. tratadas con cera o en algunos suelos sin cera, es posible que No sumerja el aparato en agua. No deje el aparato desatendido. el calor y la acción del vapor acaben con el brillo. Antes No deje el aparato conectado a una de proceder, se recomienda...
  • Page 56 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Es posible que, al utilizar el aparato, la Compruebe con regularidad que el tapa se caliente. cable de alimentación no ha sufrido Es posible que se escape vapor del daños. aparato durante el uso. No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o defectuosa. Debe tenerse especial cuidado al utilizar este aparato. Mientras utiliza Solicite al servicio técnico autorizado el aparato, NO toque las piezas que la reparación o sustitución de las pueden calentarse.
  • Page 57 (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Cables de extensión y productos seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan de la clase 1 ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos El cable de 3 núcleos debe utilizarse incluyen: cuando el aparto esté conectado a una toma de tierra y cumpla con la clase 1.
  • Page 58 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Cabeza para limpieza de suelos 12a. Cabeza para limpieza de suelos con chorro de vapor 12b. Deslizador para alfombras (para usar sobre alfombras) Almohadilla para limpieza de suelos Lengüeta de extracción de la almohadilla para limpieza de suelos Soporte para colgar Manguera de vapor...
  • Page 59 (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL asegurándose de que se inserte correctamente en el Advertencia. La capacidad del depósito de agua es de 0.5 acoplamiento (11a) hasta que encaje en su sitio. litros. No llene en exceso el depósito. Cierre el tapón de llenado (4). Nota. Asegúrese de que el tapón de llenado esté bien Desmontaje del limpiador a vapor de mano (Fig. B) Pulse el botón de extracción (10) del cuerpo principal colocado. (11) y saque el limpiador a vapor de mano (5) del acoplamiento (11a) del cuerpo principal (11). AInstalación del deslizador para alfombras (12b) (Solo para el uso en alfombras) Coloque el deslizador para alfombras (12b) en el suelo. Instalación de la almohadilla limpiadora (Fig.
  • Page 60 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) de vapor (16a) asegurándose de que haga clic al encajar Colocación de la almohadilla limpiadora al en su lugar. SteaMitt (Fig. L) Importante: Asegúrese de que la manguera (16) esté Advertencia. Compruebe que los orificios de salida de vapor correctamente fijada al limpiador de vapor a mano (5). Si no estén bloqueados ni tengan obstrucciones. En caso de sale vapor de la junta, la justa está mal colocada. Apague la haya bloqueos u obstrucciones, póngase en contacto con el unidad y espere a que se enfríe antes de extraer y volver a agente de reparaciones autorizado más próximo. No utilice colocar la manguera. el aparato. Coloque la almohadilla limpiadora (27) al SteaMitt (25) uniendo las cintas de velcro con las fibras en bucle (27a) Colocación de accesorios (Fig. H) Alinee las aletas de la boquilla de vapor (17) con las de la parte superior de la almohadilla limpiadora a las hendiduras del accesorio.
  • Page 61 (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Para volver a la configuración normal, vuelva a pulsar el Encendido y apagado pedal. Para encender el aparato, pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse. Consejos para un uso óptimo Para apagar el aparato, pulse el botón de encendido y apagado (1). Información general Precaución: No utilice nunca la mopa de vapor sin colocar Nota: tenga siempre la mano dentro del SteaMitt antes de...
  • Page 62 Arrastre lentamente la mopa de vapor hacia delante y hacia atrás por la alfombra para refrescar a fondo cada sección. Datos técnicos Cuando haya terminado de usar la mopa, vuelva a poner FSMH1321 el mango (8) en posición vertical y compruebe que esté Tensión apoyada y apagada. Espere a que la mopa de vapor se Alimentación 1300 enfríe (aproximadamente cinco minutos).
  • Page 63 (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Mantenimiento y limpieza FSMH1321JMD Este aparato con cable de BLACK+ DECKER ha sido Tensión diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo Alimentación 1300 con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio Capacidad del depósito continuo depende del buen cuidado del aparato y de una limpieza frecuente.
  • Page 64 Utilizar o equipamento Não oriente o vapor para pessoas, (Tradução das instruções animais, equipamentos eléctricos ou PORTUGUÊS originais) tomadas. Utilização pretendida Não exponha o equipamento à chuva. A mopa a vapor BLACK+DECKER FSMH1321, Não mergulhe o equipamento em FSMH1351SM, FSMH13101SM, FSMH13151SM, água. FSMH1321J, FSMH1321JSM, FSMH1321JMD foi concebida para desinfectar e limpar chãos de madeira duras seladas, Não deixe o equipamento sem laminados selados, linóleo, vinil, mosaicos, pedra e mármore. Este equipamento destina-se apenas a utilização doméstica vigilância. em interiores. Não deixe o equipamento ligado a Instruções de segurança uma tomada eléctrica quando não...
  • Page 65 (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Verifique o tipo de chão junto do cabeça de vapor, panos de limpeza fabricante. e acessório para alcatifas aquecem Não utilize em peles, mobiliário ou muito durante a utilização. chãos encerados, tecidos sintéticos, Cuidado! Calce sempre sapatos adequados quando utilizar a mopa a veludo ou outros materiais delicados e sensíveis ao vapor. vapor ou substituir os acessórios da mesma. Não calce chinelos ou sandálias. Atenção! Não utilize em chãos A tampa pode aquecer durante a de madeira ou laminado não utilização.
  • Page 66 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) manutenção ou reparação, desligue As crianças devem ser vigiadas para o equipamento da tomada e deixe-o que não mexam no equipamento. arrefecer. Riscos residuais Antes da utilização, verifique a Podem surgir riscos residuais adicionais existência de peças danificadas durante a utilização da ferramenta, ou avariadas no equipamento. que poderão não constar nos avisos Verifique se há peças partidas, danos de segurança incluídos. Estes riscos nos interruptores ou outro tipo de podem resultar de má utilização, uso condições que possam afectar o prolongado, etc. funcionamento. Mesmo com o cumprimento dos Verifique regularmente se o cabo de regulamentos de segurança relevantes alimentação apresenta danos.
  • Page 67 (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Componentes e as tomadas compatíveis reduzem o Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes risco de choque eléctrico. características. Se o cabo de alimentação estiver 1. Interruptor de ligar/desligar danificado, terá de ser substituído 2. Botão Autoselect 3. Pega da unidade de vapor manual pelo fabricante ou por um 4. Tampão de enchimento centro de assistência autorizado 5. Unidade de vapor manual 6. Pega BLACK+DECKER para evitar 7. Gancho superior de organização dos cabos acidentes.
  • Page 68 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) 23d. Pano a vapor para vestuário Fixar a pega (Fig. A) (para uso em vestuário/estofos) Faça deslizar a extremidade inferior da pega (8) para 23e. Acessório para alcatifas com cabeça delta dentro da extremidade superior do corpo da mopa a vapor SteaMitt (11) até...
  • Page 69 (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS estiver danificado, contacte o seu técnico de reparação Encher o reservatório de água (Fig. Q) autorizado mais próximo. Não utilize o equipamento. Nota! Encha o reservatório de água com água limpa da torneira (não utilize produtos químicos ou aditivos). Atenção! Deve desligar a unidade antes de inserir a mangueira. Nota! Em zonas de água dura, recomendamos a utilização de água desionizada. Abra o tampão de enchimento (4), rodando-o para cima. Montar a mangueira Pressione o botão de libertação da mangueira de vapor Encha o reservatório de água com água (não utilize (16a) na mangueira de vapor (16).
  • Page 70 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) É recomendável utilizar a SteamMitt na definição 1 Montar a mangueira SteaMitt na unidade de Nota: para evitar que a almofada fique demasiado húmida. vapor manual Atenção! Verifique o selo no bocal de vapor e a mangueira antes de cada utilização. Se não tiver selo ou estiver Utilização danificado, contacte o seu técnico de reparação autorizado Importante! Esta unidade mata 99,9% das bactérias e mais próximo. Não utilize o equipamento. Inspeccione o dos germes, se for utilizada de acordo com as instruções e na mangueira. Se não tiver um selo, indicadas neste manual e com os panos de micro fibras selo na SteaMitt se estiver danificado ou houver fuga de vapor, contacte o colocado e durante 90 segundos sem parar. seu técnico de reparação autorizado mais próximo. Não utilize o equipamento. Certifique-se de que não existe Ligar e desligar qualquer bloqueio ou obstrução na mangueira SteaMitt Para ligar o equipamento, pressione o interruptor...
  • Page 71 (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS A cabeça para chão (12a) está equipada com um pedal de vertical, certificando-se de que a pega fica apoiada e jacto de vapor para ajudar a remover marcas e manchas DESLIGUE a mopa a vapor. Desligue a unidade da tomada persistentes. eléctrica e ateste o reservatório de água. Durante a utilização, pressione o pedal de jacto de vapor Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de para aplicar um poder de limpeza adicional. uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver Para reverter para a definição normal, pressione o pedal a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (8) na novamente. posição vertical, certificando-se de que se encontra desligada. Sugestões para uma utilização ótima Limpeza de alcatifas Coloque um pano de limpeza (13) no chão com o lado de "gancho" para cima. Geral Atenção: Nunca utilize a mopa a vapor sem fixar primeiro um Pressione ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o pano de limpeza.
  • Page 72 A mopa a vapor só irá produzir vapor se a máquina de limpeza a vapor manual (5) produz vapor estiver inserida correctamente no corpo principal (11) ou a mangueira de vapor Dados técnicos estiver instalada ou se o botão estiver na posição Ligado Autoselect FSMH1321 Verifique se o reservatório de água está Tensão cheio. Nota: Quando ficar cheio pela primeira vez ou depois de ficar seco, o Potência 1300 vapor pode demorar até 45 segundos a ser produzido. Capacidade do reservatório Verifique o passo 1 e depois o 2 e o 3.
  • Page 73 Manutenção dos panos de limpeza Instruções de lavagem - Sem condicionadores para têxteis - (Översättning av originalanvisn- Deixe secar completamente antes de voltar a utilizar. SVENSKA ingarna) Cuidado! Siga as instruções de limpeza impressas na etiqueta do pano de limpeza. Avsedd användning Substituição da ficha de alimentação (apenas Din BLACK+DECKER FSMH1321, FSMH1351SM, Reino Unido e Irlanda) FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J, Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação: FSMH1321JSM, FSMH1321JMD ångmopp är konstruerad för Elimine com segurança a ficha antiga. sanering och rengöring av golv av förseglat hårdträ, förseglat Ligue o cabo castanho ao terminal activo na nova ficha. laminat, linoleum, vinyl, kakel, sten och marmor. Denna Ligue o cabo azul ao terminal neutro. apparat är endast avsett för inomhusbruk i hemmet.
  • Page 74 (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Varning! Använd inte på Använd inte apparaten med oförseglade trägolv eller andra tillbehör eller tillsatser än oförseglade laminatgolv. På ytor som har de som rekommenderas i den här behandlats med vax eller vissa vaxfria bruksanvisningen eftersom detta kan golv, kan glansen försvinna av värmen leda till personskador. och ångan. Det rekommenderas alltid att Spara den här bruksanvisningen för du testar att rengöra en begränsad yta framtida bruk. innan du fortsätter. Vi rekommenderar Använda apparaten också...
  • Page 75 (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Säkerhet för andra Stäng av apparaten och sätt tillbaka handtaget i stående läge innan du tar Apparaten kan användas av barn bort locket på vattenbehållaren. från åtta år och personer med nedsatt Om det kommer ånga ur den fysisk eller psykisk förmåga eller handhållna ångrengöraren stänger du bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas och får instruktioner om av den, kopplar bort den från elnätet och låter den svalna. Kontakta din...
  • Page 76 (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Tvätta på 60 °C. Använd Elsäkerhet inte blekmedel eller Varning! Produkten måste sköljmedel skyddsjordas. Kontrollera alltid så att spänningen på nätet Försiktighet! Het yta motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten. Funktioner Verktygets stickpropp måste passa till Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Strömbrytare vägguttaget. Modifiera aldrig kontakten 2. Autoselect -ratt på något sätt. Icke modifierade kontakter 3. Handhållet ångenhetshandtag 4. Påfyllningslock och passande uttag minskar risken för 5. Handhållen ångenhet elektrisk stöt.
  • Page 77 (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Montering 23a. Rengöringsdyna för plana ytor 23b. Munstycke för ångbehandling av kläder Varning! Innan du verkställer någon av (för användning på kläder/möbeltyg) nedanstående instruktioner ska du kontrollera att 23c. Borste för ångbehandling av kläder apparaten är avstängd, att sladden inte sitter i (för användning på...
  • Page 78 (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Montering av slangen Fylla vattentanken (bild Q) Notera! Fyll vattentanken med rent kranvatten (använd inga Tryck på ångslangens låsknapp (16a) på ångslangen (16). tillsatser eller kemikalier). Anslut ångslangen (16) till den handhållna ångrengöraren Notera! I områden med hårt vatten rekommenderas det att du (5) och släpp upp ångslangens låsknapp (16a) samt se till använder avjoniserat vatten. att den klickar in på plats. Öppna påfyllningslocket (4) genom att fälla upp det. Viktigt! Kontrollera att slangen (16) är korrekt ansluten till Fyll vattentanken med vatten (använd inga tillsatser eller den handhållna ångrengöraren (5). Om ånga tränger ut ur kemikalier). anslutningen är slangen inte korrekt monterad. Stäng av, Varning! Koppla bort enheten från elnätet och ha den i vågrätt låt enheten svalna och ta sedan bort och montera tillbaka läge vid påfyllningen.
  • Page 79 (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA SteaMitt Montera en rengöringsdyna på (bild L) Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan under längre tid. Varning! Se till att inget blockerar eller hindrar Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (8) får stöd ångutmatningsventilerna Om något upptäcks kontakta då din och befinner sig i upprätt läge och se till att ångmoppen är närmaste auktoriserade reparatör. Använd inte apparaten. avstängd när den inte används. Montera rengöringsdynan (27) på SteaMitt (25) genom Försiktighet! Töm alltid ångmoppen efter användningen. att fästa 'öglan' av kardborreband (27a) på ovansidan av Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det rengöringsdynan på 'kroken' av kardborredynor (25a) på...
  • Page 80 Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats svalnat innan du ställer undan den (ungefär fem minuter). på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (8) får stöd och befinner sig i upprätt läge och se till Tillbehör att ångmoppen är avstängd när den inte används. Vilka resultat du får med redskapet beror på vilka tillbehör du använder. Tillbehör från BLACK & DECKER håller hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med redskapet. Uppfräschning av matta Placera en rengöringsdyna (13) på golvet med Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av din utrustning. kardborresidan uppåt. tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan . Tekniska data Placera mattglidskenan (12b) på golvet. FSMH1321 Tryck försiktigt ned ångmoppen på mattglidskenan tills Spänning den klickar på plats. Energi 1300 Anslut ångmoppen till elnätet. Behållarens kapacitet Tryck på strömbrytaren (1). Det tar cirka 15 sekunder för Vikt ångmoppen att värmas upp. Vrid Autoselect -ratten (2) till trä/laminat-läget. Skjut och dra ångmoppen försiktigt över mattan för en grundlig uppfräschning av varje avsnitt.
  • Page 81 (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA FSMH1351SM Problem Steg Möjlig lösning Vrid Autoselect -ratten (2) moturs för att Spänning Ångmoppen producerar för mycket reducera mängden ånga som Energi 1300 ånga under genereras användningen Behållarens kapacitet Vrid Autoselect -ratten (2) medurs för att Ångmoppen Vikt öka mängden ånga som genereras producerar för litet FSMH13101SM ånga under användningen Spänning -ratten (2) står i Ingen ånga genereras...
  • Page 82 NORSK instruksjonene) ningarna) instruksjonene) Tiltenkt bruk Skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är BLACK+DECKER FSMH1321, FSMH1351SM, FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J, markerade med denna symbol får inte kastas in de vanliga hushållssoporna. FSMH1321JSM, FSMH1321JMD dampmopper er utformet for å rense og rengjøre gulv med forseglet hardtre, forseglet Produkter och batterier innehåller material som kan laminat, linoleum, vinyl, keramiske fliser, stein og marmor återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av og for å friske opp tepper. Produktet er bare beregnet for...
  • Page 83 (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Ikke utsett verktøyet for regn. Advarsel! Må ikke brukes på Ikke senk produktet ned i vann. tre eller laminatgulv som ikke Ikke la produktet være uten tilsyn. er forseglet. Overflater som er Ikke la produktet være koblet til en blitt behandlet med voks, og stikkontakt når det ikke er i bruk. noen gulv uten voks, kan miste Ikke dra i strømledningen når du skal glansen på grunn av virkningen koble produktet fra stikkontakten. av varmen og dampen. Vi Hold ledningen til produktet borte fra anbefaler at du alltid prøver...
  • Page 84 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Vis varsomhet når du bruker produktet. Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut IKKE BERØR deler som kan bli varme andre deler enn delene som er oppgitt under bruk. i denne håndboken. Slå produktet av, og sett håndtaket Andre personers sikkerhet i stående stilling før du fjerner Dette apparatet kan brukes av vanntanken. barn som er 8 år eller eldre samt Hvis du ser at det kommer damp ut av personer som har reduserte av hoveddelen til den håndholdte...
  • Page 85 (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Ikke la den være uten Personskader som forårsakes av langvarig bruk av produktet. Når du tilsyn med små barn til bruker et produkt i lange perioder, må stede du sørge for å ta regelmessige pauser. Vask ved 60°C. Ikke bruk blekemiddel eller Elektrisk sikkerhet tøymykner Advarsel! Dette produktet må jordes. Kontroller alltid at Forsiktig! Varm overflate strømforsyningen samsvarer med spenningen på Funksjoner merkeskiltet.
  • Page 86 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) 22c. Dampstøtbørste, bred Trekanthode 23a. 23b. Tøydampingsadapter (for bruk på klær/møbler) 23c. Tøydampingsbørste ●  (for bruk på klær/møbler) ●  23d. Tøydampingspute     Alle (for bruk på klær/møbler) Montering 23e. Trekanthode teppeglider SteaMitt Advarsel! Før du utfører noen av fremgangs- SteaMitt...
  • Page 87 (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Sett håndtaket (8) i stående stilling igjen, og slå Sette slange og tilbehør på den håndholdte dampenheten (figur G - O) dampmoppen "AV". Vent til dampenheten er avkjølt før du setter den til Advarsel! Inspiser pakningen mellom koblingspunktet på den oppbevaring (omtrent 5 minutter). håndholdte dampvaskeren (5) og dampslangen (16) før hver Løft dampmoppen vekk fra rengjøringsputen ved å løsne bruk. Hvis pakningen mangler eller er skadet, må du kontakte borrelåsen. nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk produktet. Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid. Advarsel! Apparatet skal være slått av før slangen settes på. Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8) i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen Feste slangen er slått av når den ikke er i bruk.
  • Page 88 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) slangen. Dersom pakningen mangler, er skadet eller det Når du skal slå apparatet på, trykker du på AV/PÅ- lekker ut damp, vennligst kontakt ditt nærmeste autoriserte bryteren (1). reparasjonsverksted. Ikke bruk produktet. Pass på at det før du trykker på Merk: Ha alltid hånden i SteaMitt dampknappen. ikke er noen blokkering eller hindring i SteaMitt -slangen eller tilkoblingsslangen. Hvis det er noen, må du kontakte Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid. nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk apparatet. Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8) i stående stilling når den er i ro, og pass på...
  • Page 89 å bedre produktets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av utstyret ditt. Oppfrisking av tepper Plasser en rengjøringspute (13) på gulvet med festesiden av borrelåsen opp. Tekniske data Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen. FSMH1321 Plasser teppeglideren (12b) på gulvet. Spenning Trykk dampmoppen forsiktig ned på teppeglideren til den På/av 1300 klikker på plass. Tankkapasitet Koble dampmoppen i stikkontakten. Vekt Trykk på på/av-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til...
  • Page 90 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) FSMH1351SM Problem Trinn Mulig løsning -hjulet (2) mot klokken Spenning Dampmoppen lager for Drei Autoselect lite damp under bruk for å redusere mengden damp som På/av 1300 produseres Tankkapasitet -hjulet (2) med klokken Dampmoppen lager for Drei Autoselect for å øke mengden damp som lite damp under bruk Vekt produseres FSMH13101SM...
  • Page 91 (Oversættelse af de oprindelige DANSK (Oversettelse av de opprinnelige instruktioner) instruksjonene) Tilsigtet brug Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye Din BLACK+DECKER FSMH1321, FSMH1351SM, råmaterialer. FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J, Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i FSMH1321JSM, FSMH1321JMD dampmoppe er beregnet til henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på rensning og rengøring af forseglet hårdttræ, forseglet laminat, www.2helpU.com linoleum, vinyl, keramikfliser, sten- og marmorgulve. Apparatet er kun beregnet til indendørs brug i husholdninger.
  • Page 92 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Udsæt det ikke for regn. Advarsel! Brug ikke apparatet Apparatet må ikke nedsænkes i vand. på ubehandlede trægulve eller Efterlad ikke apparatet uden opsyn. ubehandlede laminatgulve. På Træk altid stikket ud af stikkontakten, voksbehandlede overflader når apparatet ikke er i brug. og nogle gulve uden voks kan Træk aldrig i strømledningen for at varmen og dampen bevirke, afbryde apparatet fra stikkontakten. at glansen forsvinder. Det Beskyt apparatets ledning imod anbefales altid først at prøve varmepåvirkninger, olie og skarpe apparatet på et lille skjult kanter.
  • Page 93 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Der kan strømme damp ud fra Sørg for at få beskadigede eller apparatet ved brug. defekte dele repareret eller udskiftet Vær meget forsigtig ved brug af på et autoriseret værksted. apparatet. RØR IKKE ved dele, der Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte kan blive varme ved brug. dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning. Sluk apparatet, og stil håndtaget tilbage i lodret stilling, før du fjerner Andres sikkerhed vandbeholderen. Dette apparat kan bruges af børn Hvis der registreres dampudslip fra i en alder fra 8 år og derover og den håndholdte damprensers kabinet, personer med nedsatte fysiske,...
  • Page 94 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele eller tilbehør. Der kommer damp ud fra alle sider Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af apparatet. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i Må ikke efterlades uden længere tid. opsyn med mindre børn Vask ved 60°C. Brug Elektricitet og sikkerhed ikke blegemiddel eller Advarsel! Dette produkt skal jordforbindes. Kontrollér altid, skyllemiddel at strømforsyningen svarer til...
  • Page 95 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Børsteenhed med damptryk 22a. Ståltrådsbørste med damptryk (til brug på grill/ovne) 22b. Børste med damptryk (til brug på grill/ovne/kogesektioner/haner/fugemasse) 22c. Bred børste med damptryk Delta-hoved ●  ●  23a. ●    ...
  • Page 96 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Aftagning af moppeklud Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen med Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter moppeklud håndtaget (8) understøttet i lodret stilling, når den står stille og på din dampmoppe. sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug. Brug ikke hjemmesko eller åbne sko. Sæt håndtaget (8) tilbage i lodret position, og sluk for dampmoppen med 'OFF'-knappen. Montering af slangen og tilbehøret på den håndholdte damprenser (fig. G - O) Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk Advarsel! Inspicer forseglingen mellem forbindelsespunktet (ca. 5 minutter).
  • Page 97 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Montering af SteaMitt slangen på den Anvendelse Vigtigt! Denne enhed dræber 99.9 % af bakterier og håndholdte dampenhed mikroorganismer, når den anvendes i overensstemmelse med Advarsel! Inspicer forseglingen på dampdysen og slangen instruktionerne i denne vejledning og med mikrofiberkludene inden brug. Hvis forseglingen mangler eller er beskadiget, monteret og en vedvarende brugstid på 90 sekunder. kontaktes det nærmeste autoriserede serviceværksted. Apparatet må ikke bruges. Inspicer forseglingen på Sådan tændes og slukkes værktøjet SteaMitt og slangen Hvis forseglingen mangler eller Tænd for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten er beskadiget, kontaktes det nærmeste autoriserede (1). Det tager ca. 15 sekunder for dampmoppen at varme...
  • Page 98 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Tryk under brug på damptrykspedalen for at anvende Opfriskning af tæpper ekstra rengøringsstyrke. Læg moppekluden (13) på gulvet med 'strop'-siden opad. Pres dampmoppen let ned på moppekluden. Tryk på pedalen igen for at vende tilbage til normal indstilling. Læg tæppeglideren (12b) på gulvet. Pres forsigtigt dampmoppen ned på tæppeglideren, indtil den klikker på plads. Gode råd mhp. optimal brug Tilslut dampmoppen til ledningsnettet. Tryk på ON/OFF-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder Generelt for dampmoppen at varme op.
  • Page 99 Kontroller sikringen i stikket. optimalt. Dampmoppen Dampmoppen producerer kun damp, hvis den håndholdte damprenser (5) sidder producerer ingen korrekt i hoveddelen (11), eller damp Tekniske data dampslangen er monteret, eller står på ON Autoselect FSMH1321 Kontroller, at vandbeholderen er fuld. Spænding Bemærk: Når der påfyldes første gang, eller hvis den har været kørt tør, kan det 1300 tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp. Tankkapacitet Kontroller trin 1, derefter 2, derefter 3 Vægt Dampmoppen stopper...
  • Page 100 (Oversættelse af de oprindelige DANSK (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI instruktioner) Käyttötarkoitus Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland) Hvis et nyt lysnetstik skal monteres: BLACK+DECKER FSMH1321, FSMH1351SM, Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde. FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J, Slut den brune ledning til den strømførende klemme på FSMH1321JSM, FSMH1321JMD -höyrymoppi on tarkoitettu det nye stik. tiivistettyjen puu- ja laminaatti-, linoleumi-, vinyyli-, Slut den blå ledning til den neutrale klemme. keramiikkalaatta-, kivi- ja marmorilattioiden puhdistamiseen Slut den grønne/gule ledning til jordklemmen. ja desinfiointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätiloissa tapahtuvaan kotitalouskäyttöön.
  • Page 101 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Älä jätä laitetta kytkettynä pistorasiaan, Älä koskaan lisää kalkinpoistoainetta kun se ei ole käytössä. sisältäviä, aromaattisia, alkoholipitoisia Älä koskaan irrota laitetta pistorasiasta tai puhdistusainetta sisältäviä tuotteita vetämällä virtajohdosta. Pidä laitteen höyrypuhdistimeen, sillä ne voivat virtajohto etäällä lämmönlähteistä, vahingoittaa laitetta tai vaarantaa sen öljystä ja terävistä reunoista. käytön. Älä käsittele höyrypuhdistuslaitetta Jos virrankatkaisin aktivoituu märin käsin. höyrytoiminnon käytön aikana, lopeta Älä vedä tai kanna laitetta johdosta, välittömästi laitteen käyttö ja ota käytä johtoa kahvana, sulje johtoa yhteyttä asiakaspalvelukeskukseen. oven väliin, vedä johtoa terävien (Varo sähköiskun vaaraa.) reunojen päältä tai anna johdon Laite tuottaa erittäin kuumaa höyryä koskettaa kuumia pintoja. käyttöalueen puhdistamista varten.
  • Page 102 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja Käytön jälkeen huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen valvontaa. jäähtyä ennen puhdistamista. Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että Kun laitetta ei käytetä, se on he eivät leiki laitteella. säilytettävä kuivassa paikassa. Pidä laite lasten ulottumattomissa. Jäännösriskit Myös muut kuin turvavaroituksissa Tarkastus ja korjaus Irrota laite verkkovirrasta ja anna mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat sen jäähtyä ennen ylläpito- tai huoltotoimenpiteiden suorittamista. liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
  • Page 103 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 5. Käsin pidettävä höyrytysyksikkö yhdistetään vain niille tarkoitettuihin 6. Kahva pistorasioihin. 7. Ylempi johtokoukku Jos virtajohto vahingoittuu, sen 8. Pääkahva 9. Alempi johtokoukku vaihtaminen on turvallisuussyistä 10. Käsin pidettävän höyrytysyksikön vapautuspainike jätettävä valmistajan tai valtuutetun 11. Päärunko BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi. 12. Lattian puhdistuspää 1 2a. Höyrytyksen lattian puhdistuspää 12b. Mattokappale Luokan 1 tuote ja jatkojohdot (käytettävä mattoihin) Luokan 1 laite edellyttää...
  • Page 104 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Kokoonpano runkoon (11) varmistamalla, että se on oikein kiinnitetty liitoskohtaan (11a) ja se napsahtaa paikalleen. Käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen irrottaminen (kuva B) Paina päärungon (11) vapautuspainiketta (10) ja nosta käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite (5) irti liitoksesta (11a) ja pois päärungosta (11). ...
  • Page 105 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Huomautus! Varmista, että säiliön kansi on kunnolla Paina lisävaruste höyrysuuttimeen (17) ja kierrä paikallaan. lisävarustetta vastapäivään, kunnes se napsahtaa paikalleen. (25) Mattokappaleen kiinnittäminen (12b) (vain Tärkeää! Kaikki sellaiset lisävarusteet, SteaMitt -varustetta lukuun ottamatta, joissa on erillinen letku ja liitin mattoihin) Aseta mattokappale (12b) lattialle. (26), tulee liittää höyryletkuun (16) käyttöä varten. Kiinnitä puhdistuslevy lattian puhdistuspäähän (12). Paina höyrymoppi kevyesti mattokappaleen (12b) päälle Letkun ja lisävarusteiden irrottaminen niin, että se napsahtaa paikalleen. Varoitus! Höyryletku (16), höyrysuutin (17) ja lisävarusteet Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen kuumenevat käytön aikana. Anna laitteen ja kaikkien paikkaan. Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva lisävarusteiden jäähtyä ennen niiden irrottamista.
  • Page 106 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) -laitteessa voidaan käyttää neljänlaisia Huomautus: SteaMitt Autoselect -painikkeen avulla voidaan valita seuraavat puhdistuslevyjä, joiden paksuus vaihtelee. Hankauslevy sovellukset. Käännä Autoselect -säädintä (2), kunnes haluttu (vaikeisiin tahroihin ja kestäviin pintoihin), Pesuhuoneen levy asetus on valittuna. (hanoihin ja muihin muotoiltuihin kylpyhuoneen pintoihin), Asetus Moppi Käsin pidettävä peruslevy (kaikkiin suurempiin pintoihin) ja kiillotuslevy Puu/laminaatti Matala höyryvirta (arkalaatuisiin pintoihin).  Varoitus! Käytä aina SteaMitt -laitetta kuvan M mukaisesti pitäen kättä suojahanskan sisällä. Laatta/vinyyli Keskivoimakas höyryvirta ...
  • Page 107 (8) on pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä. Lisävarusteet Laitteen suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta. Mattojen siistiminen Korkealaatuiset BLACK+DECKER-lisävarusteet on suunniteltu Aseta puhdistuslevy (13) lattialle niin, että silmukkapuoli parantamaan laitteen suorituskykyä. Käyttämällä näitä on ylöspäin. lisävarusteita saat laitteestasi parhaan hyödyn. Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn päälle. Aseta mattokappale (12b) lattialle. Tekniset tiedot Paina höyrymoppi kevyesti mattokappaleen päälle niin, FSMH1321 että se napsahtaa paikalleen. Jännite Kytke höyrymoppi verkkovirtaan. Sähkötyökalut 1300 Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15 Säiliön tilavuus sekunnissa. Paino -säädin (2) Puu/laminaatti-asetuksen Kierrä Autoselect kohdalle. FSMH1351SM Siisti matto perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia Jännite hitaasti työntämällä ja vetämällä.
  • Page 108 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) FSMH1351SM Ongelma Vaihe Mahdollinen ratkaisu -säädintä (2) Jännite Käsin pidettävä Käännä Autoselect myötäpäivään höyrytystehon höyrypuhdistuslaite Sähkötyökalut 1300 lisäämiseksi. tuottaa liian vähän höyryä käytön Säiliön tilavuus Tarkista kohta 5 aikana Paino -säädintä (2) Käsin pidettävä Käännä Autoselect vastapäivään höyrytystehon FSMH13101SM höyrypuhdistuslaite laskemiseksi.
  • Page 109 σε αυτό το εγχειρίδιο. co.uk ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta saat myös päivityksiä uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο και η πραγματοποίηση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε εργασίας, πέραν αυτών που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί (Μετάφραση των πρωτότυπων να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών οδηγιών) βλαβών. Προβλεπόμενη χρήση Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για Οι σφουγγαρίστρες ατμού BLACK+DECKER FSMH1321, μελλοντική αναφορά. FSMH1351SM, FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J, FSMH1321JSM, FSMH1321JMD έχουν Χρήση της συσκευής σχεδιαστεί για την απολύμανση και τον καθαρισμό δαπέδων από στεγανοποιημένο σκληρό ξύλο, στεγανοποιημένο Μην κατευθύνετε τον ατμό προς πολυστρωματικό υλικό (λαμινέ), λινοτάπητα, βινύλιο, ανθρώπους, ζώα, ηλεκτρικές κεραμικά πλακίδια, πέτρα και μάρμαρο. Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση σε εσωτερικούς χώρους. συσκευές ή ηλεκτρικές πρίζες. Οδηγίες ασφαλείας Μην εκθέσετε τον εξοπλισμό στη βροχή. Προειδοποίηση! Διαβά- Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
  • Page 110 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προειδοποίηση! Μη τροφοδοσίας της. Διατηρείτε το χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από μη στεγανοποιημένα δάπεδα πηγές θερμότητας, λάδια και αιχμηρά από ξύλο ή πολυστρωματικό άκρα. υλικό (λαμινέ). Σε επιφάνειες Μη χειρίζεστε τον ατμοκαθαριστή με που έχουν υποστεί επεξεργασία βρεγμένα χέρια. με κερί ή σε ορισμένα δάπεδα Μην τραβάτε ή μεταφέρετε τη συσκευή που δεν κερώνονται, η λάμψη από το καλώδιο, μη χρησιμοποιείτε το μπορεί να απομακρυνθεί από καλώδιο ως λαβή, μην κλείνετε πόρτες τη θερμότητα και τη δράση πάνω στο καλώδιο, μην τραβάτε το του ατμού. Συνιστάται πάντα καλώδιο γύρω από αιχμηρές γωνίες να εκτελείτε μια δοκιμή σε μια και μην εκθέτετε το καλώδιο σε απομονωμένη περιοχή της θερμαινόμενες επιφάνειες. επιφάνειας που χρειάζεται να Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε καθαριστεί πριν προχωρήσετε. κλειστό χώρο στον οποίο υπάρχουν Επίσης συνιστούμε να ατμοί που εκπέμπονται από διαλυτικό ελέγχετε τις οδηγίες χρήσης μπογιάς με βάση το λάδι, ορισμένες και φροντίδας από τον ουσίες κατά των σκόρων, εύφλεκτη κατασκευαστή του δαπέδου. σκόνη ή άλλα εκρηκτικά ή τοξικά Ποτέ μην τοποθετείτε προϊόντα...
  • Page 111 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) πολύ κατά τη χρήση. πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει Προσοχή! Να φοράτε πάντα κατάλληλα πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε παπούτσια κατά τη χρήση και συντήρησης ή επισκευής. κατά την αλλαγή των αξεσουάρ της Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη σφουγγαρίστρας ατμού σας. Μη φοράτε συσκευή σας για τυχόν εξαρτήματα παντόφλες ή υποδήματα που αφήνουν που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. τα δάχτυλα ακάλυπτα. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα Κατά τη χρήση το καπάκι μπορεί να εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και θερμανθεί. οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει Κατά τη χρήση μπορεί να διαφύγει τη λειτουργία της. ατμός από τη συσκευή. Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο Η χρήση αυτής της συσκευής πρέπει τροφοδοσίας για φθορά. να γίνεται με προσοχή. ΜΗΝ αγγίζετε Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή οποιαδήποτε εξαρτήματα καθώς είναι αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει δυνατό να θερμανθούν κατά τη χρήση. υποστεί ζημιά ή βλάβη. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και Φροντίστε τα εξαρτήματα που επαναφέρετε τη λαβή σε όρθια θέση, παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη να πριν αφαιρέσετε τη δεξαμενή νερού. επισκευαστούν ή αντικατασταθούν Εάν διαπιστώσετε διαρροή ατμού από από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο το σώμα του ατμοκαθαριστή χειρός, επισκευών.
  • Page 112 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προειδοποίηση! Το προϊόν το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από αυτό πρέπει να γειώνεται. παιδιά χωρίς επίβλεψη. Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται που αναφέρεται στην πινακίδα ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. στοιχείων. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Τα φις ρευματοληψίας πρέπει να Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία να δημιουργηθούν πρόσθετοι περίπτωση μην τροποποιήσετε το υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι φις, με κανένα τρόπο. Τα φις που δεν ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί ηλεκτροπληξίας. να προκληθούν από κακή χρήση, Αν το καλώδιο τροφοδοσίας παρατεταμένη χρήση κλπ. είναι κατεστραμμένο, πρέπει να Παρά την εφαρμογή των σχετικών αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υποστήριξης της BLACK+DECKER υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι για την αποφυγή κινδύνου. δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς...
  • Page 113 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Μην αφήνετε το εργαλείο 2 2b. Βούρτσα με ριπή ατμού (για χρήση σε μπάρμπεκιου / φούρνους / εστίες χωρίς επιτήρηση κοντά φούρνου / βρύσες / αρμούς πλακιδίων) σε μικρά παιδιά 22c. Πλατιά βούρτσα με ριπή ατμού (για χρήση σε μεγάλες επιφάνειες) Πλένετε στους 60 °C. Μη 23. Κεφαλή δέλτα χρησιμοποιείτε χλωρίνη ή (για χρήση σε ρούχα / ταπετσαρίες επίπλων / σχετικά μεγάλες επιφάνειες) μαλακτικό ρούχων 23a. Εξάρτημα καθαρισμού επίπεδων επιφανειών 23b. Διασύνδεση ατμισμού ρούχων Προσοχή! Καυτή (για χρήση σε ρούχα / ταπετσαρίες επίπλων) επιφάνεια 23c. Βούρτσα ατμισμού ρούχων (για χρήση σε ρούχα / ταπετσαρίες επίπλων) Χαρακτηριστικά 23d. Εξάρτημα ατμισμού ρούχων (για χρήση σε ρούχα / ταπετσαρίες επίπλων) Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω 23e. Εξάρτημα χαλιών κεφαλής δέλτα...
  • Page 114 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) καθαρισμού με ριπή ατμού (12a). Και στις δύο περιπτώσεις χρησιμοποιήστε αυτές τις οδηγίες για να τοποθετήσετε ένα εξάρτημα καθαρισμού. Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα ατμού με τη λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού ●  είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται. ●      ●      Αφαίρεση ενός εξαρτήματος καθαρισμού ●      Προσοχή! Να φοράτε πάντοτε κατάλληλα παπούτσια όταν ●  αλλάζετε το εξάρτημα καθαρισμού στη σφουγγαρίστρα ατμού. ● ...
  • Page 115 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) χαρακτηριστικό ήχο κλικ. (5). Αν διαφεύγει ατμός από το σημείο ένωσης, ο εύκαμπτος Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο σωλήνας έχει τοποθετηθεί λανθασμένα. Απενεργοποιήστε ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε τη μονάδα, αφήστε τη να κρυώσει και κατόπιν αφαιρέστε και χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα επανατοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα. ατμού με τη λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν Σύνδεση αξεσουάρ (Εικ. Η) είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται. Ευθυγραμμίστε τις προεξοχές στο ακροφύσιο ατμού (17) με τις εσοχές στο αξεσουάρ. Αφαίρεση του εξαρτήματος χαλιών Πιέστε το αξεσουάρ πάνω στο ακροφύσιο ατμού (17) και Προσοχή! Να φοράτε πάντα κατάλληλα παπούτσια, όταν περιστρέψτε το αριστερόστροφα, έως ότου το αξεσουάρ αλλάζετε το εξάρτημα χαλιών στη σφουγγαρίστρα ατμού. Μη ασφαλίσει με ήχο κλικ. Σημαντικό! Όλα τα αξεσουάρ, εκτός από το SteaMitt φοράτε παντόφλες ή υποδήματα που αφήνουν τα δάχτυλα (25) το ακάλυπτα. οποίο έχει το δικό του εύκαμπτο σωλήνα και σύνδεσμο (26), Επαναφέρετε τη λαβή (8) σε όρθια θέση και θέστε τη πρέπει να συνδεθούν στον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (16) για σφουγγαρίστρα ατμού στη θέση 'OFF'. να χρησιμοποιηθούν. Περιμένετε να κρυώσει η σφουγγαρίστρα ατμού (περίπου Αφαίρεση...
  • Page 116 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) εμπόδιο στον εύκαμπτο σωλήνα του SteaMitt ή στον καθαρισμού. εύκαμπτο σωλήνα προσαρτημάτων. Αν εντοπίσετε οτιδήποτε, Χρήση επικοινωνήστε με το πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Σημαντικό! Αυτή η συσκευή σκοτώνει το 99,9% των βακτηριδίων και των μικροβίων, όταν χρησιμοποιείται Τοποθέτηση ενός εξαρτήματος καθαρισμού στο σύμφωνα με τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο και με (Εικ. L) τοποθετημένο το εξάρτημα μικροϊνών και με συνεχή χρόνο SteaMitt Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει απόφραξη λειτουργίας 90 δευτερολέπτων. ή εμπόδιο στα ανοίγματα απελευθέρωσης ατμού. Αν εντοπιστεί οτιδήποτε επικοινωνήστε με το πλησιέστερό σας Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη χρησιμοποιήσετε Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το διακόπτη τη συσκευή. ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η σφουγγαρίστρα ατμού, Τοποθετήστε το εξάρτημα καθαρισμού (27) στο SteaMitt χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα. (25) συνδέοντας τις ταινίες velcro με τις θηλιές (27a) Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το...
  • Page 117 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Σημείωση: Ελέγχετε πάντα ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή θα γλιστράει τώρα εύκολα πάνω στην επιφάνεια που ρύθμιση πριν χρησιμοποιήσετε τη σφουγγαρίστρα ατμού πρόκειται να απολυμανθεί/καθαριστεί. σας. Μετακινείτε αργά τη σφουγγαρίστρα ατμού εμπρός-πίσω στην επιφάνεια για να καθαριστεί καλά με ατμό κάθε Ριπή ατμού (Εικ. C1) (μόνο στις μονάδες τμήμα. Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση της σφουγγαρίστρας FSMH1310SM, FSMH13151SM, FSMH1321J, ατμού, επιστρέψτε τη λαβή (8) στην όρθια θέση, FSMH1321JMD, FSMH1321JSM) Η κεφαλή δαπέδων (12a) είναι εξοπλισμένη με ένα πεντάλ διασφαλίζοντας ότι στηρίζεται και απενεργοποιήστε την. ριπής ατμού, για να βοηθά στην αφαίρεση επίμονων Περιμένετε να κρυώσει η σφουγγαρίστρα ατμού (περίπου πέντε λεπτά). σημαδιών και κηλίδων. Κατά τη χρήση, πατήστε το πεντάλ ριπής ατμού για Προσοχή! Είναι σημαντικό να παρακολουθείτε τη στάθμη μεγαλύτερη καθαριστική δύναμη. του νερού στο δοχείο νερού. Για να ξαναγεμίσετε τη δεξαμενή Για επιστροφή στην κανονική ρύθμιση, πατήστε πάλι το νερού και να συνεχίσετε την απολύμανση/καθαρισμό, πεντάλ. τοποθετήστε τη σφουγγαρίστρα σε όρθια θέση και βεβαιωθείτε ότι η λαβή υποστηρίζεται και απενεργοποιήστε Συμβουλές για βέλτιστη χρήση τη σφουγγαρίστρα ατμού. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την...
  • Page 118 ατμού δεν πρίζα τοίχου. ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση ενεργοποιείται Ελέγξτε εάν η μονάδα είναι ενεργοποιημένη της συσκευής σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα χρησιμοποιώντας τον διακόπτη ON/OFF εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εξοπλισμού Ελέγξτε την ασφάλεια στο φις. σας. Η σφουγγαρίστρα Η σφουγγαρίστρα ατμού θα παράγει ατμό ατμού δεν παράγει μόνο αν το καθαριστικό ατμού χειρός (5) έχει Τεχνικά δεδομένα ατμό συνδεθεί σωστά στο κυρίως σώμα (11) ή έχει τοποθετηθεί ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού ή το χειριστήριο Autoselect έχει γυριστεί στη FSMH1321 θέση ενεργοποίησης Τάση Ελέγξτε ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο. Ισχύς Σημείωση: Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν 1300 τελειώσει το νερό κατά τη λειτουργία, μπορεί Χωρητικότητα δοχείου να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού. Βάρος Ελέγξτε το βήμα 1, μετά το βήμα 2, μετά το βήμα 3...
  • Page 119 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Αφαιρέστε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις. ΠΡΟΒΛΗΜΑ Βήμα Πιθανή λύση Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη Η σφουγγαρίστρα Ελέγξτε το βήμα 4, μετά το βήμα 5, μετά το του νέου ρευματολήπτη. ατμού σταματάει βήμα 3 να παράγει ατμό Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη. κατά τη χρήση Συνδέστε τον πράσινο/ κίτρινο αγωγό στον ακροδέκτη Η σφουγγαρίστρα Περιστρέψτε τον περιστροφικό επιλογέα γείωσης. ατμού παράγει (2) αριστερόστροφα για να Autoselect πάρα πολύ ατμό μειώσετε την ποσότητα ατμού που Προειδοποίηση! Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης κατά τη χρήση παράγεται που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη Η...
  • Page 120 België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund Deutschland...