Yamaha YZ250F 2004 Manuel D'atelier Du Proprietaire page 517

Masquer les pouces Voir aussi pour YZ250F 2004:
Table des Matières

Publicité

Soupape de base
1.
Contrôler:
• Soupape de base 1
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Encrassé → Nettoyer.
• Joint torique 2
Usure/endommagement → Rem-
placer.
• Bague 3
Usure/endommagement → Rem-
placer la soupape de base.
• Ressort 4
Endommagement/fatigue →
Remplacer la soupape de base.
• Vis de purge d'air 5
Usure/endommagement → Rem-
placer la soupape de base.
Ressort de fourche
1.
Mesurer:
• Longueur libre de ressort de four-
che a
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Longueur libre de ressort
de fourche:
465 mm (18,3 in)
<Limite>:
460 mm (18,1 in)
Tube plongeur
1.
Contrôler:
• Surface du tube plongeur a
Marques de rayures → Réparer
ou remplacer.
Utiliser du papier de verre
humide n°1.000.
Bague de butée en compression
endommagée → Remplacer.
• Déformations du tube plongeur
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Utiliser le comparateur à cadran
1.
Limite de déformation du
tube plongeur:
0,2 mm (0,008 in)
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié
de la valeur affichée sur le comparateur à
cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un tube
plongeur tordu, car cela pourrait
l'affaiblir dangereusement.
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
Gabelventil
1.
Kontrollieren:
• Gabelventil 1
Verschlissen/beschädigt →
Erneuern.
Verunreinigt → Reinigen.
• O-Ring 2
Verschlissen/beschädigt →
Erneuern.
• Buchse 3
Verschlissen/beschädigt →
Gabelventil erneuern.
• Feder 4
Beschädigt/ermüdet → Gabel-
ventil erneuern.
• Entlüftungsschraube 5
Verschlissen/beschädigt →
Gabelventil erneuern.
Gabelfeder
1.
Messen:
• Länge a der ungespannten
Gabelfeder
Nicht nach Vorgabe → Erneu-
ern.
Länge der ungespann-
ten Gabelfeder:
465 mm (18,3 in)
<Grenzwert>:
460 mm (18,1 in)
Gleitrohr
1.
Kontrollieren:
• Gleitrohr-Oberfläche a
Riefig → Instand setzen, ggf.
erneuern.
Schleifpapier
der
1.000 verwenden.
Dämpferrohrbuchse
digt → Erneuern.
• Gleitrohr-Verbiegung
Nicht nach Vorgabe → Erneu-
ern.
Eine Meßuhr 1 verwenden.
Max. Gleitrohr-Verbie-
gung:
0,2 mm (0,008 in)
HINWEIS:
Der von der Meßuhr angezeigte Wert
ist zu halbieren, um den Wert der
Verbiegung zu erhalten.
WARNUNG
Ein
verzogenes
Gleitrohr
unter keinen Umständen gerichtet
werden, weil dadurch seine Stabi-
lität verloren geht.
5 - 31
FOURCHE
Valvola base
1.
Controllare:
• Valvola base 1
Usura/danni → Sostituire.
Contaminazione → Pulire.
• Guarnizione circolare 2
Usura/danni → Sostituire.
• Bussola 3
Usura/danni → Sostituire la val-
vola base.
• Molla 4
Danni/fatica → Sostituire la val-
vola base.
• Vite di spurgo aria 5
Usura/danni → Sostituire la val-
vola base.
Molla forcella
1.
Misurare:
• Lunghezza libera molla della for-
cella a
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
Lunghezza libera molla
della forcella:
465 mm (18,3 in)
<Limite>:
460 mm (18,1 in)
Tubo di forza
1.
Controllare:
• Superficie tubo di forza a
Tacche → Riparare o sostituire.
Körnung
Utilizzare carta vetrata umida di
beschä-
grana 1.000.
Componente per il bloccaggio
dell'olio danneggiato → Sostitu-
ire.
• Deformazioni tubo di forza
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
Utilizzare un comparatore 1.
Limite piegatura tubo di
forza:
0,2 mm (0,008 in)
NOTA:
Il valore di piegatura corrisponde a metà
della lettura del comparatore.
AVVERTENZA
darf
Non cercare di raddrizzare un tubo di
forza piegato, poiché esso ne risulte-
rebbe pericolosamente indebolito.
CHAS

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Yz250ft 2004

Table des Matières